Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Общее языкознание.docx
Скачиваний:
8
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
423.72 Кб
Скачать

Вопрос 43. Лексические конверсивы и квазиконверсивы.

Конверсивы — это слова, которые одно и то же событие показывают с разных точек зрения, как бы поворачивают его разными сторонами. На это указывает и само название: в переводе с лат. convertere значит «поворачивать», «обращать». Наиболее простые примеры конверсивов — глаголы действительного и страдательного залогов: Рабочие строят дом. — Дом строится рабочими. Оба предложения описывают одну и ту же ситуацию — строительство дома. В этой ситуации два участника: субъект действия «строить» (рабочие) и объект того же действия (дом). В первом предложении роль подлежащего выполняет слово рабочие, а роль дополнения — слово дом. Во второй же фразе подлежащее и дополнение меняются местами. И это не простая смена мест, но и некоторое изменение в логической структуре предложения. Первая фраза сообщает нам нечто о доме (рабочие его строят), а вторая—о рабочих (дом строят рабочие). Конверсивами могут быть не только глаголы действительного и страдательного залогов, но и другие слова. Так же как и в рассмотренном случае, они обычно составляют пару (в отличие от синонимов, которые обычно составляют ряды). Например, выиграть и проиграть: Московский «Спартак» выиграл финальный матч у киевского «Динамо». — Киевское «Динамо» проиграло финальный матч московскому «Спартаку»; купить и продать: Мама купила у старика большую корзину. — Старик продал маме большую корзину; занимать и одалживать: Я занял у приятеля десять рублей. — Приятель одолжил мне десять рублей. Свойством конверсии обладают не только глаголы, но и другие части речи: прилагательные (старше — моложе: Брат старше меня на два года. — Я моложе брата на два года); существительные (покупатель — продавец; причина — следствие: Лень — причина всех его неудач. — Все его неудачи — следствие лени), предлоги (над — под, перед — после: Над озером (возвышается) гора. — Под горой (лежит) озеро; Перед обедом — прогулка. — После прогулки — обед) и др. Конверсивы — важное языковое средство: с их помощью мы можем преобразовывать одни высказывания в другие, синонимические, усиливая, подчеркивая по своему усмотрению разные стороны событий, о которых идет речь.

Квазиконверсивы противопоставляются по признаку волетивности (что является источником воли в ситуации). Пр.: Трясти головой - голова трясется; получил – достались.

Конверсивы – описание некоторой ситуации с разных сторон. Пушкин – автор «Евгения Онегина»/ «Онегин» - произведение Пушкина.

Конверсивы – муж/жена, родители/дети, справа/слева, причина/следствие, информационные процессы (Он постиг смысл/До него дошел смысл), передача (давать/брать, занимать/одалживать).

Квазиконверсивы – валятивные/инвалятивные (Он трясет головой/ У него трясется голова, Я получил…/Мне досталось…).

Вопрос 44. Клишированные сочетания. Пословицы, поговорки, фразеологические сращения, единства и сочетания.

Клише - Выражение, механически воспроизводимое в типичных речевых контекстах; шаблонная фраза.

Пословица — малая форма народного поэтического творчества, облеченная в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Своей силой пословица обязана смысловому эффекту, возникающему в результате особого стяжения синтаксической и лексической формы, призванного закрепить некое содержание; приемы, с помощью которых достигается это стяжение:

  • краткость предложения и частое сочетание неопределенно-личных форм и глагола в настоящем времени или повелительном наклонении

  • параллелизм

  • аллитерация, ассонанс, рифма и иные звуковые механизмы, делающие высказывание ритмически сжатым

Все эти приемы помогают обобщить утверждение, поднять его до уровня метафоры, то есть превратить в типический эквивалент практически бесконечного числа ситуаций. Можно говорить о «пословичном стиле», существующем как бы вне времени: традиционность — настолько неотъемлемая его черта, что сама мысль об «истоках» пословицы кажется в чем-то противоречивой. Пословицы изучает паремиология.

Поговорка — из простейших поэтических произведений, каковы басня или пословица, могут выделиться и самостоятельно перейти в живую речь элементы, в которых сгущают их содержание; это — не отвлечённая формула идеи произведения, но образный намёк на неё, взятый из самого произведения и служащий его заместителем («собака на сене»). Поговорка, в отличие от пословицы, не содержит обобщающий поучительный смысл.

Клишированные сочетания – пословицы, поговорки, фразеологизмы.

Фразеологизмы:

  • Фразеологические сращения – значение целого не вытекает из значения частей (не зная смысла, нельзя догадаться). Сыграть в ящик, отбросить коньки. Можно заменить одним словом (как об стенку горох – бесполезно).

  • Фразеологические единства – значение целого вытекает из значения частей. Мало каши ел, виляет хвостом, трещит по швам (можно догадаться).

  • Фразеологические сочетания – нет прочного единства между частями, самая свободная форма. Можно придумать новые фразы, используя каждое из слов. Потупить взор.

Пословицы

Поговорки

Иносказательное предложение, формулирующее законченную мысль «Воду в ступе толочь, вода и будет».

Незаконченное суждение, иносказательно-словесный оборот «воду в ступе толочь».

Замкнутое.

Незамкнутое.

Более обобщенные, закономерные, повторяющиеся явления.

Частые события (??не понимаю к чему это, если дальше написано про исключительные случаи?), исключительные случаи.

Неопределенно- и обобщенно-личные обороты.

Определенно-личные предложения, прошедшее время, безличные конструкции.

Общее суждение, назидательное.

Обрывочное суждение, экспрессивное, условные названия вещей.

Легко чужими руками жар загребать. (пословица)

Вася – тот еще работник, чужими руками жар загребает. (поговорка)

Если тут надо больше, напишите, я пришлю расширенный вариант. НО лично я не считаю необходимым тупо повторять Википедию.