- •Isbn 978–5–8064–
- •I. Бессказуемно-подлежащные предложения
- •2.1. Определенно-личные:
- •IV. Безличные предложения:
- •Глава 15 «Сон Никанора Ивановича» занимает особое место
- •I блок (двухкомпонентные — номинативные)
- •II блок (двухкомпонентные — инфинитивные)
- •III блок (однокомпонентные)
- •3) Взаимная проницаемость / непроницаемость частей сп, 4) изо-
- •10 Ширяев е. Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных сою-
- •11 Дьячкова н. А. Полипредикативные разделительные конструкции с сою-
- •Vs. Подчинение» не охватывает собой все виды сложного предло-
- •12 Богородицкий в. А. Общий курс русской грамматики. — м.; л., 1935.
- •13 Виноградов в. В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Виногра-
- •14 Колосова т. А., Черемисина м. И. О принципах классификации сложного
- •1950 Г., когда была опубликована первая его статья на эту тему,
- •1) Сверх того, она умеет читать и писать, тогда как Марья
- •2) Ямщику вздумалось ехать рекою, что должно было со-
- •1) Он (Кухарев. — с. И.) все время повторял, что настало
- •2) Каюта была крошечная, так что гости едва размести-
- •15 Терминологическая пара спп нерасчлененной структуры vs. Спп рас-
- •16 От лат. Substantiv — существительное.
- •17 От лат. Comparativ — сравнительная степень.
- •1) Все, что я видел теперь, показалось мне чем-то волшеб-
- •2) Сережка был первый, кто их увидел (а. Фадеев).
- •1) Место существительного, которое должно называть ситуа-
- •2) К этому указательному местоимению присоединяется с
- •18 Иногда такое слово опускается, но оно всегда подразумевается и легко
- •1. Бессоюзные сложные предложения не выделяются в са-
- •2. Бессоюзное сложное предложение выделяется наряду со
- •3. Бессоюзные сложные предложения переводятся в разряд
- •656). См., в частности: «Бессоюзные соединения (сочетания)
- •19 Представление о бсп как о сложном предложении с недифференциро-
- •1) Вся совокупность семантики его разновидностей не сов-
- •2) В каждом бсп обнаруживается такое свойство, как за-
- •20 Здесь возможно возражение: а. С. Грибоедов избрал бессоюзную конст-
- •3) Бсп принадлежит, главным образом, устной разговорной
- •4) В качестве дополнительных средств организации бсп
- •1 См.: Волошинов в. Н. Марксизм и философия языка. — л., 1930. С. 114.
- •2 «Остров Сахалин» не только в творчестве а. П. Чехова, но и во всей рус-
- •3 Чумаков г. М. Синтаксис конструкций с чужой речью. — Киев, 1976.
- •4 См., например: Милых м. К. Указ. Соч.
- •5 Распопов и. П. Указ. Соч. С. 575.
- •6 Первая реплика Алексея Берестова обращена к собаке и звучит по-
- •7 Вы меня понимаете (франц. Vous me comprenez).
- •2) Так называемую «тематическую речь».
- •8 Так квалифицирует эту категорию л. А. Соколова, называя ее не несобст-
- •9 В случае отсутствия такого различия возникает уже не нпр, а сказ.
- •1. Вводящий компонент может быть представлен, прежде
- •Vs. Чужое, в концепции м. М. Бахтина) прозрачнее всего прояв-
- •12 Вежбицка а. Язык. Культура. Познание: Пер. С англ. — м., 1996. С. 43.
- •13 Горький (Воспоминания) / Под ред. И. Груздева. — м., 1928. С. 344.
- •1 Ильенко с. Г. Русистика: Избр. Труды. — сПб., 2003.
- •2 Курицын в. О сладчайших мирах // Знамя. 1995. № 4. С. 192.
- •7 См.: Мартьянова и. А. Киновек русского текста: парадокс литературной
- •8 Они живут в современной прозе особой жизнью, нередко выступая в роли
- •9 Равилова а. Р. Предложения с однородными членами в прозе к. Г. Пау-
- •10 Акимова г. Н. Указ. Соч. С. 32.
- •11 Ильенко с. Г. Указ. Соч. С. 398.
- •12 Среди прочих отметим прежде всего работу: Проничев в. П. Функциони-
- •13 Ильенко с. Г. О специфике второстепенных членов в неполных предло-
- •14 Ильенко с. Г. Об одном из синтаксических парадоксов: коммуникативное
- •15 Акимова г. Н. Указ. Соч. С. 52.
- •16 Ильенко с. Г. Указ. Соч. С. 317–325.
- •17 Это с успехом было продемонстрировано г. Н. Акимовой в анализе рас-
- •18 Ильенко с. Г. Указ. Соч. С. 399.
- •19 Русская разговорная речь: Тексты. — м., 1978; Земская е. А., Китайго-
- •20 С диахронической точки зрения, в основе сложноподчиненного предло-
- •21 Акимова г. Н. Указ. Соч. С. 63.
- •22 Шаймиев в. А. Вставные конструкции в аспекте их текстового изучения:
- •1 Boost k. Der deutsche Satz. Die Satzverflechtung // Deutschunterricht. H. 3.
- •2 Впервые это понятие было введено в его канд. Дисс. «Синтаксический
- •3 Поспелов н. С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности
- •4 В. В. Виноградов пишет о «совсем неисследованной области стилистиче-
- •5 Солганик г. Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое це-
- •7 См.: Ильенко с. Г. Синтаксические единицы в тексте (1989) // Ильен-
- •1) Для причисления ссц к системе языковых синтаксических
- •2) В структуре ссц существенную роль играет взаимодейст-
- •8 Подробнее см.: Золотова г. А. Роль ремы в организации и типологии тек-
- •1) Представленность рядом высказываний, формально самостоя-
- •9 Излагаемое ниже (как, впрочем, и в приведенном выше обзоре) подробнее
- •Тема 1 Рема 1 / Тема 2 Рема 2 / Тема 3 Рема 3…
- •1) Субстрат хронологический (движение от высказывания
- •2) Субстрат собственно-логический (движение от высказы-
- •3) (В художественных текстах) субстрат ассоциативного
- •10 Субстрат (лат. Substratum основа, подкладка) — «общая основа многооб-
- •11 Первоначально «принцип лейтмотивного построения повествования» был
- •1. Пуськи бятые
- •2. Бурлак
- •Часть I
- •Часть II
- •3. Кузявость
- •4. Перебирюшка
- •5. Мммквя
- •6. Антибутявка
- •7. Не псни!
- •8. Абвука
- •10. Про глокую куздру и бокренка
- •11. Тресь
- •191186, Санкт-Петербург, наб. Р. Мойки, 48__
Vs. Чужое, в концепции м. М. Бахтина) прозрачнее всего прояв-
ляется в диалоге. В непосредственном виде диалог предстает в
драме:
— Где Заречная?
— Она уехала домой (А. П. Чехов. Чайка).
Включение диалогической речи в художественную прозу с
минимальным «вводом» также целесообразно называть диалогом.
Он чаще встречается в произведениях, написанных от первого
лица (что было характерно, например, для С. Д. Довлатова):
Я говорю:
— Ну-с, был счастлив лицезреть вас, мадам.
— Чао, Джонни! — сказала Алла.
— Тогда уж не Джонни, а Джованни.
— Гуд бай, Джованни! (С. Д. Довлатов. Компромисс)
Однако, как правило, в прозаическом произведении диалоги-
ческая речь, принадлежащая персонажам, имеет обширное со-
провождение, принадлежащее повествователю. Это текстовое
сопряжение собственно диалогической речи персонажей и моно-
логической речи повествователя целесообразно назвать диалоге-
мой. Диалогема представляет собой фрагмент текста, включаю-
щий диалог и сопровождающие его авторские слова, обладая при
этом сигналами начала и завершения. Являясь функционально-
текстовой категорией, диалогема использует и собственно син-
таксические средства, начиная с расчлененности на собственно
прямую (персонажную) речь и авторскую речь (нарратив) и кон-
чая одиночными синтаксическими показателями.
Ч у ж а я р е ч ь
334
Однажды вечером, когда она, собираясь в театр, стояла перед
трюмо, в спальню вошел Дымов во фраке и белом галстуке. Он крот-
ко улыбался и, как прежде, радостно смотрел жене прямо в глаза.
Лицо его сияло.
— Я сейчас диссертацию защищал, — сказал он, садясь и погла-
живая колена.
— Защитил? — спросила Ольга Ивановна.
— Ого! — засмеялся он и вытянул шею, чтобы увидеть в зеркале
лицо жены, которая продолжала стоять к нему спиной и поправлять
прическу. — Ого! — повторил он. — Знаешь, очень возможно, что мне
предложат приват-доцентуру по общей патологии. Этим пахнет.
Видно было по его блаженному сияющему лицу, что если бы Оль-
га Ивановна разделила с ним его радость и торжество, то он простил
бы ей все, и настоящее, и будущее, и все бы забыл, но она не пони-
мала, что значит приват-доцентура и общая патология, к тому же боя-
лась опоздать в театр и ничего не сказала (А. П. Чехов. Попрыгунья).
Лексическая характеристика глаголов,
вводящих прямую речь
Глаголам, вводящим прямую речь, посвящены многочислен-
ные специальные работы. В данном случае уместно вспомнить
сюжет, предложенный А. Вежбицкой и связанный со сравнением
роли этих глаголов в английском и русском языках. Обратим вни-
мание на довольно значительный пассаж из ее известной книги:
«…активность русских эмоциональных глаголов выражается, помимо
прочего, в том, что многие из них (в форме совершенного вида) могут
вводить в текст прямую речь. <…> Например:
«Маша — здесь?» — удивился Иван.
«Иван — здесь!» — обрадовалась Маша.
В английском языке тоже есть глаголы, которые могут использовать-
ся для интерпретации речи человека в виде одной из форм проявления
чувств. К ним относятся, например, enthuse 'прийти в восторг', exult 'ли-
ковать, торжествовать', moan 'стонать', thunder 'греметь, грохотать' или
fume 'кипеть; волноваться, раздражаться'.
«No prince has ever known the power that I have!» Nero exulted. ' «Ни у
одного правителя не было такой власти, какая есть у меня!» — ликовал
Нерон' <…>
Как правило, однако, такие глаголы имеют чуть негативные или иро-
нические коннотации и в равной мере подчеркивают эмоцию и манеру
речи. Русские же глаголы чувств типа удивляться или обрадоваться ис-
Ч у ж а я р е ч ь
335
пользуются как «чисто» речевые, а не как глаголы способа ведения речи
(manner-of-speech verbs). В этом я вижу еще одно проявление упомянуто-
го выше культурного различия: англо-саксонской культуре свойственно
неодобрительное отношение к ничем не сдерживаемому словесному по-
току чувств, между тем как русская культура относит вербальное выраже-
ние эмоций к одной из основных функций человеческой речи»12.
На фоне этого высказывания одного из ярких лингвистов со-
временности весьма уместно описание разнообразия глаголов,
вводящих прямую речь, в творчестве писателя, особенно чуткого
к использованию этого стилистическому средства, — М. Горько-
го. Обратимся к его повести «Детство».
Горький всегда уделял большое внимание работе над теми
авторскими словами, которые вводят прямую речь. Примечатель-
но его указание редактору и переводчику рассказов Джекобса:
«Все рассказы испещрены глаголами говорить в настоящем
времени — это дает читателю право упрекнуть переводчика в не-
брежности или в безграмотности. Кроме «говорит», можно упот-
реблять формы: «сказал», «заметил», «отозвался», «откликнул-
ся», «повторил», «молвил» и т. д.13
Герои повести «Детство» не просто говорят, но — в зависи-
мости от ситуации и собственных характеров — шепчут, кричат,
ворчат, сообщают, командуют и т. д.
В качестве вводящих слов в ремарках к репликам любимой
бабушки Акулины Ивановны Горький использует различные гла-
голы. Н е й т р а л ь н ы е глаголы говорения: говорить, говаривать,
проговорить, рассказывать, спрашивать, отвечать, указывать,
беседовать, откликнуться, сказать; э к с п р е с с и в н о - э м о ц и -
о н а л ь н ы е глаголы говорения: шипеть, ворчать, шептать,
взывать, восклицать, бормотать, вскрикивать, покрикивать,
рычать; глаголы, у к а з ы в а ю щ и е н а о с н о в н у ю м ы с л ь р е -
п л и к и , о б о б щ а ю щ и е е е с о д е р ж а н и е : предупреждать,
уговаривать, просить, командовать, вспоминать, объяснять,
грозить, наказывать, похваливать, советовать, вызывать, жу-
рить, призывать, позвать, пожаловаться, предложить, подда-
