Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
INFINITIVE.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
522.75 Кб
Скачать

General revision

Ex. 46 Analyse all the Infinitive Phrases and Constructions in the following text.

“I wish to thank you,” he said, “for coming to our defense. For helping Princess Castilia.”

He had never in my presence called her “my wife”, nor would I ever have referred to her in that way to him. His formal patterns of speech were curiously catching.

“Also,” he said, as I opened my mouth to demur, “for giving me time to consider what to do about Henri Nanterre.” He moistened his dry lips with the tip of an apparently desiccated tongue. “I have been unable to sleep... I cannot risk harm to Princess Castilia or anyone around us. It is time for me to relinquish control. To find a successor... but I have no children, and there are few de Brescous left. It isn’t going to be easy to find any family member to take my place.”

Even the thought of the discussions and decisions such a course would lead to seemed to exhaust him.

“I miss Louis,” he said unexpectedly. “I cannot continue without him. It is time for me to retire. I should have seen... When Louis died... it was time.” He seemed to be talking to himself as much as me, clarifying his thoughts, his eyes wandering.

I made a nondescript noise of nothing much more than interest. I would have agreed that the time to retire was long past, though, and it almost seemed he caught something of that thought, because he said calmly, “My grandfather was in total command at ninety. I expected to die also at the head of the company, as I am the chairman.”

“Yes, I see.”

His gaze steadied on my face. “Princess Castilia will go to the races today. She hopes you will go with her in her car. “ He paused. “May I ask you to defend her from harm?”

“Yes,” I said matter-of-factly, “with my life.”

It didn’t even sound melodramatic after the past evening’s events, and he seemed to take it as a normal remark. He merely nodded a fraction and I thought that in retrospect I would be hotly embarrassed at myself. But then, I probably meant it, and the truth pops out.

It seemed anyway what he wanted to hear. He nodded again a couple of times slowly as if to seal the pact, and I stood up to take my leave.

From Bolt by D. Francis.

Ex. 47 Translate the following sentences into English:

1. Мы с нетерпением ждали нового семестра, чтобы продолжить изучение грамматики. 2. Естественно, что грамматика считается важной частью языка. 3. Мы ожидали, что наши учителя объяснят нам все инфинитивные конструкции, но нашим надеждам не суждено было сбыться. 4. Случилось так, что неожиданно началась эпидемия гриппа. 5. Возможно, кто-то был рад пропустить занятия. 6. Наш учитель заставил нас выполнить с десяток упражнений, чтобы мы не отстали от программы. 7. Не похоже, чтобы мы справились с этой задачей. 8. Наверное, неличные формы глагола самая трудная грамматическая тема. 9. Не успели мы разделаться с инфинитивом, а нам уже, кажется, угрожает какой-то герундий. 10. Учителя говорят нам: «Важно, чтобы вы учили правила вовремя. Это обязательно принесет вам много пользы». 11. Как мило с их стороны так заботиться о нас. 12. Если бы мы слушались их советов, мы бы уже могли говорить на том же великолепном английском, на каком говорил Моэм. 13. Конечно, мы бы предпочли говорить на языке Чейза или хотя бы Шелдона. 14. Я обещаю отныне относиться к грамматике серьезно. 15. Никто не заставит меня пропустить урок. 16. Я никому не позволю увести меня в кино, когда есть хоть одно упражнение, которое нужно выполнить. 17. Почему бы не стать фанатом грамматики? 19. Что может быть большим удовольствием, чем, удобно устроившись в кресле, попивая кофе, учить грамматику?

Ex. 48 Translate the following sentences into English

1. – Я бы хотела, чтобы ты обратила внимание на этого веснушчатого мальчика с отвратительными манерами. Говорят, он из неблагополучной семьи. Я не могу допустить, чтобы наш сын дружил с мальчиком, брат которого малолетний преступник и находится в тюрьме.

– Но он кажется таким невинным для такой характеристики. Не вынуждай меня относиться к нему предвзято (be prejudiced against). Более того, я видела, как он первым поспешил к двери, чтобы открыть ее для учителя. Не такие уж плохие у него манеры.

– Как сказать!

2. – Каких учителей тебе довелось встречать в своей жизни?

– Разных. Совершенно недопустимо, чтобы учитель пытался перекричать своих учеников. Терпеть не могу, когда учитель командует, всегда говорит повелительным тоном, отчитывает учеников и унижает их. Вряд ли такой учитель будет пользоваться уважением учеников. Его наверняка будут бояться, но не уважать. Я бы не хотела, чтобы у моих детей были такие учителя. Оказывается, с ними так трудно иметь дело.

– Известно, что действительно хороший учитель должен отвечать высоким требованиям (meet high demands). Предполагается, что он должен хорошо знать свой предмет, он должен направлять энергию ребенка в нужное русло, сдерживать свои эмоции (keep one’s emotions in check).

3. – Вы случайно не знаете, кем решила стать Мэри?

– Говорят, что она выбрала профессию учителя. И меня это ничуть не удивляет. Она, кажется, создана для этой профессии (be cut out).

– А я слышала, что она колебалась (be in two minds) в выборе между журналистикой и преподаванием. Я считаю, что она сделала правильный выбор. Она ни в коем случае не пожалеет.

– Надеюсь, что нет.

Ex. 49 Analyse the use of the Infinitives in the following sentences; translate the sentences into Russian and explain how you translate infinitives, infinitive phrases and infinitive predicative constructions:

1. She wondered how long she’d have to wait for him to kiss her, then decided waiting wasn’t he strong suit. “I don’t need to be protected, I need to be kissed,” she said.

2. Judy could see that the second floor was a single room, large and rectangular, with walls of chipped white stucco that gave off a pleasant chill despite the humid night. They seemed to hold the dampness from the first floor of the springhouse, which had contained a reservoir of stagnant water and two tanks on a cement bed. The side walls of the room had two mullioned windows on louvers, which Judy found charming, and she couldn’t help but cross to open one.

3. He looked everywhere, but Silvana and her family had to be lost in the crowd, which was roaring for the tournament to begin.

4. Suddenly the grip released and Pigeon Tony felt the guards pushed aside and his grandson Frank holding him, talking to him in his ear, whispering in Italian like music, his voice as soft as his father Frank’s used to be, as a boy. The lullaby reached Tony’s heart and soothed him from the inside out, relaxing every muscle in his body, easing even the deepest grief within him, so that he allowed himself to be cradled as unashamedly as a child, and he dreamed at that moment that his own son Frank was still alive, as was his Silvana, and Frank’s wife too.

5. Do you want me to go ahead, or do you want to save your money?

6. That’s why you two kept your mouths shut. You both decided what my reaction should be, and it wasn’t the one you wanted, so you didn’t tell me. But that wasn’t for either of you to decide.

From The Vendetta Defense by Lisa Scottoline

Ex. 50 Translate the following sentences into English.

1. Говорят, что она успокаивается так же быстро, как и может вспылить. – Да, известно, что она человек особого нрава, требующего самого нежного обращения.

2. Никто не ожидал, что они перейдут к следующему тексту так скоро. Группа оказалась такой трудоспособной, а учитель – строгим и требовательным (exacting).

3. Известно, что манера письма Хемингуэя характеризуется глубоким психологическим проникновением в душу человека. Его стиль кажется лаконичным и несколько сухим.

4. – Он явно выглядит больным и отрешенным от того, что происходит вокруг. Добейся, чтобы он вызвал врача.

– Я не допущу, чтобы он пропускал занятия и отстал от группы.

– Тебе решать.

5. Кажется, он не в состоянии двигаться. У него, случайно, нет температуры? Похоже, его бросает то в жар, то в холод. Заставь его принять лекарство, чтобы сбить температуру. Ему непременно станет лучше. Но вряд ли он заснет без снотворного. У вас случайно нет его?

6. У вас явное переутомление. Почему бы не позаботиться о себе? Кроме того, у вас, кажется, все симптомы простуды: глаза слезятся, из носа течет, вы чихаете и кашляете. Я хочу, чтобы вы соблюдали постельный режим. Если вы будете следовать моим рекомендациям, я гарантирую выздоровление в пределах одной недели.

Ex. 51 Translate the following sentences into English.

Случилось так, что мой друг приехал ко мне в гости. Говорили, что он не большой любитель достопримечательностей (be not much of a sightseer). Но это оказалось не правдой. Он, казалось, интересовался всем, что стоило увидеть: историческими местами, соборами, музеями. Но он неохотно признался нам в своей проблеме – он плохо ориентировался на местности (have a bad/good sense of direction). И всякий раз он хотел, чтобы мы указывали ему какой-нибудь ориентир (landmark), чтобы он не заблудился. Главным для него было увидеть и узнать как можно больше о новом месте. Похоже, поездка не только оправдала, но и превзошла его ожидания (come up to one’s expectations, surpass one’s expectations).

Ex. 52 Translate the following sentences into English

1. Я не допущу (2 variants), чтобы ты не увидел это замечательное собрание произведений изобразительного и прикладного искусства в историческом музее. Известно, что оно привлекает толпы туристов из нашей страны и из-за рубежа. Похоже, что и мой муж присоединится к нам.

2. Известно, что в Британии левостороннее движение. Что же касается дорожных знаков, они, кажется, такие же, как и те, что используются на континенте. То же справедливо и для светофоров.

3. Я видела, как толпы людей собрались у Лондонского Кенотафия (Cenotaph) в день поминовения, чтобы совершить ежегодную поминальную церемонию и почтить двумя минутами молчания тех, кто погиб (lose one’s life) во время двух мировых войн. Видно было, как люди возлагали венки у Кенотафия. Говорят, что в этот день люди носят в петлицах искусственные маки, символ траура, и в этот день, по традиции, цветы продаются на улицах. Этим объясняется (account for) другое название этого праздника – День маков.

4. – Тебе не довелось побывать в Вестминстерском Аббатстве? Говорят, много английских монархов и выдающихся государственных деятелей похоронено там.

– Нет, невозможно увидеть весь Лондон за день или два. Я оставлю это на следующий приезд.

– Но, похоже, что город произвел на тебя большое впечатление, не так ли?

– Да.

Ex. 53 Analyse the use of the Infinitives in the following sentences:

1. Frank had a right to know how his parents had died; it was a truth that shouldn’t be hidden from him.

2. “We can come back another time?” “No, I have the D.A.’s permission to do it now, and it’s best to see the crime scene as soon as possible.”

3. The simple words stung, and Judy felt her face flush. It was the truth, and she was preparing to hide it, to get her client off.

4. “My Frankie, he likes you,” he said, and Judy couldn’t help but blush, wondering if it was true. And surprised that she cared enough to wonder.

5. Even though she wasn’t Italian, Pigeon Tony liked her, and he was realistic enough to know that times were changing.

6. The Coluzzis were too smart to leave fingerprints, and the crime lab was preoccupied with murder cases on the weekends.

7. Judy tucked her things under her arm with her briefcase, powered past associates and secretaries to her office, only to find Murphy sitting behind her desk.

8. She tried to think of a way to fight back.

9. It’s not as important to keep information in your head as much as to know how to retrieve it. I know how to retrieve it.

10. He was a good man, driven to a bad act. Judy was starting to feel exactly the same way.

11. Judy could only guess at what memories this case was dredging up for him. She couldn’t imagine what it was like to live through a war, or to lose people you loved.

12. Judy was in no hurry to rush the moment. She sat down on a rock with the newspaper. “How do you know where to hit it?” she asked curious.

13. “The old guys, like my father, they could tell you exactly how the rock would pop. He could even send the chip where he wanted it to go.

From The Vendetta Defense by Lisa Scottoline

Ex. 54 Translate the following sentences into English

1. Интересно, куда бы вы поехали, если бы могли выбрать страну. 2. Наверное, всем остальным вы бы предпочли Британию 3. Что заставляет нас мечтать о поездке в Англию? 4. Конечно, вы были бы счастливы посетить страну, чей язык вы учите. 5. Вы уже приобрели массу книг, чтобы лучше познакомиться с историей Лондона и всей страны. 6. Вы уже отметили места, которые нужно посмотреть первыми. 7. А там есть много, что стоит посмотреть. 8. Вы, наверное, хотите побывать в Британском музее. 9. Это прекрасная возможность увидеть одну из лучших в мире коллекций изобразительного и прикладного искусства. 10. Невозможно увидеть все достопримечательности Лондона за короткое время. 11. Но если у вас будет время, почему бы не сходить в Национальную Галерею? 12. Возможно, вы захотите прогуляться по одному из парков Лондона. 13. В Гайд-парке вы можете послушать, как выступают ораторы, выражая самые разные мнения. 14. Красота этого парка заставит вас забыть о времени. 15. А в Тауэре вы почувствуете, как история оживает перед вашими глазами. 16. Не забудьте взять фотоаппарат, чтобы сфотографировать древние здания, настоящие шедевры архитектуры. 17. Не может быть, чтобы памятники Лондона оставили вас равнодушными. 18. Если бы не римляне, Лондон бы не стал таким важным центром. 19. Но роль Лондона была достаточно значительна, чтобы он превратился в столицу. 20. Если вам случится там побывать, подойдите к зданию Парламента, чтобы услышать, как бьют часы, и увидеть то место, где делается история Англии.

Ex. 55 Translate the following sentences into English.

1. Известно, что Лондонский Тауэр построен Юлием Цезарем. 2. Я наблюдала за лебедями и утками, которые плавали в пруду в Гайд-парке. 3. Казалось, что его поразила красота Собора. 4. Почему бы не пойти в Национальную Галерею, если у вас есть пара часов. 5. Гайд-парк считается самым большим в Лондоне. 6. Говорят, что адмирал Нельсон был очень храбрым человеком. 7. Если вы хотите взглянуть на Лондон, вам лучше начать осмотр достопримечательностей с Тауэра. 8. Мы не могли (было невозможно) осмотреть все достопримечательности Лондона за такое короткое время. 9. Ему случилось быть в Лондоне во время войны. 10. Ваш интересный рассказ об истории Лондона заставил нас забыть время.

Ex. 56 Analyse the following sentences and state the syntactic functions of the Infinitives and predicative constructions with the Infinitives.

1. As it happened, January 15 was to prove a day unusually easy for her to recall, since it marked the twenty-fifth anniversary of the clinic’s opening. 2. By one of those coincidences it had been just as most of the personnel from the media were preparing to leave, at almost exactly 8:30 p.m. 3. Her wavy shoulder-length brown hair framed a face in which the widely set dark brown eyes seemed sometimes to convey the half-promise of a potential intimacy. 4. And at that point he was suddenly sadly aware that he could never even begin to share the girlish animation of the woman he had married. 5. They were about to leave when a man, in his early thirties or so, walked over to them. 6. And then, a few steps later, he felt his wife’s arm link with his own. 7. The assignation in the pub had proved to be even more interesting than he’d dared to expect. 8. Yet it is appropriate here to enter one important qualification. 9. Over the previous two or three years the properties had fallen in price to such an extent as to form an attractive proposition to those few of the professional classes who were prepared to give the street the benefit of the doubt. 10. To be more specific, three such persons had taken out mortgages on properties there. 11. Owens had made it his regular practice to leave his home on Bloxham Drive just before 7 a.m. 12. With his knowledge of English grammar way above average, his job description had quickly been modified, with an appropriate increase in salary, to include responsibility for recasting the frequently ill-constructed paragraphs of his junior colleagues.

From Death is Now My Neighbor by Colin Dexter

Ex. 57 Translate the following sentences into English

1. Моя подруга не тот человек, кто пропускает занятия. Как правило, она первой приходит в университет и последней уходит из него. Поэтому, когда пару дней назад я не увидела ее в аудитории, я начала беспокоиться. Первым делом нужно было выяснить, что случилось. На перемене я бросилась звонить ей. Она ответила мне слабым голосом, и у нее не было ни малейшего желания объяснить, в чем дело. Теперь я была слишком обеспокоена, чтобы слушать грамматические правила. Конечно, грамматика достаточно важная штука, чтобы потратить на нее некоторое время. Но как могла я думать о функциях инфинитива, когда моя подруга, несомненно, нуждалась в помощи. Мне было очень жаль упускать такую возможность узнать побольше о двойной природе инфинитива, но я так и не смогла заставить себя сосредоточиться. Наконец занятия закончились, и я помчалась навестить мою подругу. Моя привычка не обращать внимания на цвет светофора могла испортить день еще больше, но, к счастью, водитель оказался более внимательным. Наконец я постучала в ее дверь и едва могла дождаться, пока она откроет. Я ожидала увидеть ужасное зрелище. Что могло удержать ее дома? И как она могла пропустить занятия? Должно быть, она сломала ногу или у нее какое-то ужасное заболевание. Или, возможно, у нее нервный срыв. Наконец, я услышала, что она подходит к двери. Через минуту дверь открылась, моя подруга увидела меня и сделала шаг в сторону, чтобы впустить меня. Я пристально смотрела на нее, не в состоянии сказать ни слова... Не похоже было, чтобы она что-нибудь сломала. Я не увидела темных кругов у нее под глазами или лихорадочного румянца у нее на щеках, которые бы подтвердили пневмонию или хотя бы грипп. Она поздоровалась со мной, и ее голос оказался совершенно нормальным. Что же заставило ее пропустить занятия? Я хотела, чтобы она немедленно мне все объяснила.

2. Казалось, что она колеблется и не знает с чего начать. «Как мило с твоей стороны навестить меня», - сказала она. Было странным видеть, что она нервничает. Это совсем на нее не похоже. Я устроилась поудобнее на диване и приготовилась слушать ее рассказ. Однако она не торопилась начинать его. Вместо этого она предложила мне выпить чашечку кофе. Она делала вид, что не замечает моего изумления. Я подумала, что в комнате не достаточно светло, чтобы она видела выражение моего лица, и протянула руку, чтобы включить свет. Наконец она заговорила. Когда вы слушаете такую историю, ей почти невозможно поверить. Она была готова выйти из дома как обычно, за час до начала занятий. Но оказалось, что у нее нет ключа. Ей потребовалось полчаса, чтобы найти ключ среди игрушек своей младшей сестры. Когда она спускалась по лестнице, случилось так, что соседская собака решила поиграть с ней. После этого ей пришлось вернуться домой, чтобы переодеться. Она взглянула на часы, чтобы только убедиться, что она опоздала. «Почему бы не остаться дома, раз уж день такой неудачный?» – подумала она. Так она и сделала и, как оказалось, совсем не жалела об этом. Не было слов, чтобы выразить мое разочарование. Хотя с другой стороны, я была рада услышать, что с ней все в порядке.

Ex. 58 Describe something funny that happened to you on your way to the University or some other place.

Ex. 59 Translate the following sentences into English.

1. Мари повезло провести неделю в Лондоне. Она давно мечтала об этом. 2. Ей удалось достать карту Лондона, и она отметила места, которые надо посмотреть первыми. 3. Она не хотела упустить такую хорошую возможность осмотреть достопримечательности Лондона. 4. Возможно, Лондон слишком велик, чтобы осмотреть его за неделю. 5. Есть много возможностей познакомиться с городом - походить пешком, проехать через город в 2-х-этажном автобусе, совершить прогулку на речном трамвайчике по Темзе. 6. Ей посоветовали начать с Тауэра. 7. Тауэр, ей сказали, самое подходящее место, чтобы взглянуть на панораму Лондона. 8. Британский музей считается одним из лучших в мире, и она была поражена, увидев бесценную коллекцию изобразительного и прикладного искусства. 9. Затем она пошла на Трафальгарскую площадь, чтобы полюбоваться памятником адмиралу Нельсону, который ценой своей жизни выиграл битву при Трафальгаре. 10. Она свернула в одну из улиц и оказалась возле Портретной галереи. 11. Конечно, лицо Лондона изменилось за последнее время, но она не могла не заметить, как бережно относятся англичане к историческим зданиям. 12. Мари очень много слышала о парках Лондона и подумала: «Почему бы не пройтись по Гайд-парку?» 13. Известно, что Гайд-парк - любимое место прогулок лондонцев. 14. Она получила огромное удовольствие от прогулки: она видела, что дети бегают по зеленым лужайкам, пускают кораблики в пруду, слышала, как ораторы высказывают свои взгляды в уголке ораторов. 15. Если бы у нее было больше времени, она бы могла провести там целый день. 16. Наконец, она зашла в кафе выпить чаю и выбрать место, где провести вечер. 17. Она вышла из кафе и натолкнулась на своего старого приятеля, студента, с кем она познакомилась еще в Париже. 18. Казалось, он ни капельки не был удивлен встретить ее в Лондоне. 19. Он сожалел, что не узнал о приезде Мари раньше. 20. Если бы он знал, он бы сопровождал Мари и помог ей открывать и исследовать Лондон. 21. Должно быть, он хорошо знал историю Лондона и рассказал ей много интересного о шедеврах древней архитектуры. 22. Но узнать чужой город - значит познакомиться с его жителями и обычаями. 23. Джим предложил Мари познакомиться с его семьей и присоединиться к ним на уикенд. 24. К концу поездки Мари была очень рада, что встретила Джима и что ей показали домашнюю жизнь лондонцев.

Ex. 60 Analyse the use of the Infinitives in the following sentences:

1. His dark hair glistened in moussed waves, and his fingernails shone with nail polish, but his self-important grooming belied the time he had to have spent on case preparation.

2. …Judy had planned to go back to the office, but that would have to wait. It had taken her only a minute to decide to blow off work at the office and another half hour to retrieve her car, a new VW Beetle. She had more important things on her mind than antitrust articles. She floored the gas pedal, and warm air blasted through the open window. She was going to talk to her client, to one who could twist another man’s neck of and think it was just fine.

3. Judy agreed. It would hurt Frank. That much was true. Still. “But doesn’t he have a right to know?”

4. Intrigued she let herself be led like a child, even though Pigeon Tony was so short he reached only to her shoulder.

5. Pigeon Tony obeyed in silence but Judy had never obeyed anything, in silence or otherwise. She gripped the handrail in front of her window, steadying herself as the pickup squealed around the corner. She was starting to believe that Italians shouldn’t be issued driver’s licenses.

6. He climbed out of the truck and closed the door softly enough not to wake his grandfather.

7. “I don’t need you to protect me. The most I’ll agree to is our protecting each other.

8. “I was expecting to be carried over the threshold.”

9. Judy took a breath, to let the reporters catch up.

10. Now they’ll begin to separate themselves from Coluzzi.

11. Although Tony had heard of the Torneo, he had never been there to see it, for he had no time for such diversions and would not have been at this one except that he knew Silvana would be there.

12. Now that she had a client again, she had a defense to stage.

From The Vendetta Defense by Lisa Scottoline

Ex. 61 Translate the following sentences into English

1. Если вы хотите иметь представление об Англии, ее традициях и культуре, вам достаточно провести неделю в Лондоне. 2. Это как раз то, что мы и решили сделать. З. Мы хорошо подготовились к поездке и заранее купили карту Лондона, чтобы ничего не пропустить. 4. Мы решили начать наше изучение Лондона с Британского музея. 5. Мы много слышали о великолепной коллекции этого музея, но нет слов, чтобы описать наше изумление, когда мы увидели ее собственными глазами. 6. Мы были готовы провести там целый день, и мы решили вернуться сюда еще раз. 7. Нашей целью было увидеть как можно больше, и мы сели в двухэтажный автобус, чтобы совершить прогулку по городу. 8. Казалось, что история оживает перед нами. 9. Мы были счастливы, оттого что видели эти древние дворцы, соборы, памятники. 10. Если вы окажетесь в Лондоне, не забудьте сходить на Трафальгарскую площадь. 11. Говорят, что она - географический центр Лондона. 12. И, конечно, она очень живописна. 13. Для нас было настоящим удовольствием покормить голубей и полюбоваться памятником адмиралу Нельсону вместе с сотнями других туристов. 14. Время летело быстро, и пора было перекусить. 15. Наш английский друг посоветовал нам зайти в паб. 16. Нам не потребовалось много времени, чтобы найти уютное кафе. 17. Все вокруг были очень приветливы и от этого мы почувствовали себя желанными гостями. 18. Интересно осматривать достопримечательности, но еще более увлекательно наблюдать жизнь людей. 19. Пусть англичане пьют чай с молоком, а мы с лимоном, пусть они обедают, когда мы ужинаем, но, наверняка, у нас много общего. 20. Не можем мы быть такими разными, чтобы не понять друг друга.

Ex. 62 Translate the following sentences into English

1. Говорят, англичане очень любят свои сады и парки. 2. Они тратят много сил, чтобы их лужайки выглядели как густой зеленый ковер. 3. И они добиваются результата, которым можно гордиться. 4. А цветы! Когда увидишь их, кажется, ты попал на выставку цветов. 5. И английские парки, конечно же, самые красивые в мире. 6. Великолепные цветы, живописные уголки, пруды с лебедями заставляют нас подумать о сказочном царстве. 7. Может быть, так оно и есть. 8. Детям здесь разрешают бегать по газонам и пускать кораблики в пруду. 9. Лебеди и утки, кажется, совсем не боятся людей. 10. Похоже, им даже нравится, чтобы те кормили их. 11. Они лениво плывут по озеру, как будто специально, чтобы дать вам шанс полюбоваться их грациозной красотой. 12. Вы проголодались? Маленькие кафе уже ждут, чтобы вы зашли. 13. А если вы не склонны тратить время в помещении, можете устроить пикник прямо на траве. 14. Правда, вам, возможно, придется поделиться бутербродом с белкой, которая, наверняка приблизится к вам и будет пристально вас рассматривать. 15. Но ведь это вас вряд ли расстроит, не так ли? 16. А если у вас есть желание прокатиться верхом, добро пожаловать в Гайд-парк! 17. Англичан считают нацией, любящей лошадей. 18. И они, в самом деле, знают, как с ними обращаться. 19. Если вам случится побывать в Лондоне, не упустите возможности провести пару часов в одном из его парков. 20. Вам обязательно там понравится.

Ex. 63

а) Tell your friend what you would like to see in Britain and what you would recommend your friend to see there.

b) Perform а dialogue between, two persons, one of whom is eager to go to Britain and the other is against it.

Ex. 64 Analyse the following sentences and state the syntactic functions of the Infinitives and predicative constructions with the Infinitives.

1. Where was it (the icon) now? It was odd to think that it was somewhere. He would have preferred to think it had ceased to exist. He seemed to see it suffering, yearning, calling out vainly for him in a little voice, weeping miraculous tears. Of course this was idiotic, it was childish. The thing was only a bit of wood. He must have some sense of proportion, some sense of scale about his loss. He had tried to prompt Pattie into telling him so, but she was far too sympathetic to understand his cues. It was no good expecting brisk and bracing talk from Pattie. He would have to tell himself that it was only an old picture, after all.

2. Marcus was not sure what verdict on Carel he wanted from the Bishop. It seemed a treachery to wish for an adverse one. Yet it would certainly have helped to have at least a simple one. Of course the Bishop would have had to be discreet. But there are ways of discreetly placing people and reassuring other people. Marcus would have liked to have been included in some kind of committee decision, some gesture of the solidarity of the sane.

3. Of course it was natural that now that he was grown up the boy should want to live at home. His grant was not enough to pay for separate lodgings and of course he chafed. It was only for a while, as Eugene told him, it was not much to bear.

4. Eugene was consoled to see Pattie. She had quite often dropped into his air-raid shelter room to ask him for things, but this was the first time, since he had formally invited her to tea and she had accepted, that she was likely to stay for a good while and talk.

From The Time of the Angels by Iris Murdoch

TEST

Методические рекомендации по выполнению теста:

  • прежде чем приступить к выполнению задания, подумайте, к какому разделу оно относится;

  • проверяйте себя по ключам только после выполнения задания или всего теста в письменной форме;

  • если вы допустили ошибки при выполнении каких-то пунктов задания, внимательно прочитайте правила и проанализируйте причину ошибки;

  • проанализировав ошибки, сотрите свои ответы и выполните тест еще раз;

  • если причина ошибки не понятна, выясните ее на занятиях по грамматике.

Оценка выполнения теста:

Вопрос задания может оцениваться 1-3 баллами; общая оценка задания в баллах указана в скобках. Результат теста оценивается по следующей шкале:

90% - 100% выполнения – «отлично»

80% - 89% выполнения – «хорошо»

70% - 79% выполнения – «удовлетворительно»

50% - 69% выполнения – «посредственно»

Ниже 50% выполнения – «плохо»

100% выполнения – 120 баллов

«отлично» – 108 – 120 баллов

«хорошо» – 96 – 107 балла

«удовлетворительно» – 84 – 95 баллов

«посредственно» – 60 – 83 баллов

«плохо» – менее 60 баллов

TASK 1

Choose the proper form of the Infinitive

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]