Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1078

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
07.01.2021
Размер:
854.09 Кб
Скачать

С.К. Федонькина

ПОСОБИЕ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ СТУДЕНТОВ СТРОИТЕЛЬНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Омск • 2009

4

Федеральное агентство по образованию ГОУ ВПО «Сибирская государственная автомобильно-дорожная

академия (СибАДИ)»

С.К. Федонькина

ПОСОБИЕ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ

ДЛЯ СТУДЕНТОВ СТРОИТЕЛЬНЫХ

СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Омск

СибАДИ

2009

5

УДК 693.98 ББК 38.3 П 61

Рецензенты:

канд. пед. наук, доц. Т.М. Ежкина (ОмГАУ); канд. пед. наук, доц. Т.А. Завелева (ИВМ ОмГАУ)

Работа одобрена редакционно-издательским советом академии в качестве учебного пособия для студентов строительных специальностей.

Федонькина С.К.

П 61 Пособие по немецкому языку для студентов строительных специальностей. – Омск: СибАДИ, 2009. – 108 с.

ISBN 978–5–93204–499–5

Пособие охватывает широкий круг вопросов промышленного и гражданского строительства (строительные материалы, строительные конструкции, детали здания).

Содержит упражнения и задания, направленные на развитие навыков монологической и диалогической речи (ситуативные высказывания по прочитанному тексту, передача основного содержания текста, сообщение по составленному плану и т. п.).

ISBN 978–5–93204–499–5

© ГОУ «СибАДИ», 2009

6

Оглавление

 

Предисловие.................................................................................................

4

Занятие 1.......................................................................................................

5

Занятие 2.....................................................................................................

14

Занятие 3.....................................................................................................

24

Занятие 4.....................................................................................................

36

Занятие 5.....................................................................................................

48

Занятие 6.....................................................................................................

60

Занятие 7.....................................................................................................

70

Занятие 8.....................................................................................................

82

Занятие 9.....................................................................................................

94

Тексты для самостоятельного аннотирования и реферирования........

104

Библиографический список....................................................................

107

7

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящее пособие предназначено для студентов строительных специальностей. Пособие охватывает широкий круг вопросов промышленного и гражданского строительства (строительные материалы, строительные конструкции, детали здания).

Основная цель пособия состоит в том, чтобы в соответствии с требованиями программы сформировать у студентов навыки самостоятельного чтения, понимания и перевода оригинальной литературы по широкому профилю строительного вуза. При этом особое внимание уделяется развитию у студентов навыков и умений, необходимых для изучающего, ознакомительного и просмотрового чтения.

8

ЗАНЯТИЕ 1

ЦИКЛ А

Упражнения

I. Прочитайте слова, соблюдая правильное произношение: pulverförmig, chemisch, physikalisch, hydraulisch, entsäuert, entwässert, die holzfaserplatte, die Holzpanplatte, die Rohmaterialien.

II. Определите значение слов по их фонетическому и графическому сходству со словами в русском языке:

chemisch, organisch, mineralogisch, hydraulisch, die Bitumina, der Plastbeton, der Asphalt, die Temperatur, der Prozeß, der Portlandzement.

III. Переведите словосочетания:

chemischer Vorgang, organische Bindemittel, physikalischer Prozeß, thermische Behandlung.

IV. Определите значение следующих глаголов и причастий, образованных от них, с помощью словообразовательного анализа: entfetten: entfetten: ent- – устранение, лишение качества производящей основы + Fett – жир = обезжирить; entfettet – обезжиренный; entsäuern, entwässern, entschlacken, entsäuert, entwässert, entschlackt.

V. Определите инфинитив глаголов, от которых образованы причастия, уточните их значения по словарю:

gebrannt, geschmolzen.

VI. По составляющим сложное слово элементам попытайтесь догадаться о значении следующих слов:

der Verbundstoff → der Verbund – Связь, соединение + der Stoff –

материал, вещество;

der Füllstoff → füllen – Заполнять + der Stoff – материал, вещество; dieBrenntemperatur→ brennen– Гореть + die Temperatur – температура; die Sintergrenze → sintern – Спекаться + die Grenze – предел, граница.

VII. Переведите антонимические пары:

gebrannt – ungebrannt; organisch – unorganisch; geeignet – ungeeignet.

VIII. Найдите подлежащее и сказуемое, определите выраженное глаголом время и число:

1. Zemente gehören zu den hydraulischen Bindemitteln. 2. Der Baufachmann muß die Eigenschaften der Bindemittel gut kennen. 3. Für die Baustoffindustrie sind Bindemittel wichtige Baustoffe.

9

IX. Прочитайте текст и обратите внимание на значение следующих слов:

pulverförmig

порошкообразный

flüssig

жидкий

die Fähigkeit -, en

способность

der Vorgang -s, Vorgänge

процесс

der Füllstoff (e ) s, -e

заполнитель

der Mörtel s, -

раствор

die Holzspanplatte -, -n

древесностружечная плита

die Holzfaserplatte -, -n

древесноволокнистая плита

der Anstrich s, -e

окраска

anmachen vt

затворять (раствор)

aufbereiten vt

обогащать, очищать

die Behandlung -, -en

обработка; обслуживание

ungebrannt

необожженный

der Brennprozeß -es, -e

процесс обжига

sintern vi

спекаться, шлаковаться

schmelzen (о, о)

плавить, плавиться

verstarren vi

затвердевать, схватываться

erhärten vi,

затвердевать, твердеть

wasserbeständig

водостойкий

der Gehalt (e)s, -e

содержание

 

BINDEMITTEL

Bindemittel sind pulverförmige oder flüssige Stoffe mit der Fähigkeit, siсh nach ihrer Verarbeitung durch chemische oder physikalische Vorgänge zu verfestigen und dadurch andere Stoffe, die als Füllstoffe wirken, miteinander zu verkitten.

Bindemittel haben die Eigenschaft, mit Wasser angerührt, zu erhärten Sie sind ein wesentlicher Bestandteil des Mörtels und Betons und haben die Aufgabe, die Körner der Zuschlagstoffe fest miteinander zu verbinden.

Für die Bauindustrie sind Bindemittel ein sehr wichtiger Grundstoff Der Baufachmann muß die einzelnen Arten genau kennen und die oft sehr unterschiedlichen Verarbeitungsbedingungen beherrschen, damit die Bindemittel sparsam und zweckentsprechend verwendet werden und die mit ihnen gefertigten Bauteile von guter Qualität sind.

Nach ihrer Eigenschaft beim Erhärten unterscheiden wir zwei Gruppen von Bindemitteln: nichthydraulische und hydraulische Bindemittel.

10

Nichthydraulische Bindemittel dürfen während des Erhärtens und auch danach nicht ständig mit Wasser (griechisch: hydor) zusammenkommen; sie bilden „Luftmörtel" (an der Luft erhärtenden Mörtel). Das Erhärten erfolgt auf Grund physikalischer und chemischer Vorgänge.

Zu den nichthydraulischen Bindemitteln gehören Baukalke (Luftkalke), Gips-, Anhydritbinder, Magnesiabinder und die ohne Zuschlagstoffe rein physikalisch erhärtenden Mörtelbinder Lehm und Schamotte.

Hydraulische Bindemittel erhärten sowohl gänzlich an der Luft als auch unter Wasser. Sie werden, weil sie auch unter Wasser erhärten, hydraulische Bindemittel genannt. Sie erhärten ebenfalls auf Grund physikalischer und chemischer Vorgänge.

Zu den hydraulischen Bindemitteln gehören hauptsächlich Zemente, ferner Wasserkalk, Naßbinder, Mischbinder und Schlackenbinder.

Задания

I. Ответьте на вопросы к тексту упражнения IX:

1. Sind Bindemittel pulverförmige oder flüssige Stoffe? 2. Welche Fähigkeiten besitzen Bindemittel nach ihrer Verarbeitung durch chemische oder physikalische Vorgänge? 3. Worin besteht die Aufgabe der Bindemittel? 4. Welche 2 Gruppen von Bindemitteln unterscheidet man nach ihrer Eigenschaft bei Erhärten? 5. Welche Bindemittel gehören zu den hydraulischen? nichthydraulischen? 6. Welche Eigenschaften haben hydraulische (nichthydraulische) Bindemittel beim Erhärten?

II. Назовите немецкие эквиваленты слов:

заполнитель, жидкий, процесс, вяжущее средство, свойство, затвердевать, составная часть, качество.

III. Переведите словосочетания:

жидкое вещество, порошкообразное вещество, химические и физические процессы, гидравлические и негидравлические вяжущие, затвердевающий раствор.

IV. Переведите предложения:

1. Dаs Bindemittel. Bindemittel sind ein wesentlicher Bestandteil des Mörtels. Bindemittel haben die Eigenschaft, mit Wasser angerührt, zu erhärten. Hydraulische Bindemittel erhärten sowohl an der Luft als auch unter Wasser. 2. Der Zuschlagstoff. Die Bedeutung der leichten Zuschlagstoffe ist in den letzten Jahren besonders gestiegen, weil sie zum Herstellen von Leichtbeton notwendig sind. Der Bedarf an schweren

11

Zuschlagstoffen wächst ständig.

V. Закончите предложения:

1. Bindemittel haben die Aufgabe, die Körner der Zuschlagstoffe ... 2. Zu den nichthydraulischen Mittel gehören ... 3. Hydraulische Bindemittel erhärten sowohl gänzlich an ... 4. Zu den hydraulischen Bindemittel gehören hauptsächlich.

ЦИКЛ Б

Упражнения

I. Вспомните значение слов:

das Bindemittel, die Festigkeit, die Eigenschaft, erhärten, die Erhärtung, verwenden, unterscheiden, brennen, die Erhärtungstemperatur.

II. Переведите слова и словосочетания без помощи словаря:

das Nebenprodukt, der Sonderzement, der Weißzement, chemische Industrie, hydrotechnische Zemente, der Hydraulefaktor, die Zementart, die Verarbeitung, stahlbewehrter Beton, hydraulische Bindemittel, die Zementherstellung.

III. Переведите следующий словообразовательный ряд, обращая внимание на значение полусуффикса -haltig (содержащий): zementhaltig, schlackenhaltig, sandhaltig, kalkhaltig, gipshaltig.

IV. Подберите русские эквиваленты немецких слов:

Unterscheiden

происходить

Verwenden

знать

stammen

различать

vorwiegend

применять

kennen

преимущественно

je nach...

употребительный

unterschiedlich

доля (часть)

der Anteil

влияние

gebräuchlich

основной признак

zulassen

в зависимости

der Einfluß

содержание извести

das Hauptmerkmal

составлять

der Kalkgehalt

состоять

enthalten

содержать

bestehen

допускать

betragen

различные

12

V. Переведите гнёзда слов:

mischen – die Mischung, der Mischer, das Gemisch, die Mischbarkeit, mischbar, gemischt;

arbeiten – verarbeiten, die Verarbeitung, bearbeiten, die Bearbeitung, erarbeiten, ausarbeiten, zusammenarbeiten, die Zusammenarbeit.

VI. Подберитеантонимы:

 

empfindlich

gebräuchlich

aggressiv

ungeeignet

beständig

ungebrannt

geeignet

unempfindlich

alkalienhaltig

unbeständig

gebrannt

alkalienlos

angreifendun

gebräuchlich

VII. Прочитайте предложения и определите сказуемое; переведите:

1. Der Versuch soll im Labor durchgeführt werden. 2. Ausgangstoffe für die Zementherstellung sind fein zu zermalen und zu vermischen.

VIII. Прочитайте текст и обратите внимание на значение

следующих слов:

 

das Bindemittel s,

вяжущее средство

stammen vi

происходить

die Festigkeit,

прочность

der Bruchstein -s, -e

карьерный камень,

vorwiegend

бутовый камень

преимущественно

die Herstellung -, -en

изготовление, производство

die Zusammensetzung -, -en

состав; сборка, составление

der Rohstoff - (e) s, -e

сырьё

die Aufbereitung -, -en

обогащение

der Quellzement (e)s, -e

шлакопортландцемент

gebräuchlich

содержащий известь

überwiegend

преимущественно

brennen (a, a) vt

обжигать

der Hochofen -s, -Öfen

часть, доля, компонент,

geeignet sein

фракция

подходить, годиться

der Tonerdeschmelzzement

известняк

kalkhaltig

употребительный

der Hüttenzement (e)s, e

поведение, состояние,

 

13

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]