Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1169

.pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
07.01.2021
Размер:
931.01 Кб
Скачать

Федеральное агентство по образованию Омский государственный институт сервиса Кафедра иностранных языков

Ю.М. Анохина И. Н. Авилкина

Le français de spécialité

Французский язык

Учебное пособие

по обучению реферированию и аннотированию специальных текстов

Омск

ОГИС

2011

1

УДК

ББК

Рецензенты: к. ф. н, доцент кафедры иностранных языков СибАДИ Мусагитова Г.Н.

Ответственный за выпуск: заведующая кафедрой иностранных языков, кандидат филологических наук, доцент С.Ю. Нейман

Анохина, Ю.М., Авилкина, И.Н.

Французский язык: учебное пособие по обучению реферированию и аннотированию специальных текстов / Ю.М., Анохина, И.Н., Авилкина. – Омск: Омский государственный институт сервиса, 2011. - 130 с.

Данное учебное пособие разработано и предназначено

Учебное пособие составлено в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и предназначено для студентов 2, 3 курсов, бакалавров и аспирантов всех специальностей, изучающих французский язык.

Печатается в авторской редакции

УДК

ББК

ISBN

© Омский государственный институт сервиса, 2011

2

Оглавление

1.Основные сведения об аннотировании и реферировании…………..5

2.Arts. Culture. Mode. Design………………………………………….. .11

3.Commerce. Economie………………………………………………….46

4.Tourisme………………………………………………………………..76

5.Annexe I………………………………………………………………..113

6.Annexe II……………………………………………………………….125

7.Sources…………………………………………………………………130

3

Введение

Данное учебное пособие подготовлено с учетом требований Государственного стандарта высшего профессионального образования. Основной целью данного пособия является повышение уровня практического владения студентами французским языком, расширение студенческого кругозора и овладение обучающимися профессионально-понятийным материалом.

Настоящее пособие имеет целью научить студентов работать с профессиональной лексикой на иностранном языке, извлекать необходимую информацию по специальности из аутентичных текстов на французском языке, а также подготовить студентов к самостоятельному чтению оригинальной литературы по профессиональной тематике, пониманию читаемого, не прибегая к его переводу.

Материал пособия охватывает содержательно-направленную лексику, устойчивые выражения, а также грамматические явления, наиболее важные для правильного понимания и построения высказываний на французском языке. Представленные в пособии текстовые материалы информативно насыщены и охватывают широкую профессиональную тематику.

Впособии «Le français de spécialité» реализован инновационный подход: соединение речевых и тренировочных упражнений при обучении французскому языку с текстовыми аутентичными материалами.

Вкаждой тематической части авторы сосредоточили внимание на тренировочных и речевых упражнениях, а также на устно-речевых учебных задачах.

Представленные задания можно использовать для индивидуальной и групповой работы, целиком и выборочно, в зависимости от уровня владения учащимися французским языком. В процессе практической работы обучаемые овладевают рядом умений: трансформацией текстов, изменением их структуры и содержания (план, конспект, резюме, аннотация); реализацией описания в разных речевых ситуациях, переходом от письменного текста к устному.

Таким образом, использование учебного пособия «Le français de spécialité» способствует развитию у студентов учебно-познавательной, коммуникативной и профессиональной компетентности.

Авторы

4

Основные сведения об аннотировании и реферировании

Аннотация – краткая обшая характеристика печатного произведения, напрвленная на описание содержания без проникновения в его сущность. Она дает предельно сжатую характеристику метериала, излагая содержание в виде перечня основных вопросов. Как правило, аннотация состоит из 3-х частей: 1) вводная часть (выходные данные: название работы, фамилия и инициалы автора, название издания, том, количество страниц, количество рисунков, таблиц, если таковые имеются); 2) текст аннотации (описание основных проблем); 3) заключительная часть (выводы, оценка составителя, рекомендации).

Реферат – это достаточно полное изложение основного содержания первичного документа (документов), отличающееся постоянством структуры и предназначенное для выполнения разных информативных функций. Структура реферата: 1) вводная часть (предметная рубрика, наименование области знаний, к которой относится реферируемый материал, тема реферата, выходные данные); 2) описательная часть (начинается в формулировки главной мысли реферируемого материала, далее содержание ренферируемого материал излагается в последовательности первоисточника); 3) заключительная часть (содержит выводы автора по реферируемому материалу).

Le résumé (резюме) – продполагает пердачу основных положений текста: 1) с соблюдением логического порядка, избранного автором; с использование слов-связок, имеющихся в тексте; 2) в более краткой форме, чем исходный текст, с позиции автора, без искажения его мыслей и выражения собственных идей; 3) без употребления слов и выражений, имебщихся в тексте, если это только ни необходимо для ясности изложения и понимания текста; 4) в объеме, составляющем не более 1/4 текста; 5) при соблюдении правил грамматики и стремлении к ясности и отсутствию избыточности.

Le compte rendu – 1) может не соблюдаться люгический порядок исходного текста, если это необходимо; 2) выделяется основная мысль и прослеживается ее связь со второстепенными идеями; 3) устанавливается дистанция по отношению к исходному тексту: манера автора излагать свои мысли идентифицируется и описывается от третьего лица. Таким образом, данный тип изложения предполагает наличие: 1) вступления, определяющего особенности теста и формулирующего его основную мысль; 2) классификация второстепенных идей с выявлением их роли в системе рассуждений автора: служат ли они для подтверждения или опровержения тезиса, для его иллюстрации с помощью примеров или для смягчения его формулировки; 3) введения позиции автора с характеристикой его точки зрения: автор показывает, утверждает, критикует, обличает, и т.п.; 4) объема изложения большего, чем у резюме, compte rendu представляет 1/3 от исходного текста.

5

La synthèse – предполагает наличие нескольких исходных дукументов, часто даже разных по содержанию, форме и целям. На их основе конструируется единый вторичный текст, который 1) содержит краткое изложение их основных положений; 2) составляет 1/3 от общего объема исходных текстов; 3) несмотря на смешение нескольких документов, представляет собой текст логически связанный и организованный.

Verbes introducteurs et expressions de référence

Lorsque vous écrivez un compte rendu ou un syntèse du texte, vous pouvez utilisez certains verbes pour présenter l’opinion de l’auteur ou vous y référer.

Voici une liste de ces termes. Attention, ils sont interdits dans un résumé et sont à utiliser avec modération dans les comptes rendus et syntèses qu’ils ne doivent pas alourdir inutilement !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table 1

Fonction

 

 

Expressions

 

 

 

 

 

Exemples

 

 

 

Introduire

le

-

traiter de

 

 

 

- Cet article traite du problème de

document

 

-

aborder

 

 

 

 

(+ article et substantif)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Il aborde le problème de ...

 

Raporte

la

-

Poser la question

-

Le journaliste pose la question

position

de

-

S’interroger

sur

 

du (+ article et substantif) statut

l’auteur

 

 

+ substantif

 

 

 

des animaux de compagnie en

 

 

-

Analyser

/

citer

 

France.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+ substantif

 

 

- Dans cet article, il s’interroge sur

 

 

-

Estimer, et

avec

 

le statut...

 

 

commente

un

 

 

 

la

même

- Le

 

journaliste

 

 

 

consruction :

 

 

rapport

sur

les

 

animaux

 

 

 

affirmer,

 

 

 

 

domestiques en France.

 

 

 

 

 

 

annoncer,

 

 

 

- Il analyse les problèmes liés au

 

 

 

souligner,

 

 

 

 

trop

grand

nombre

d’animaux

 

 

 

confirmer,

 

 

 

 

dans les villes.

 

 

 

 

 

 

 

expliquer,

noter,

- Il cite les conclusions du rapport.

 

 

 

préciser,

 

 

 

- Les

experts

estiment

que

la

 

 

 

rappeler,

 

 

 

 

situation est sérieuse dans ce

 

 

 

remarquer,

 

 

 

domaine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

révéler, etc. que

- Il

préconise

 

de moraliser

le

 

 

 

+ indicatif

 

 

 

 

commerce

 

 

 

préconise

 

 

-

Préconiser

 

de

+

-

L’auteur

du

rapport

 

 

 

infinitif

 

 

ou

 

une moralisation du commerce.

 

 

 

préconiser

 

 

+

-

Il propose que la reproduction

 

 

 

substantif

 

 

 

 

des

animaux

soit

mieux

 

 

-

Proposer

que

+

 

contrôléé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

subjonctif

 

 

 

- Il propose de mieux contrôler la

 

 

-

Proposer

de

+

 

reproduction des animaux.

 

 

 

 

infinitif

 

 

ou

-

Il

propose un contrôle renforcé

6

 

 

 

 

 

substantif

 

 

de la reproduction des animaux.

 

 

 

-

Souhaiter que

+

-

Il souhaite qu’un label de qualité

 

 

 

 

 

subjonctif

 

 

soit créé.

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Souhaiter

+

-

Il souhaite la création d’un label

 

 

 

 

 

substantif

 

 

de qualité.

 

 

 

 

 

 

 

-

Souhaiter

+

-

Il souhaite voir créer un label de

 

 

 

 

 

infinitif

 

 

 

qualité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table 2

Pour amener une

 

Pour amener une

Pour amener une

Pour amener une

affirmation

 

 

contestation

 

réflexion

 

confirmation

 

Selon

X,

d’après

 

X

refuse,

X.

explique,

X.

insiste

sur,

X, X. Pense, croit,

 

s’indigne,

 

 

analyse,

fait

souligne

 

que,

s’exclame

 

 

 

revendique,

 

apparaêtre, montre,

rappelle

 

que,

Pour X

 

 

 

conteste,

s’insurge

démontre,

 

confirme

que,

est

Si l’on en croit X

 

contre,

déplore,

découvre que,

met

d’accord

avec,

X constate,

fait

 

craint, doute que

 

en évidence

 

prouve

aussi,

part de, évoque

 

 

 

 

 

 

 

 

partage cette idée

Pour

amener

un

 

Pour amener une

Pour

amener

un

Pour amener une

complément

 

 

question

 

 

souhait,

un

information

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conseil

 

implicite

 

 

X.

prolonge,

 

X. se demande

si,

X.

souhaite,

X. laisse

entendre

complète,

ajoute,

 

s’interroge sur

 

préconise, propose,

que,

sous-entend

précise

 

 

 

- questionne X

 

conseille

 

que, suggère

 

 

 

 

 

 

- se demande X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour faire le résumé

 

 

 

Table 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le plan

 

 

 

Les expressions

 

 

Le titre (le nom) de l’article

 

 

Le titre (le nom) de l’article est...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le nom de l’article que j’ai lu est ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J’ai lu un article qui s’appelle (qui a

 

 

 

 

 

 

 

 

pour titre) ...

 

 

 

 

 

L’auteur de l’article (où et quand cet

L’auteur de l’article est...

 

 

 

article était publié, était imprimé)

 

Cet article est écrit par ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il est publié (imprimé) dans le journal

 

 

 

 

 

 

 

 

(la revue, le magazine « ... ») ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cet article est publié (a paru) (une date)

 

 

 

 

 

 

 

 

...

 

 

 

 

 

 

L’idée principale (essentielle)

 

 

L’idée principale est consisté en ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’idée essentielle de cet article est ...

 

 

 

 

 

 

 

 

L’article est consacré aux problèmes de

 

 

 

 

 

 

 

 

...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le but de cet article est de donner au

7

 

lecteur l’information sur ...

 

Il est nécessaire ( de + infinitif, que +

 

subjonctif) ...

 

Il est important ( de + infinitif, que +

 

subjonctif) ...

Le contenu de l’article

L’auteur commence à raconter ...

 

L’auteur écrit que ...

 

L’auteur communique que ...

 

L’auteur pose la question ...

 

D’abord (avant tout, au début, puis,

 

ensuite, après cela, enfin, à la fin de

 

l’article...) l’auteur dit que ...

 

L’auteur fait la conclusion que ...

 

En conclusion on dit que ...

 

On peut en tirer la conclusion suivante

 

...

Votre opinion sur l’article

Il me semble que cet article est très

 

important, intéressant, utile ...

 

Je crois, pense, compte que ...

 

A mon avie cet article est intéressant

 

(difficile, nécessaire, actuel, inutile...)

 

Je partage d’opinion de ...

 

Je suis du même avis.

Présenter son Curriculum vitae (CV)

Vous allez bientôt vous initier à la vie professionnelle. La première question qui va se poser alors : savez-vous écrire votre CV pour vous présenter au travail ? En voilà deux exemples :

1.

Jeanne Dubois

 

55, rue de l’Arcade

Française

75008 Paris

Née le 20.11.1970

Tél. : (33) 01 22 22 22 22

à Paris

e-mail : abcd@ttt.fr

Célibataire

Formation

 

19 ...

Baccalauréat

19 ...

B.T.S. de secrétariat de direction bilingue

19 ...

Diplôme de la Chambre de commerce

Langues

Français (lu, écrit, parlé)

 

Anglais (notions)

 

Allemand (notions)

8

Expérience professionnelle

 

19 ...

Secrétaire bilingue au service des relations publiques de la société X

20 ...

Secrétaire du directeur général. Banque la Hénin

 

 

 

2.

 

 

Ivan Perov

 

philologue

3-28, rue Tverskaya,

Russe

112231 Moscou

Né le 12.12.1980

Tél. : (495) 222 33 44

à Moscou

e-mail : efgh@list.ru

Marié (2 enfants)

Formation

 

 

19 ...

 

Université Lomonossov de Moscou, faculté de Lettres

20 ...

 

Mastère franco-russe de management international

Langues

 

Français (lu, écrit, parlé)

 

 

Anglais (lu, écrit, parlé)

Expérience professionnelle

Allemand (lu, écrit, parlé)

 

20 ...

 

Manager à l’entreprise Fakel

20 ...

 

Contrôleur de gestion à Michelin

 

 

 

Observez ces CV et faites attention à la présentation du document : la marge, les caractères. Il faut que le CV occupe toute la page ! d’autres conseils : un CV doit être facile à lire et à comprendre, il peut être accompagné d’une photographie du candidat.

Exercices :

1. Présentez correctement le CV de Karina Sabinova

Experience professionnelle

Formation

Anglais (lu, écrit, parlé)

Langues

Célibataire

Russe

Université Lomonossov de Moscou

à Moscou

Faculté de droit

14-8, rue Ivanovskaya

Née le 30.06.1978

315006 Moscou

Karina Sabinova

été 2001 : secrétaire remplaçante à ...

Juriste

Tél. : (495) 123 45 67

9

2. Ecrivez votre CV.

Lettre de motivation (exemple)

Monsieur Alexandre Belov 31, rue Pouchkine, ap. 410, 634002 Tomsk, Russie

Téléphone : (secrétariat) 3822 65 38 50 e-mail : abelov@yandex.ru

Tomsk, le 15 avril 2007

Ecole Polytechnique

Fédérale de Lausanne

Service académique Bâtiment BP-Ecublens CH – 1015 Lausanne

Objet : demande d’admission en master en architecture

Madame, Monsieur,

J’ai l’honneur de présenter ma candidature pour une inscription au Master Erasmus Mundus.

A l’issue de mes études secondaires et mes études à l’école des arts, j’ai réussi les examens d’entrée à la faculté d’architecture de l’université d’architecture et de bâtiment d’Etat de Tomsk qui m’a délivré cette année le diplôme de baccalauréat en architecture (équivalent du bac + 4). Ma note moyenne est 4 sur 5.

Aux cours de mes études j’ai participé à quelques concours en architecture, urbanisme, restauration, dont quelques-uns de l’échelle nationale. J’ai publié qulques projets dans les revues architecturales, j’ai participé ayx expositions de design et d’art graphique. J’ai la maîtrise des logiciels tels que Adobe Photoshop, 3D MAX, Auto CAD, Arhi CAD, Corel Draw, Illustrator.

Auprès de l’université il y a un centre des langues où j’ai perfectionné mon français et j’ai reçu quelques notions d’anglais et d’espagnol.

Je souhaiterai à présent compléter ma formation par une expérience à l’étranger et plus particulièrement en Suisse, à l’Ecole Fédérale Polytechnique de Lausanne et ce, pour plusieurs raisons.

Les tendences architecturales et les technologies européennes sont très différentes, souvent pour les raisons climatiques, de celles qui sont utilisées en Russie. Des technologies, des matériaux, des formes et des constuctions employés dans l’urbanisme européen ne sont pas largement connus aux urbanistes russes. Aussi, je voudrais obtenir de nouvelles connaissances dans ce domain, absents de nom curus, et acquérir une expérience indéniable qui ferait de moi un spécialiste de haut niveau.

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]