- •Введение
- •2. Основные понятия
- •Язык и культура
- •Становление межкультурной коммуникации как науки
- •Развитие межкультурной коммуникации в Европе и России
- •Язык, культура и культурная антропология Лекция 2
- •Основные направления исследований
- •Культурная антропология
- •3. Формы межкультурной коммуникации
- •4. Типы коммуникаций
- •5. Культура в эпоху глобализации
- •Коммуникационные процессы Лекция 3
- •Функции коммуникации.
- •Межличностные уровни общения.
- •Основные виды коммуникации.
- •Межличностные уровни общения
- •Основные виды коммуникации
- •Лекция 4
- •Культура и поведение
- •Стиль коммуникации
- •Категоризация культуры по г. Хофстеде
- •Культурные нормы и культурные ценности
- •Основные аспекты и цели коммуникации
- •1. Вербальная коммуникация
- •Стили вербальной коммуникации
- •3. Невербальная коммуникация
- •4. Невербальные элементы коммуникации
- •5. Паравербальная коммуникация
- •6. Контекстуальность коммуникации
- •Теории межкультурной коммуникации Лекция 6
- •Типы межкультурной коммуникации
- •Теория редукции
- •Теория адаптации
- •Теория конфликтов
- •Теория культурной дистанции
- •Преодоление межкультурных различий
- •Освоения чужой культуры
- •Понятия «свой» и «чужой»
- •Этноцентризм как культурный феномен
- •Культурная и этническая идентичность
- •4. Модель освоения чужой культуры м. Беннета
- •5. Интерпретации явлений чужой культуры
- •Изучение культурных систем
- •Знаки и символы как составляющие культуры
- •2. Методы изучения межкультурных ситуаций
- •3. Понятие и виды аккультурации
- •4. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры
- •Эффективность коммуникации Лекция 9
- •1. Понятие успешной коммуникации
- •2. Личностные факторы коммуникации
- •3. Ситуационные факторы коммуникации
- •Возникновение межкультурных конфликтов
- •Человек и личность
- •Социализация и инкультурация
- •Знаки и жесты как
- •Составляющие
- •Коммуникации
- •Лекция 11
- •Знаки и символы человеческой культуры
- •2. Значение жестов
- •Понятие и сущность стереотипа
- •Формирование и функции стереотипов
- •3. Значение стереотипов для межкультурной коммуникации
- •4. Понятие и сущность предрассудков
- •Формирование и типы предрассудков
- •Особенности русско-немецкой коммуникации Лекция 13
- •Вербальная коммуникация.
- •Невербальная коммуникация.
- •Особенности личных и рабочих отношений в русской и немецкой культурах.
- •Вербальная коммуникация
- •2. Невербальная коммуникация
- •3. Особенности личных и рабочих отношений в русской и немецкой культурах
- •Русские в межкультурных контактах Лекция 14
- •Понятие о русском национальном характере.
- •Стереотипные представления о русских.
- •Русские в межкультурных контактах.
- •1. Понятие о русском национальном характере
- •2. Стереотипные представления о русских
- •3. Русские в межкультурных контактах
- •Особенности англоязычного и русскоязычного общения Лекция 15
- •Культ индивидуализма.
- •Политическая корректность.
- •Язык как орудие культуры.
- •Культ индивидуализма
- •Культурные различия между восточной и западной культурами
- •2. Политическая корректность
- •3. Язык как орудие культуры
- •Межкультурная коммуникация в международном бизнесе.
- •Моноактивные, полиактивные, реактивные культуры.
- •Международная реклама как особый вид межкультурной коммуникации.
- •Основные характеристики моделей бизнеса
- •Моноактивные, полиактивные, реактивные культуры
- •(Культурные различия в бизнесе)
- •Международная реклама как особый вид межкультурной коммуникации
- •Праздники Британии
- •2. Традиции и обычаи сша
- •Праздники сша
- •3. Традиции и обряды Германии
- •Праздники Германии
- •4. Традиции и праздники Австрии
- •15 Ноября День памяти Святого Леопольда, покровителя Австрии и Вены.
- •М ежкультурная коммуникация и изучение
- •Иностранный язык и развитие межкультурного образования.
- •Изучение иностранного языка как средство общения.
- •Иностранный язык и развитие межкультурного образования
- •2. Изучение иностранного языка как средства общения
- •Итоговый тест «Иностранный язык и межкультурная коммуникация»
- •Самостоятельная работа
- •Темы для разработки проектов
- •Примерная тематика рефератов
- •Темы для подготовки презентаций
- •Вопросы к сдаче зачета
- •Заключение
- •Библиографический список
- •Оглавление
- •Лукина Людмила Владимировна иностранный язык и межкультурная коммуникация
- •394006 Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84
Язык и культура
Тесная взаимосвязь и соотношение языка и культуры, этих двух ключевых понятий, очевидна.
Язык — зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира.
Язык — сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит культурные ценности — в лексике, в грамматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи.
Язык не существует вне культуры. Как один из видов человеческой деятельности, язык является составной частью культуры.
Язык — мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива.
Язык способствует тому, что культура может быть как средством общения, так и средством разобщения людей.
Становление межкультурной коммуникации как науки
Первоначально понятие «межкультурная коммуникация» было введено в 1950х американским культурным антропологом Эдвардом Т. Холлом в рамках разработанной им для Госдепартамента США программы адаптации американских дипломатов и бизнесменов в других странах.
Становление межкультурной коммуникации как науки первоначально было обусловлено практическими интересами американских политиков и бизнесменов. После Второй мировой войны активно расширялись сферы влияния американской политики, экономики и культуры. Правительственные чиновники и предприниматели, работавшие за границей, часто сталкивались с неспособностью разобраться в ситуациях непонимания, возникавшего при работе с представителями других культур. Нередко это приводило к конфликтам, взаимной неприязни, обидам. Даже знание соответствующих языков не могло подготовить их к сложным проблемам работы за границей. Возникла необходимость изучения не только языков, но и культур других народов, их обычаев, традиций, норм поведения.
В ответ на эту ситуацию правительство США в 1946 году создало Институт службы за границей, который возглавил лингвист Эдвард Холл. Для работы в институте были привлечены ученые самых разных специальностей: антропологи, социологи, психологи, лингвисты и др. Главный вывод, который был сделан специалистами института, состоял в том, что каждая культура формирует уникальную систему ценностей, традиций, моделей поведения, и поэтому ее описание, анализ и оценка должны осуществляться с позиций того, что нет общей истины, одинаковой для всех людей, а есть множество истин.
В институте работали люди с различными языками и культурами, и это позволило изучить на практике культурные различия. Так, например, было замечено, что итальянцы, когда разговаривают, часто стоят близко друг к другу, а греки много жестикулируют во время общения. И наоборот, китайцы используют мало жестов при общении.
Датой рождения межкультурной коммуникации как академической дисциплины, вероятно, следует считать 1954 год, когда вышла в свет книга Э. Холла и Д. Трагера “Culture as Communication” («Культура как коммуникация»), в которой авторы впервые использовали термин «межкультурная коммуникация», чтобы обозначить особую область человеческих отношений. Позднее основные положения и идеи межкультурной коммуникации были развиты в работе Э. Холла “The Silent Language” («Немой язык») в 1959 году, где автор показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Развивая свои идеи о взаимосвязи культуры и общения, Холл первым предложил сделать проблему межкультурной коммуникации предметом научных исследований и учебной дисциплиной.
По другой версии термин «межкультурная коммуникация» появился в литературе в 1970-х годах в известном учебнике Л.Самовара и Р.Портера «Коммуникация между культурами» (“Communication between Cultures”), опубликованном в 1972 году.
В 1960-е годы предмет «Межкультурная коммуникация» стал преподаваться в ряде университетов США. В 1970-е годы практический курс был дополнен теоретическими обобщениями и приобрел форму университетского курса, сочетающего в себе как теоретические положения, так и практические аспекты межкультурного общения.