Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800336

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
1.69 Mб
Скачать

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

НАУЧНЫЙ ОБЗОР

SCIENTIFIC OVERVIEW

DOI 10.36622/VSTU.2021.39.23.010

Научный отчет об открытой лекции профессора

Михаэля Штеппата (Michael Steppat) «Стратегии государственной поддержки передовых исследований университетов в Германии», организованной 28 января 2021 года Институтом иностранных языков Московского городского педагогического университета

И.Ю. Лавриненко, Ю.С. Коновалова

Михаэль Штеппат (Michael Steppat) - профессор английской литературы в Байройтском университете (Universität Bayreuth), профессор Шанхайской академии международных исследований (SISU Intercultural Institute,

Shanghai, PR China), деятельность которого связана с исследованиями современных теоретический концепций (структурализма, деконструкции, психоанализа и др.), а также межкультурной коммуникации. Является руководителем проектов и экспертом государственной программы поддержки вузов в ФРГ (Exzellenz-Strategie), приглашенным профессором университетов Китая (Dalian University of Foreign Languages &

Hangzhou Dianzi University), Тайваня (Fu JenUniversity, Taipei) и США (University of California at Davis).

28 января 2021 года при поддержке и организационном сопровождении Московского городского педагогического университета состоялась открытая лекция профессора Михаэля Штеппата (Michael Steppat) «Стратегии государственной поддержки передовых исследований университетов в Германии». Лекция проходила в дистанционном режиме, на английском языке, на платформе Microsoft teams. Лекция длилась в течение полутора часов, в числе её участников – более 60 специалистов в области лингвистики – профессоров и кандидатов наук из разных вузов России.

Лекция была посвящена рассмотрению видов государственной поддержки, которое оказывает правительство Германии академическому сообществу. Профессор Михаэль Штеппат подробно рассказал о существующей в Германии программе поддержки вузов, приоритетным направлением в которых выступают профильные научные исследования.

В рамках лекции профессор сосредотачивал внимание на освещение следующих вопросов:

Какие стратегии можно использовать для повышения уровня международной конкурентоспособности ведущих ВУЗов страны?

В чем схожи и чем отличаются государственные стратегии Германии и России,

направленные на поддержку передовых исследований университетов и повышение их международной конкурентоспособности?

Каким образом стратегия государственной поддержки передовых исследований университетов реализуется на практике в Германии (на примере университета г. Байройт, Германия)?

Как, с точки зрения Германии, лучше всего финансировать совместные научные проекты ведущих ВУЗов?

Кто непосредственно оценивает качество и связано ли это с политикой государства?

_______________________________________

©Лавриненко И.Ю., Коновалова Ю.С., 2021

127

Выпуск № 2 (50), 2021

ISSN 2587-8085

В рамках программы финансовой поддержки определяется ряд университетов, которые по показателям можно отнести к числу привилегированных (Elite Universities). По словам профессора Штеппата, планируется увеличить количество университетов в России, уровень развития научных программ в которых соответствует требованиям господдержки Германии, и которые, таким образом, могут получить дополнительное финансирование.

Профессор Штеппат сообщил, что программа финансовой поддержки исследовательской деятельности немецких университетов была инициирована в 2004 году Министром образования Эдергардом Булманом (Edelgard Bulmahn). На сегодняшний день в Германии традиционные научные исследования осуществляются в 120 университетах из 16 стран, а также в 210 университетах, сосредоточенных на исследованиях в области прикладных наук. Свыше 16 000 зарубежных исследователей ежегодно посещают Германию для проведения совместных научных проектов. Около трети направлений научной деятельности финансируется сторонними организациями. В целом, традиционные исследования в Германии финансируются за счет общественных организаций; прикладные исследования получают поддержку от промышленного сектора.

Финансовую поддержку наиболее конкурентоспособных исследований в Германии оказывает научно-исследовательское сообщество DFG (Deutsche Forschugsgemeinschaft), которое на конкурсной основе выбирает наиболее перспективные исследования, способствуя сотрудничеству ученых на международном уровне, а также осуществляет поддержку научных проектов начинающих ученых.

Заинтересованность сообщества DFG в поддержке престижных направлений научных исследований объясняется желанием страны выработать стратегию исследований, которые являлись бы мощным толчком для возникновения инноваций в условиях высокой международной конкуренции, что могло бы закрепить репутацию Германии как одной из держав, вносящих серьезный вклад для развития мировой науки.

Так называемая «Стратегия превосходства» (Excellence Strategy) была предложена Правительством Германии и Правительствами 16 штатов в 2016 году. Финансирование осуществляется по двум направлениям:

1.Финансирование «кластерных» исследований, которое связано с обеспечением первоклассных условий для проведения исследований для начинающих ученых.

2.Финансирование университетов, на базе которых осуществляется не менее двух «кластерных» исследований.

Процедуру оценки уровня конкурентоспособности и престижа научного направления университета проводит группа из 39 экспертов, имеющих большой опыт участия в международных исследованиях, управлении, преподавании, экономики, в том числе, Президенты немецкой исследовательской Ассоциации (German Research Association), члены главной исследовательской ассоциации, назначаемые федеральными органами (Wissenschaftsrat), а также 190 зарубежных экспертов.

Критериями для рассмотрения высшего учебного заведения для его последующего включения в число престижных, по оценке DFG, выступают:

- преемственность программы; - готовность к рискам;

- качество предыдущих научных вложений в исследование; - научный уровень исследователей (команды в целом); - разносторонность;

- поддержка начинающих исследователей (степень их академической самостоятельности и возможностей развития);

- качества управления; - формы и качество контроля и надежности;

- уровень взаимодействия с партнерами и концепции взаимодействия; - возможность преподавания по направления научного исследования.

128

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Как сообщил профессор Штеппат, стратегия финансирования DFG университетов обсуждается на государственном уровне. Возникают вопросы о том, насколько правильным является финансирование ведущих университетов страны, тогда как при этом будут лишены дополнительной поддержки другие высшие учебные заведения? Кроме того, у специалистов и руководителей высшей школы вызывает озабоченность вероятность разделения высших учебных учреждений на «более привилегированные» и «менее престижные», что, в свою очередь, может способствовать стремлению специалистов работать в первых и отток педагогических работников из вторых, менее финансируемых. Кроме того, университеты, вошедшие в число дополнительно финансируемых, соответственно, получают лучшие условия для ведения научной деятельности и, соответственно, больше шансов на сохранение высокого уровня научного компонента, а значит и в дальнейшем именно на них будет распространяться внимание в отношении финансирования, что существенно сокращает шансы для других учреждений, не менее нуждающихся в поддержке. Возникает вероятность «научно-финансового монополизма», который не может не волновать ученое сообщество. Однако ситуация не столь однозначна. В защиту политики научно-исследовательского сообщества DFG следует привести пример финансирования Байройтского университета, в частности, кластера Bayreuth’s African Studies, который распределял финансирование на университеты-партнеры в Африке, нуждающиеся в поддержке.

В целом, как утверждает профессор Штеппат, миссия финансирования университетов DFG заключается в том, чтобы создать единое цифровое пространство, которое могло бы выступать высококачественной исследовательской платформой для ученых во все мире. Благодаря этой платформе ученые могли бы комфортно обмениваться данными о результатах своих достижений, создавать новые возможности для исследований, генерировать инновационные решения в оптимальнеьо подобранных для этого условиях.

Затронутые профессором Штеппатом вопросы вызвали живой интерес участников лекции, за которой последовала дискуссия. Профессору были заданы вопросы относительно того, как в процентном отношении в Германии происходит распределение финансирования между гуманитарными исследованиями и исследованиям в области естественных наук. Как сообщил профессор Штеппат, большое внимание в отношении распределения финансовой поддержки со стороны DFG на сегодня оказывается медицинским отраслям. Вопросы, волновавшие участников обсуждения, касались возможности включения педагогического компонента как критерия оценивания работника системы высшего образования, проблематики цитирования в научных работах, в частности, волновала ситуация, когда в стремлении к высоким библиометрическим показателям страдает качество проводимой исследовательской работы. Также участников интересовало мнение профессора Штеппата относительно аспектов централизованности и децентрализованности системы образования в мире.

Кроме того, слушатели обращали внимание на тот факт, что деятельность преподавателя в вузе далеко не всегда облигаторно связана с проведением научного исследования, но направлена на практическую (семинарскую) деятельность. В этой связи возникает вопрос: каким образом нужно поддерживать практическую воспитательнопросветительскую деятельность педагогов, которая имеет немаловажное значение не только для формирования всех необходимых видов профессиональных компетенций, но и для морально-этического, эстетического воспитания молодого специалиста?

Полагаем, состоявшаяся лекция позволила обратить внимание на многие вопросы, касающиеся образования во всем мире. Приятно осознавать, что, несмотря на разницу менталитетов, языков и культур, ученые всего мира стремятся к совместному решению общих вопросов просвещения, а это не может не вселять надежду на благополучный исход.

Выражаем глубокую благодарность уважаемом профессору Михаэлю Штеппату за познавательную лекцию, уважаемым организаторам лекции – сотрудникам Института иностранных языков Московского городского педагогического университета - за предоставленную возможность погрузиться в академическую среду для обсуждения глубоко волнующих все педагогическое сообщество вопросов, возможность познакомиться с опытом

129

Выпуск № 2 (50), 2021

ISSN 2587-8085

европейских коллег в отношении продвижения исследовательской деятельности, обменяться мнениями и суждениями. Надеемся, что подобный опыт плодотворной работы в дальнейшем будет продолжен.

Доцент кафедры иностранных языков и технологии перевода Воронежского государственного технического университета, к.ф.н. Лавриненко И.Ю.,

ст. преподаватель кафедры иностранных языков и технологии перевода Воронежского государственного технического университета, к.ф.н. Коновалова Ю.С.

Для цитирования: Лавриненко И.Ю. Научный отчет об открытой лекции профессора Михаэля Штеппата (Michael Steppat) «Стратегии государственной поддержки передовых исследований университетов в Германии», организованной 28 января 2021 года Институтом иностранных языков Московского городского педагогического университета / И.Ю. Лавриненко, Ю.С. Коновалова // Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». – 2021. – Вып. 2 (50). С. 127-130.

130

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

1.Величко М.Ю. - магистрант кафедры русского языка как иностранного, Дальневосточный Федеральный университет (г. Владивосток).

2.Водяницкая А.А. - канд. филол. наук, доцент кафедры языкознания и переводоведения, Московский городской педагогический университет, Институт иностранных языков (г. Москва).

3.Денисова М.А. - канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков и

технологии перевода, Воронежский государственный технический университет

(г. Воронеж).

4.Заболотнева О.Л. - канд. филол. наук, доцент кафедры теории и практики английского языка, Челябинский государственный университет (г. Челябинск).

5.Ильина О.К. - канд. филол. наук, доцент, доцент кафедры английского языка № 3, Московский государственный институт международных отношений (университет) (г. Москва).

6.Кожухова И.В. - канд. филол. наук, доцент, доцент кафедры теории и практики английского языка, Челябинский государственный университет (г. Челябинск).

7.Коновалова Ю.С. – канд. филол. наук, ст. преподаватель кафедры иностранных языков и технологии перевода, Воронежский государственный технический университет

(г. Воронеж).

8.Кострцева Ф. - профессор, директор института немецкого языка и литературы, Университет Карлсруэ, Педагогический институт Карлсруэ (г. Карлсруэ, Германия).

9.Лавриненко И.Ю. – канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков и

технологии

перевода,

Воронежский

государственный

технический

университет

(г. Воронеж).

 

 

 

 

 

10. Лапинская И.П. - д-р филол. наук, профессор кафедры иностранных языков и

технологии

перевода,

Воронежский

государственный

технический

университет

(г. Воронеж).

 

 

 

 

 

11.Мадинян Е.И. - ассистент, Институт мировой экономики и бизнеса, Российский университет дружбы народов (г. Москва).

12.Малюга Е.Н. - д-р филол. наук, профессор, кафедра иностранных языков экономического факультета, Российский университет дружбы народов (г. Москва).

13.Мануковская М.А. - преподаватель кафедры иностранных языков и технологии перевода, Воронежский государственный технический университет (г. Воронеж).

14.Нехаева О.Г. - канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков и

технологии перевода, Воронежский государственный технический университет

(г. Воронеж).

15.Помникова А.Ю. - канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка как иностранного, Дальневосточный Федеральный университет (г. Владивосток).

16.Степура С.Н. - канд. филол. наук, доцент отделения иностранных языков, Национальный исследовательский Томский политехнический университет (г. Томск).

17.Федоров В.А. – д-р филол. наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков и технологии перевода, Воронежский государственный технический университет

(г. Воронеж).

131

Выпуск № 2 (50), 2021

ISSN 2587-8085

INFORMATION ABOUT AUTHORS

1.Velichko M.Yu. - Master’s Degree student, Department of Russian as a foreign language, Far Eastern Federal University (Vladivostok).

2.Vodyanitskaya A.A. - PhD in Philology, Associate professor of the Department of Linguistics and Translation Studies, Moscow City University, Institute of Foreign Languages (Moscow).

3.Denisova M.A. - PhD in Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages and Translation Technology, Voronezh State Technical University (Voronezh).

4.Zabolotneva O.L. - PhD in Linguistics, Associate Professor at Theory and Practice of the English Language Department, Chelyabinsk State University (Chelyabinsk).

5.Ilina O.K. – PhD in Philology, Associate Professor, Associate Professor of English language department № 3, Moscow State Institute of International Relations (Moscow).

6.Kozhukhova I.V. - PhD in Linguistics, Associate Professor, Associate professor at Theory and Practice of the English Language Department, Chelyabinsk State University (Chelyabinsk).

7.Konovalova Yu.S. - PhD in Philology, Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages and Technology of Translation, Voronezh State Technical University (Voronezh).

8.Kostrzewa F. Professor, Director of the Institute of the German Language and Literature, Karlsruhe University, Karlsruhe Pedagogical Institute (Karlsruhe, Germany).

9.Lavrinenko I.Yu. – PhD in Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages and Technology of Translation (Voronezh).

10.Lapinskaya I.P. - Doctor of Philology, Professor of the Department of Foreign Languages and Translation Technology, Voronezh State Technical University (Voronezh).

11.Madinyan E.I. - Assistant of the Institute of World Economy and Business, Peoples’ Friendship University of Russia (Moscow).

12.Malyuga E.N. - Doctor of Linguistics, Professor, Head of Foreign Languages Department, Faculty of Economics, Peoples’ Friendship University of Russia (Moscow).

13.Manukovskaya M.A. - Teacher of the Department of Foreign Language and Translation Technology, Voronezh State Technical University (Voronezh).

14.Nekhaeva O.G. - PhD in Philology, Associate Professor of the Foreign Languages and Technology of Translation Department, Voronezh State Technical University (Voronezh).

15.Pomnikova A.Yu. - PhD in Philology, Associate Professor, Department of Russian as a foreign language, Far Eastern Federal University (Vladivostok).

16.Stepura S.N. - PhD in Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages, National Research Tomsk Polytechnic University (Tomsk).

17.Fedorov V.A. – Doctor of Philology, Associate Professor, Head of the Department of Foreign Languages and Technology of Translation, Voronezh State Technical University (Voronezh).

132

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ В НАУЧНОМ ЖУРНАЛЕ «СОВРЕМЕННЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ

И МЕТОДИКО-ДИДАКТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ»

Текст статьи объемом не менее 8-10 полных страниц формата А4 представляется в электронном (CD, флэш-карта или e-mail) и распечатанном виде, набирается в редакторе MS Word версии от 7.0 и выше через 1 интервал, шрифт Times New Roman 12 пт. Поля: левое, правое, верхнее и нижнее – 2 см. В верхнем левом углу страницы приводится шифр УДК 12 пт обычным шрифтом. На следующей строке по центру указывается название статьи. Название статьи печатается ПОЛУЖИРНЫМ ПРОПИСНЫМ шрифтом 12 пт, выравнивание по центру без отступа. Точка в конце названия не ставится. До и после названия – пробел в 1 интервал. Под названием указывается фамилия автора (авторов).

Далее в таблице представляется информация об авторе статьи: место работы, ученое звание, должность, контактный e-mail.

Под информацией об авторе (авторах) представляется краткая аннотация статьи объемом не менее 16 строк, 10 пт обычный, без отступов абзаца, выравнивание по ширине. Аннотация должна иметь следующую структуру: постановка проблемы, результаты исследования, полученные выводы.

После аннотации приводятся ключевые слова (8-10 слов и словосочетаний), релевантные для статьи.

На сайте НВ http://nllinguistica.ru/представлена вся информация как относительно технической подготовки научных статей к печати, так и о требованиях к составлению

«аннотаций к научным статьям» и «подбору ключевых слов».

Текст статьи набирается обычным стилем шрифтом Times New Roman размером 12 пт в 1 колонку. Выравнивание абзаца - по ширине, отступ первой строки абзаца (красная строка) - 1см. Все абзацные отступы должны устанавливаться только автоматически - встроенными средствами MS Word!

Статья должна содержать следующие элементы структуры, отражающие основные аспекты исследования:

В начале статьи приводится название статьи, фамилии авторов (выходные данные),

аннотация и ключевые слова на русском языке. АННОТАЦИЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЕ СТРУКТУРА:

Проблематика исследования:

Результаты:

Выводы:

СТРУКТУРА ТЕКСТА СТАТЬИ:

1.Введение (обоснование исследуемой проблемы (кратко), объект и предмет исследования, цель исследования).

2.Методология исследования. (теоретические основания (кратко), материал исследования, методы исследования.

3.Результаты исследования (обобщение результатов исследования, классификация, анализ материала, результаты исследования в количественных данных, таблицах, диаграммах, графиках и т.п.

Выводы (Выводы и перспективы исследования). Далее:

Библиографический список (не более 12ед.)

Список проанализированных источников.

В конце статьи приводится название статьи, фамилии авторов (выходные данные),

аннотация и ключевые слова на английском языке.

Примеры в статье выделяются курсивом.

133

Выпуск № 2 (50), 2021

ISSN 2587-8085

Нумерация и маркирование списков в тексте статьи, нумерация источников в библиографических списках должны осуществляться только автоматически - встроенными средствами MS Word! Отступ текста от номера (маркера) – 0.5 см.

Приводимые в статьях примеры необходимо выделять курсивом, оформлять с отступом слева в 1 см. и абзацными отступами, выравнивание по ширине. Анализируемые (ключевые) слова или словосочетания в примерах необходимо набирать шрифтом с р а з р е ж е н н ы м и н т е р в а л о м на 2 пт и выделять к у р с и в о м , например:

Wenn man aber das Wesen der Sprache überhaupt und dieser beiden insbesondere wahrhaft fühlt, wenn man bis zu dem Punkte der V e r s c h m e l z u n g des Gedanken mit dem Laut ein beiden vordringt, so entdeckt man in ihm das von innen herausschaffende Prinzip ihres verschiedenen O r g a n i s m u s [1*, S.17].- Но если мы по-настоящему прочувствуем сущность языка вообще и этих двух языков в частности, если проникнем вплоть до точки с п л а в л е н и я м ы с л и с о з в у к о м в том и другом языке, то обнаружим, что в них (в их организме) действуют изнутри разные творческие начала [2*].

Слово “Таблица” с порядковым номером размещается по правому краю. На следующей строке приводится название таблицы (выравнивание по правому краю без отступа и переноса слогов) без точки в конце. После таблицы – пробел в 1 интервал. Единственная в статье таблица не нумеруется. Таблица должна располагаться по центру страницы и не выступать за ее поля.

Рисунки могут быть созданы в графических пакетах MS Vision или Corel DRAW (желательно, так как это ускоряет время обработки присланных материалов и принятия по ним решений). Рисунки должны быть компактно вставлены в текст, располагаться по центру страницы и не выступать за ее поля. В случае использования для создания рисунков редактора MS Word перед вставкой в текст рисунок должен быть обязательно сгруппирован с целью недопущения перемещения отдельных элементов рисунка по тексту. Каждый рисунок должен иметь надстрочную надпись, набранную 11-м шрифтом, с абзацным отступом 1см, следующего формата (пример):

Рисунок 2. Структура предложения.

В номерах разделов и подразделов не должно быть пробелов между цифрами и точками. Например:

2.1. - Название соответствующего подраздела.

Ссылки на литературные источники в тексте заключаются в квадратные скобки [1, с.5]. Список источников (в порядке их упоминания в тексте) приводится после

текста статьи после слов Библиографический список. Далее необходимо указать Список анализируемых источников и Список словарей. Порядковые номера работ в Списке источников обозначаются [1*] (цифрой с одной звездочкой). Порядковые номера работ в Списке словарей обозначаются [1**] (цифрой с двумя звездочками). Если список источников в статье не приводится, то после Списка анализируемых источников располагается Список словарей, нумерация источников в котором оформляется так, как указано выше [1**] (цифрой с двумя звездочками)). Шрифт 12 пт обычный. Библиографический список должен включать не менее 12 цитируемых работ, но не более 15.

Библиографический список, Список анализируемых источников и Список словарей должен быть представлен и на латинском языке (методом транслитерации).

При оформлении списков Интернет-источников авторам необходимо указывать название сайта (Интернет-платформы), электронный адрес сайта (URL) и время обращенияк сайту. Например:

1. Научный Вестник. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования, URL: http://nllinguistica.ru/ (время обращения – 12.05.16).

134

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Присылаемые для публикации материалы должны иметь внешнюю рецензию (с подписью и печатью организации по месту работы рецензента). К статьям аспирантов и соискателей должен прилагаться также отзыв научного руководителя о статье.

Редколлегия оставляет за собой право отбора и редактирования присланных материалов. Ссылки на Научный Вестник Воронежского ГАСУ должны быть оформлены по

следующему образцу:

1. Андреев В.Н. Метафорические модели в романе М. Каннингема «часы» как проявление особенностей идиостиля писателя / В.Н. Андреев // Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». – 2009. – вып. 2

(12). – С. 12-20.

Вцелях подготовки версии журнала на английском языке, помимо русской, необходимо представлять Ваши статьи в двух вариантах: на русском и английском языках. За грамматическую и стилистическую корректность статьи на английском языке ответственность несет сам автор.

Заявка и статья принимаются в печатном виде и в электронном (в форме файла, прикрепленного к электронному письму) по следующему адресу:

lavrinirina1@yandex.ru (Лавриненко Ирине Юрьевне)

Враспечатанном виде статьи необходимо высылать по адресу ВГТУ (координаты указаны ниже). Без предоставления статьи в печатной версии статья не может быть рассмотрена. Статьи предоставлять с указанием степени завершенности работы над КД.

Форма заявки:

- Фамилия, Имя, Отчество (на русском языке).

- Фамилия, Имя, Отчество (на английском языке). - Ученая степень, ученое звание.

- Аспирант (какого курса, какой формы обучения (очного/ заочного). - Соискатель.

- Место работы, должность.

- Домашний адрес (индекс, телефон, моб. тел.).

- e-mail.

Адрес для отправки распечатанного варианта статьи, оригиналов отзыва и рецензии: 394006, г. Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84, Воронежский государственный

технический университет, кафедра иностранных языков Лавриненко Ирине Юрьевне (ответственному секретарю Научного журнала)

Козловой Виктории Вячеславовне (ответственному секретарю Научного журнала) Контакты:

р.т. – 8 (4732) 76-39-73 – кафедра иностранных языков ВГТУ Fax: 8 (4732) 76-39-73 – кафедра иностранных языков ВГТУ

Лавриненко Ирина Юрьевна, канд. фил. наук, доц. (ответственный секретарь Научного журнала), e-mail: Lavrinirina1@yandex.ru

Козлова Виктория Вячеславовна, канд. фил. наук, доц. (технический секретарь Научного журнала), e-mail: victoriak_@mail.ru

Срок подачи русскоязычной версии статьи:

до 15 января (вып. 1 (49): публикация статьи в марте 2021 года),

до 15 апреля (вып. 2 (50): публикация статьи в июне 2021 года).

до 15 августа (вып. 3 (51): публикация статьи в октябре 2021 года),

до 15 октября (вып. 4 (52): публикация статьи в декабре 2021 года),

Срок подачи англоязычной версии статьи:

до 30 января (вып. 1 (32): публикация статьи в марте 2021 года),

до 30 апреля (вып. 2 (33): публикация статьи в июне 2021 года).

до 30 августа (вып. 3 (34): публикация статьи в октябре 2021 года),

135

Выпуск № 2 (50), 2021

ISSN 2587-8085

до 30 октября (вып. 4 (35): публикация статьи в декабре 2021 года),

 

Выпуски журнала «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» доступны в электронной версии на сайте Научного журнала: http://nllinguistica.ru.

Методические шаги для получения информации об электронных версиях статей научного журнала Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методикодидактические исследования»:

1.Зайти на сайт научной электронной библиотеки: http://elibrary.ru/defaultx.asp

2.Слева под рубрикой: Навигатор выбрать: Каталог журналов.

3.На открывшейся странице Параметры заполнить поле Название журнала, издательства или ISSN (ISSN русской версии журнала:1991-9700, английской версии: 23060573).

4.Нажать на поле со словом: Поиск (внизу справа).

5.Внизу появится полное название журнала, кликнув на которое откроется страница с информацией о журнале. Для перехода к статьям выберите справа в меню: Возможные действия рубрику: Просмотреть оглавления выпусков журнала.

6.Справа Вы увидите список выпусков, сгруппированных по годам. При нажатии на необходимый Вам выпуск посередине страницы Вы увидите список названий статей и их полнотекстовые версии в формате PDF.

136