Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 603

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.69 Mб
Скачать

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 3(31), 2016

Функциональная роль стратегии постановки задач в дискурсе может выражаться в конструктивной стабилизации системы его смыслов, например:

With unemployment outrageously high in many countries clearly all policies should be aimed at restoring growth and creating jobs. There are key commitments of the G-20, including a commitment to establish fiscal plans. You will see that in paragraph 3 of the communiqué which I suppose you have received. And prominently, the G-20’s adoption of exchange rate language that is common to all members and that is clearly a policy commitment on their part. [1*] - При чудовищно высокой безработице во многих странах вся политика должна быть направлена на поддержание роста и создание новых рабочих мест. Это ключевые обязательства Большой двадцатки, сюда относятся и обязательства составлять налоговые планы. Вы увидите это в параграфе 3 коммюнике, которое, я полагаю, вы получили. И, что особенно важно, - принятие Большой двадцаткой понятного всем членам языка обменного курса, а это - точно обязательство, составляющее их политику. (Пер. наш. – А.Р.).

В данном примере стратегия постановки задач реализуется в достаточно категоричной форме. Используется тактика утверждения, представленная утвердительными предложениями, не предоставляющими выбора, а скорее констатирующими факт. С точки зрения функциональной лингвосинергетики данный отрывок представляет собой равновесную систему смыслов [10]. Коммуникативная цель данного дискурса – обозначить задачи, касающиеся обязательств Большой двадцатки по разработке фискальной политики. Базовое высказывание (тема речи) обозначает начальное состояние системы (unemployment outrageously high / чудовищно высокая безработица). Пропозиции со значением «цель», «обязательство» являются стабилизирующим фактором системы смыслов, что выражается в настойчивом повторении слова commitment. Оратором выделяются две задачи G-20 – формулирование политики и внедрение общих правил в области обмена валюты (a commitment to establish fiscal plans / обязательство составлять налоговые планы, exchange rate / обменный курс). Функциональные отношения расширения поддерживают эволюцию системы в сторону аттрактора, нейтрализуя хаотизацию в виде переключения – отклонения от темы (I suppose you have received / предполагаю, вы получили). На новый уровень упорядоченности система выходит благодаря тому, что весь набор речевых средств направлен на достижение поставленной цели – постановки задач. При этом потенциал каждого отдельного речевого средства синергийно взаимоусиливается и увеличивает воздействующий импульс слов оратора.

2. Стратегия поиска решений.

Логичным следствием постановки задач является поиск способов их разрешения. Тактики данной стратегии применяются на различных встречах, совещаниях, дискуссиях проблемного характера. Поиск консенсуса начинается с выражения мнения и предложения некоторых идей.

Тактика мозгового штурма применяется, когда необходимо предложить более широкий спектр альтернатив для поиска выхода или решения, выдвигая как можно большее количество идей за короткий промежуток времени, например:

Okay everybody, let’s get started. I think we’ve all noticed that staff morale is extremely low. (Murmurs of agreement).We’ve got to get to grips with this before it comes back to bite us.

To start with, what exactly is the problem? Is it budget cuts, the economy, or are we missing something? Let’s have some input.

Well, look at the economy. Who wouldn’t be depressed? I’m not sure I follow. Could you explain?

I think he means that people are nervous. We’ve had budget cuts and lay-offs and everyone’s … …economy affects everybody, but morale is worse here than other places and I, for one,

would like to know the root cause. [2*]

107

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Хорошо, давайте начнем. Я думаю, что мы все заметили, что моральный дух персонала крайне низок. (Одобрительный шепот). Мы должны овладеть ситуацией, прежде чем она выйдет из-под контроля. Начнем с того, в чем именно проблема? В сокращении бюджета, экономике или мы что-то упустили? Давайте выслушаем Ваши мнения.

Что ж, посмотрим на экономику. Кто не будет удручен?

Яне уверен, что понимаю. Не могли бы Вы объяснить?

Ядумаю, что он имел в виду, что люди нервничают. У нас произошло сокращение бюджета и увольнения и ...

... экономика затрагивает всех, но дух хуже здесь, чем в других местах, и я, например, хотел бы знать причину. (Пер. наш. – А.Р.)

Характерным приемом для тактики мозгового штурма является последовательное использование большого количества вопросов. Это могут быть наводящие вопросы, или провоцирующие быструю реакцию, поощряющие даже нелепые предложения. Тактика мозгового штурма регулирует ход дискуссии:

начало (Let’s go around the table and get reactions to that idea. Who would like to begin? Выскажите по очереди вашу реакцию на эту идею. Кто бы хотел начать?) [2*],

запрос идей (What other approaches are there to this problem? Does anybody have any ideas? Какие еще подходы есть к этой проблеме? У кого какие идеи?) [2*],

подталкивание пассивных участников (How about other people? Any comments? Что думают остальные? Есть ли комментарии?) [2*],

подведение итогов (I think we’re onto something here. Думаю, мы к кое-чему пришли) [2*].

Когда необходимо получить отклик на многочисленные воздействующие сигналы,

используется тактика получения поддержки. Она выявляет наличие или отсутствие реакции аудитории и позволяет отследить, произошло ли речевое воздействие. Чаще всего тактика связана с выражением согласия/несогласия:

Can I get a quick show of hands? All those in favour? Let’s take a vote. How many people are for this idea? Against? Thanks. [2*] Не подняли бы Вы руки? Все за? Давайте проголосуем. Сколько человек за? против? Спасибо)

и количественного анализа:

Just quickly – is there anyone else that supports the strategy of reducing overhead? [2*]

Посчитаем быстро – кто-нибудь еще поддерживает стратегию сокращения накладных расходов?).

Также для этого используется:

повелительное наклонение (let’s get started / давайте начнем, let’s have some input /

давайте внесем предложения, let’s hear Bill out / давайте выслушаем Билла),

модальные глаголы долженствования (we’ve got to / мы должны),

дискурсивная лексика (to start with / для начала).

Реакция на эти вопросы среди коммуникантов – оживленная дискуссия, они уже взаимодействуют между собой, а не с руководителем – перебивают друг друга, продолжают реплики друг друга.

Тактика выражения мнения представлена:

глаголами мыслительной деятельности (I think / я думаю, it seems obvious to me / кажется очевидным; I don’t see / я не понимаю),

парентетическими конструкциями (and I, for one / лично я; actually / на самом деле; You know / знаете).

Тактика запроса формулирует потребность в поиске причины ситуации (would like to know the root cause / хотел бы знать главную причину).

Actually, it seems obvious to me – lack of personal contact. Neil’s on Bleaker Street,

Torben is who-knows-where – I have to take a cab just to file expenses! I bumped into Sarah the other day and she said “Howdy, stranger!”

108

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 3(31), 2016

You know, I don’t see what you are getting at. Hang on, let’s hear Bill out. [2*]

На самом деле, и это кажется очевидным для меня - отсутствие личного контакта. Нил – на улице Бликер Стрит, Торбен неизвестно где – мне нужно садиться в такси только, чтобы подать отчет о расходах! Я наткнулся недавно на Сару, и она сказала: "Привет, незнакомец!"

Вы знаете, я не понимаю, на что Вы намекаете. Подождите, давайте послушаем Билла. (Пер. наш. – А.Р.)

Для прояснения мнения используется тактика уточнения:

Well, two years ago,… we all got spread out [2*] / ну, два года назад нас всех разбросало).

Тактика согласия выражена междометием (Yeah / да), наречием (Absolutely / пол-

ностью, Exactly / точно, Good / хорошо), а также невербально (murmurs of agreement /

одобрительный шепот).

Well, two years ago, when we were expanding, we rented offices in other locations and we all got spread out.

Yeah, I remember. I used to see Neil’s team every day, but we email now. Absolutely. My department moves and I only see you folks at meetings.

I think we’re onto something here. We’ve pinpointed the underlying cause of low morale. Let’s define it as due to a lack of face-to-face contact. (Murmurs of agreement.) So, let’s state it as a challenge. How can we improve morale, without spending a fortune?

Exactly. [2*]

Два года назад, когда мы расширялись, мы арендовали офисы в других местах, и все мы рассредоточились.

Да, я помню. Я раньше видел команду Нила каждый день, но сейчас мы общаемся по электронной почте.

Совершенно верно. Мой отдел переезжает, и я вижу вас только на совещаниях.

Я думаю, что мы что-то нащупали. Мы нашли основную причину низкого морального духа. Давайте определим ее как отсутствие личного контакта. (Шепот согласия). Итак, давайте рассматривать это как вызов. Как мы можем поднять дух, не тратя денег?

Да. (Пер. наш. – А.Р.)

Данная система дискурса проходит эволюционный путь через хаотизирующие колебания (выражение разных мнений, обсуждение) до функционального аттрактора. Итог дискуссии сформулирован в финальном высказывании:

We’ve pinpointed the underlying cause of low morale [2*] / Мы выделили основную при-

чину падения духа).

Коммуникативная цель достигнута в результате кооперативного взаимодействия с выработкой общей позиции.

Другими речевыми средствами реализации тактики согласия являются:

восклицание (It’s a deal! Good news! We can accept this offer! Идет! Отличные новости! Мы можем принять данное предложение!) [3*],

повелительного наклонения (Let’s shake hands on it. Давайте сойдемся на этом) [3*],

формулами выражения мнения (I think this is fair to both sides. Good, I think we have an agreement. Думаю, это честно для обеих сторон. Хорошо, думаю, мы пришли к соглашению) [3*].

Тактика запроса может использоваться как в рамках мозгового штурма, так и самостоятельно для получения информации или побуждения собеседника к выражению мне-

ния (Give it to me straight. What’s really happening? What exactly are you trying to tell me? Let’s leave aside the details for a second and focus on the real issue. What is your point? [2*]

Говорите прямо. Что на самом деле происходит? Что именно Вы пытаетесь сказать мне?

109

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Давайте оставим в стороне детали на секунду и сосредоточимся на реальной проблеме. Какова ваша позиция?).

Тактика предложения может выражаться такими грамматическими средствами, как повелительное наклонение:

I know this is important to you so let me just double-check with the factory. [4*] Я знаю,

что это важно для Вас, поэтому разрешите мне все перепроверить на заводе),

инфинитивная конструкция: I’ll be happy to check directly with production if that would put your mind at ease. [4*] Буду рад проверить на производстве, если Вас это успокоит),

вопросительно-отрицательное предложение:

Why don’t I talk to the shipping department and confirm that everything’s going smoothly?

[4*] Почему бы мне не поговорить с отделом доставки и удостовериться, что все идет гладко?),

будущее время:

I’m going to speak personally with the supervisor to see what the hold-up is. [4*] Я соби-

раюсь поговорить лично с руководителем и выяснить, где задержка).

Тактика предложения отражает кооперативные устремления коммуниканта и помогает наладить позитивные отношения с собеседником, как в следующем примере.

Bill, I know how important it is for you to get this order to the stores before the weekend, so let me do this: I’ll call Mario at Viva to double-check that the rest of the shipment’s arriving today.

I appreciate your going the extra mile on this.

No problem. I’ll get back to you as soon as I’ve spoken to Mario. [2*]

Билл, я знаю, насколько важно для вас доставить этот заказ в магазины до выходных, так что позвольте мне сделать следующее. Я позвоню Марио в "Viva" и перепроверю, чтобы остальная часть партии прибывает сегодня.

Я ценю Ваши дополнительные усилия.

Это не сложно. Я вернусь к вам, как только я поговорю с Марио. (Пер. наш. – А.Р.)

Стратегия поиска решений функционирует в условиях многовекторного движения смыслов всех участников коммуникации [11], как в следующем примере:

Thank you to everyone for your time. I’ll try to keep it short and get straight to what’s been on my mind. To start with, I’m sure you’ve all seen the latest sales reports, and can see that these figures are a serious red flag for Pylon. To make matters worse, we’ve also been hit with this 20% reduction in sales staff… The sales team has been stretched for some time and now with 20% fewer people, I think they’re ready to tear their hair out.

Well, we’re all in the same boat, aren’t we?

Point taken. But what I want to say is that I still see an opportunity here. What would you say to increased sales, more satisfied customers and more time available for the sales team to focus on high value-add sales from custom orders?

Wow. Can you throw in an end to world poverty and war? Easy does it, Roland.

Let me explain. I see us increasing sales and creating happy customers through a new site that can handle our “nuts and bolts” customers, leaving time for our sales team to dedicate themselves to working on special orders.

Still sounds too good to be true.

Yeah, I know. But what I think we can do is allow customers to order our basic off-the- shelf items on the web. Then sales staff can focus on customers with particular needs.

Whoa there, we can’t afford to spend money on another website.

Hear me out. In fact, I can show you that it will cost about $5,000 to do a basic revamp of the existing site. And our staff will do most of the work.

110

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 3(31), 2016

$5,000? You’ve gotta be kidding!

I kid you not. I’ve done my research. [2*]

Спасибо всем, что пришли. Я буду краток и перейду прямо к тому, к чему я пришел. Во-первых, я уверен, вы все видели последние отчеты о продажах, и понимаете, что эти цифры являются тревожным сигналом для Pylon. К тому же, мы пострадали от сокращения отдела продаж на 20% ... В нем некоторое время было слишком много сотрудников и теперь после сокращения, я думаю, что они готовы рвать на себе волосы.

Ну, мы все в одной лодке, не так ли?

Понимаю. Но я хочу сказать, что я до сих пор вижу здесь возможность. Что бы вы сказали по поводу увеличения продаж, количества довольных клиентов и ориентации на прибыль от высокой добавочной стоимости спецзаказов?

Ничего себе. Может, еще положим конец мировой бедности и войне? Легко, Роланд.

Позвольте мне объяснить. Мы добьемся этого с помощью нового сайта, который поможет обрабатывать наши основных клиентов, а отдел продаж сможет посвятить себя специальным заказам.

По-прежнему звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Да, я знаю. Но я думаю, что мы можем позволить клиентам заказывать наши основной готовый ассортимент в Интернете. Затем сотрудники отдела продаж смогут сосредоточиться на клиентах с особыми потребностями.

Эй, мы не можем позволить себе тратить деньги еще на один веб-сайт.

Выслушай меня. На самом деле, я могу доказать вам, что сделать обновление существующего сайта будет стоить около 5000 долларов. И наши сотрудники сделают большую часть работы.

5000 долларов? Ты должен быть, шутишь!

Я не шучу. Я провел исследование. (Пер. наш. – А.Р.)

Начальное состояние системы обозначено метафорой (serious red flag / тревожный знак). Поиск единого решения не окончен и система смыслов еще не вышла на новый уровень упорядоченности, но очевидно, насколько многогранна и вариативна самоорганизация пропозиций в данном дискурсе:

произошли сокращения (sales team has been stretched / отдел продаж переукомплектован),

сотрудники недовольны (they’re ready to tear their hair out / они готовы рвать на себе волосы),

увеличение спецзаказов (focus on high value-add sales from custom orders /

сосредоточиться на прибыли от высокой добавочной стоимости спецзаказов),

нельзя помочь всем (end to world poverty and war / положить конец бедности и войне),

создание нового сайта – сомнительная инициатива (sounds too good to be true / слишком хорошо звучит; you’ve gotta be kidding / ты шутишь), отсутствие средств (we can’t afford to spend money / мы не можем позволить тратить деньги), недорогая инновация

($5,000 to do a basic revamp / $5,000 на основную модернизацию).

Колебания создаются в основном тактикой выражения мнения, в данном случае с усилителем what (what I want to say is that … I see an opportunity here / я хочу сказать, что вижу здесь возможность).

Тактика отказа (несогласия) выражена метафорой (end to poverty and war / конец войне и бедности), устоявшимся выражением (too good to be true / слишком хорошо, чтобы быть правдой), отрицанием (we can’t afford to spend money, I kid you not / мы не можем позволить тратить деньги, не шучу), иронией (You’ve gotta be kidding, end to world poverty and war / ты шутишь, конец войне и бедности). В данном примере стратегия постановки задач – промежуточная. Окончательная эволюция системы смыслов и нахождение прием-

111

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

лемого решения выходит за рамки данного отрывка. Таким образом, стратегия поиска решения отображает не столько результат, сколько процесс достижения консенсуса.

Проанализированные речевые стратегии отражают такие актуальные тенденции английского делового дискурса, как необходимость гармонизации коммуникативного пространства, адекватного и эффективного речевого оформления интенций, потребность поддерживать позитивный характер взаимодействия. Речевые стратегии и тактики играют организующую роль в эволюции системы смыслов английского делового дискурса. Они обозначают направление развития смыслов системы и помогают выделить доминантный смысл, ведущий к цели деловой коммуникации.

Как выяснилось, стратегия постановки задач реализуется тактиками просьбы, запроса, приказа, предложения, утверждения, стратегия поиска решений – тактиками мозгового штурма, получения поддержки, выражения мнения, запроса, уточнения, согласия, предложения. Диапазон речевых средств, соответствующих конкретным тактикам, довольно широк. Это обусловлено необходимостью варьировать степень прагматического воздействия, официальность/неофициальность общения, степень его категоричности.

Выбор убеждающих речевых средств не является произвольным, а подчиняется законам саморегуляции прагматического и семантического пространства дискурса. Он закономерно обусловлен взаимодействием всех элементов дискурса, вербальных и невербальных составляющих коммуникации, при этом речевые стратегии служат «векторами» эволюции прагма-семантической системы дискурса. Усиление речевого воздействия – одно из необходимых рычагов речевого взаимодействия. Оно происходит за счет взаимного усиления функционального потенциала отдельных речевых средств. Направленность к одному аттрактору заставляет их стремиться к достижению коммуникативной цели речи и таким образом усиливать воздействующее влияние слов говорящего. Таким образом, осознанное стремление к поиску наиболее оптимального сочетания речевых средств служит важным инструментом профессиональной деятельности делового человека.

Библиографический список

1.Радюк А.В. Функционально-прагматические свойства кооперативных речевых стратегий и тактик в английском деловом дискурсе: автореф. … канд. филол. наук / А.В. Радюк. – М., 2013. – 25 с.

2.Фомина З.Е. Инновации в сфере русского коммуникативного поведения как социально обусловленные рефлексии новой российской действительности / З.Е. Фомина // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и ме- тодико-дидактические исследования. – 2011. – Вып. 1 (15). – С. 166-179.

3.Малюга Е.Н. Взаимовлияние деловой коммуникации и межкультурного делового дискурса / Е.Н. Малюга // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2008. – № 84. – С. 147-155.

4.Пономаренко Е.В. Основания функциональной лингвосинергетики: спецкурс по специальности 10.02.04 – Германские языки / Е.В. Пономаренко. – Москва, 2015. – 316 с.

5.Базылев В.Н. Новая метафора языка (семиотико-синергетический аспект): Дис. … д-ра филол. наук / В.Н. Базылев. – М., 1999. – 419 с.

6.Герман И.А. Лингвосинергетика / И.А. Герман. – Барнаул: Алт. Акад. экономики и права, 2000. – 166 с.

7.Пономаренко Е.В. Функциональная системность дискурса и предпосылки развития лингвосинергетики / Е.В. Пономаренко // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. – 2006. – № 2. – С. 22-27.

8.Москальчук Г.Г. Структура текста как синергетический процесс / Г.Г. Москальчук.

М.: URSS, 2010. – 294 c.

112

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 3(31), 2016

9.Фомина З.Е. Современные процессы глобализации в сфере языка, культуры и образования в контексте взглядов немецких мыслителей и теории В.И. Вернадского о взаимодействии культур и цивилизаций/ З.Е. Фомина// Научный Вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2006. – Вып. 6. – C.141-153.

10.Пономаренко Е.В. Лингвосинергетика и проблемы риторики делового общения / Е.В. Пономаренко // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения Шестой межвузовский семинар по лингвострановедению. Сборник научных статей в 2-х частях. Ответственный редактор: Л.Г. Веденина. – 2009. – С. 40-49.

11.Пономаренко Е.В., Радюк А.В. Смысловой синергизм как основа актуализации коммуникативных стратегий и тактик английского делового дискурса / Е.В. Пономаренко, А.В. Радюк // Научный вестник Воронежского государственного архитектурностроительного университета. Серия: Современные лингвистические и методикодидактические исследования. – 2013. – Вып. 2 (20). – С. 34-42.

Список анализируемых источников

1*. Transcript of a Press Briefing by Christine Lagarde, Managing Director, International Monetary Fund, at the Conclusion of the Group of 20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting. The International Monetary Fund, URL: http://www.imf.org/external/index.htm

(время обращения – 20.08.16).

2*. Business English Pod, URL: www.businessenglishpod.com (время обращения – 15.07.16). 3*. Allison, J. The Business. Intermediate / J. Allison, P. Emmerson, E. de Chazal. – Oxford:

Macmillan Publishers, 2008. – 155 p.

4*. Nauton J. ProFile 3. Upper-Intermediate / J. Nauton. – Oxford, New York: Oxford University Press, 2009. – 168 p.

Bibliograficheskij spisok

1.Radyuk A.V. Funkcional'no-pragmaticheskie svojstva kooperativnyh rechevyh strategij i taktik v anglijskom delovom diskurse: avtoref. … kand. filol. nauk / A.V. Radyuk. – M., 2013. – 25 s.

2.Fomina Z.E. Innovacii v sfere russkogo kommunikativnogo povedenija kak social'no obuslovlennye refleksii novoj rossijskoj dejstvitel'nosti / Z.E. Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2011. – Vyp. 1 (15). – S. 166-179.

3.Maljuga E.N. Vzaimovlijanie delovoj kommunikacii i mezhkul'turnogo delovogo diskursa / E.N. Maljuga // Izvestija Rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A.I. Gercena. – 2008. – № 84. – S. 147-155.

4.Ponomarenko E.V. Osnovanija funkcional'noj lingvosinergetiki: speckurs po special'nosti 10.02.04 – Germanskie jazyki / E.V. Ponomarenko. – Moskva, 2015. – 316 s.

5.Bazylev V.N. Novaja metafora jazyka (semiotiko-sinergeticheskij aspekt): Dis. … d-ra filol. nauk / V.N. Bazylev. – M., 1999. – 419 s.

6.German, I.A. Lingvosinergetika / I.A. German. – Barnaul: Alt. akad. ekonomiki i prava, 2000. – 166 s.

7.Ponomarenko E.V. Funkcional'naja sistemnost' diskursa i predposylki razvitija lingvosinergetiki / E.V. Ponomarenko // Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Serija: Lingvistika. – 2006. – № 2. – S. 22-27.

8.Moskal’chuk G.G. Struktura teksta kak sinergeticheskij process / G.G. Moskal’chuk. – M.: URSS, 2010. – 294 s.

9.Fomina Z.E. Sovremennye processy globalizacii v sfere jazyka, kul'tury i obrazovanija v kontekste vzgljadov nemeckih myslitelej i teorii V.I. Vernadskogo o vzaimodejstvii kul'tur i

113

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

civilizacij/ Z.E. Fomina// Nauchnyj Vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Serija: Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2006. – vyp. 6. S.141-153.

10.Ponomarenko E.V. Lingvosinergetika i problemy ritoriki delovogo obshhenija / E.V. Ponomarenko // Lingvostranovedenie: metody analiza, tehnologija obuchenija Shestoj mezhvuzovskij seminar po lingvostranovedeniju. Sbornik nauchnyh statej v 2-h chastjah. Otvetstvennyj redaktor: L.G. Vedenina. – 2009. – S. 40-49.

11.Ponomarenko E.V., Radyuk A.V. Smyslovoj sinergizm kak osnova aktualizacii kommunikativnyh strategij i taktik anglijskogo delovogo diskursa / E.V. Ponomarenko, A.V. Radyuk // Nauchnyj vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo arhitekturno-stroitel'nogo universiteta. Serija: Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2013. – Vyp. 2 (20). – S. 34-42.

Spisok analiziruemyh istochnikov

1*. Transcript of a Press Briefing by Christine Lagarde, Managing Director, International Monetary Fund, at the Conclusion of the Group of 20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting. The International Monetary Fund, URL: http://www.imf.org/external/index.htm (vremja obrashhenija – 20.08.16).

2*. Business English Pod, URL: www.businessenglishpod.com (vremja obrashhenija – 15.07.16). 3*. Allison J. The Business. Intermediate / J. Allison, P. Emmerson, E. de Chazal. – Ox-

ford: Macmillan Publishers, 2008. – 155 p.

4*. Nauton J. ProFile 3. Upper-Intermediate / J. Nauton. – Oxford, New York: Oxford University Press, 2009. – 168 p.

114

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 3(31), 2016

УДК 81’42

Институт иностранных языков Московского городского педагогического университета, аспирант кафедры романской филологии

Наталья Борисовна Касьянова e-mail: kassianata@yandex.ru

Институт филологии, иностранных языков

имедиакоммуникаций Иркутского государственного университета, аспирант кафедры перевода

ипереводоведения

Надежда Леонидовна Шевченко

e-mail: nadezhdashevchenko86@gmail.com

Institute of Foreign Languages and Media of Moscow City Teacher Training University postgraduate of Romance Philology department,

Natalia Borisovna Kasyanova e-mail: kassianata@yandex.ru

Institute of Philology, Foreign Languages and Media Communications

of Irkutsk State University, Post-graduate student of the

Translation and Translatology Department Nadezhda Leonidovna Shevchenko

e-mail: nadezhdashevchenko86@gmail.com

Н.Б. Касьянова, Н.Л. Шевченко

КОМПОЗИТОР О. МЕССИАН КАК ДИСКУРСИВНАЯ ЛИЧНОСТЬ (НА МАТЕРИАЛЕ ФОРТЕПИАННОГО ЦИКЛА

«ДВАДЦАТЬ ВЗГЛЯДОВ НА МЛАДЕНЦА ИИСУСА ХРИСТА)

В статье анализируется музыкальный дискурс композитора О. Мессиана, связанный с его философско-мировоззренческими установками. С помощью методов дискурсивного анализа показывается связь дискурса французского композитора с процессами, происходившими в обществе того времени. Доказывается необходимость использования О. Мессианом возможностей метатекста для комментирования своего новаторского подхода к музыке. Устанавливается существование синергии метатекста и нотного текста, прослеживаются механизмы ее формирования в фортепианном цикле «Двадцать взглядов на Младенца Иисуса». Выделяются жанры академического музыкального дискурса, анализируется использование данных жанров О. Мессианом. На материале фортепианного цикла «Двадцать взглядов на Младенца Иисуса» выявляются и сопоставляются с результатами музыковедческого анализа экстрамузыкальные метатекстовые языковые средства, использованные автором в предисловии и комментариях к произведению. Делается вывод о том, что с помощью данных языковых средств композитор реализует свою энциклопедическую доминацию и добивается коммуникативного лидерства в профессиональном дискурсивном сообществе музыкантов.

Ключевые слова: дискурс, профессиональное дискурсивное сообщество, академический музыкальный дискурс, дискурсивная личность, жанры академического музыкального дискурса, паратекст, метатекстовые языковые средства, энциклопедическая доминация, коммуникативное лидерство.

N.B. Kasyanova, N.L. Shevchenko

THE COMPOSER O. MESSIAEN AS A DISCOURSE PERSONALITY

(AS EXEMPLIFIED IN PIANO CYCLE “VINGT REGARDS

SUR L’ENFANT-JÉSUS”)

The music discourse of the composer O. Messiaen and its connection to his phil- osophic-worldview are analyzed in this article. With the help of discourse analysis methods, the connection between the French composer’s discourse with the processes

___________________________________

© Касьянова Н.Б., Шевченко Н.Л. 2016

115

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

taking place in contemporary society of that time is shown. The necessity of O.

Messiaen’s usage of the metatext potential to comment on his innovative approach to music is proved. The existence of metatext and music sheet synergism is established and the mechanisms of its formation within the piano cycle “Vingt regards sur l'enfant Jésus” are traced. The genres of academic music discourse are distinguished, the usage of these genres by O. Messiaen is analyzed. As exemplified in the piano cycle “Vingt regards sur l'enfant-Jésus”, extramusical metatext language means, used by the author in the introduction and in the comments, are distinguished and compared. The conclusion is drawn that with the help of these means the composer realizes his encyclopedic domination and achieves communicative leadership in the professional discourse community of musicians.

Key words: discourse, professional discourse community, academic music discourse, discourse personality, academic music discourse genres, paratext, metatext language means, encyclopedic domination, communicative leadership.

Дискурсивная личность понимается как интерактивная личность, имеющая целью передать определенную информацию, выразить свои философско-мировоззренческие установки в виде сообщения конкретному адресату. Согласно С.Н. Плотниковой, «дискурсивная личность представляет собой языковую личность, порождающую определенный дискурс в виде непрерывно возобновляемого или законченного, фрагментарного или цельного, устного или письменного сообщения. Эта личность действует в сфере производства сообщений и несет ответственность за их содержание» [1, с. 39]. Такая личность проявляет себя в процессе коммуникации в дискурсивном сообществе, используя коммуникативные тактики и стратегии (выбор определенной лексики, грамматических конструкций, категориального аппарата); именно в дискурсе, через языковые средства отражаются индивидуальные черты личности.

Целью работы является изучение дискурса О. Мессиана в контексте процессов, происходивших в современном ему обществе, объяснение причин использования французским композитором метатекста для комментирования своего новаторского подхода к музыке, выявление использованных автором экстрамузыкальных метатекстовых языковых средств, а также выделение жанров академического музыкального дискурса.

Основным материалом послужили предисловие и комментарии к фортепианному циклу О. Мессиана «Двадцать взглядов на Младенца Иисуса». Использован метод дискурсивного и музыковедческого анализа авторских комментариев к «Двадцати взглядам на Младенца Иисуса» с точки зрения прагматики использования О. Мессианом как дискурсивной личностью различных языковых средств.

Дискурсивные личности образуют дискурсивное сообщество.

Дискурсивное сообщество, по Дж. Суэлзу, обладает следующими признаками:

общие цели (common public goals);

правила, регламентирующие поведение и деятельность в группе (mechanisms of intercommunication);

обмен информацией (participatory mechanisms to provide information and feedback);

собственная система жанров (one or more genres in the communicative furtherance);

узко специальная терминология (some specific lexis);

высокий уровень профессионализма (threshold level of expertise) [2, р. 24-27]. Для профессионального дискурсивного сообщества музыкантов особенно важны три

последних признака. Действительно, музыкальный язык представляет собой сложную систему и требует специальных (профессиональных) знаний для написания, исполнения и правильного восприятия исполнения сочинения. Особенностью музыкального дискурса композитора является описание слуховых образов, ощущений, характеров, что отражено в специальной терминологии в виде ремарок в текстовом поле нот конкретного

116