
- •Содержание
- •Предисловие
- •1. Лексикология как раздел языкознания
- •Задачи лексикологии – на основе углубленного и всестороннего изучения конкретных фактов лексики установить:
- •2. Слово как основная единица языка
- •3. Значение слова
- •Типология лексических значений
- •4. Изменение значения слова
- •Причины изменения значений слов
- •Типы семантического сдвига
- •Результаты изменения значения слова
- •5. Полисемия. Семантическая структура слова. Контекст
- •6. Системность в лексике английского языка.
- •Парадигматические отношения в лексике
- •Синтагматические отношения в лексике
- •Ассоциативный подход к группировке лексики
- •7. Омонимы. Паронимы
- •8. Лексическая синонимия и антонимия
- •Пути возникновения синонимов
- •Семантическая классификация
- •9. Морфологическая структура слова
- •Типы значения в морфемах
- •10. Словoобразование
- •Классификация сложных слов
- •11. Происхождение словарного состава английского языка
- •Исконные слова
- •12. Стилистическая дифференциация словарного состава английского языка
- •Книжная лексика
- •Разговорная лексика
- •13. Фразеология современного английского языка
- •Семантическая классификация фразеологических единиц
- •Структурная классификация фразеологических единиц
- •Функциональная классификация фразеологических единиц
- •Контекстуальная классификация фразеологических единиц
- •Структурно-семантическая классификация фразеологический единиц
- •14. Территориальная дифференциация словарного состава английского языка
- •15. Английская лексикография
- •Классификация лингвистических словарей
- •Проблемы лексикографии
- •Список использованных источников
Результаты изменения значения слова
Фиксированный контекст – следствие борьбы синонимов, когда использование одного из них ограничивается рядом устойчивых выражений. Слово meat первоначально имело широкое значение “food”. Значение “edible flesh” образовалось, когда слово food, его абсолютный синоним победило в борьбе синонимов (надо заметить, что оба слова исконного происхождения). В современном английском слово meat в значении “food” ограничено сложными словами (например, mincemeat, nutmeat, sweetmeat) и устойчивыми выражениями, такими как meat and drink.
Результатами семантических изменений в денотативном компоненте лексического значения являются сужение и расширение значения.
Сужение значения (конкретизация) предполагает, что исходное значение выступает как родовое (более широкое), а измененное – как одно из составляющих его видовых (более узкое), например, первоначальное значение слова deer (олень) было ‘an animal’. Оно использовалось для обозначения всех видов животных. Значение слова deer изменилось, после того как было заимствовано слово animal из латинского. Сейчас оно используется для обозначения одного вида животных, оленей. Аналогично, hound ‘the dog of any breed’ > ‘the dog able to chase’; glide ‘to move gently or smoothly’ – ‘to fly with no engine’. The original meaning of affection was – ‘any feeling’, the new meaning is ‘a feeling of love’.
Сужение значения ведет к увеличению передаваемой информации, так как измененное значение используется в меньшем количестве ситуаций, но сообщает больше информации о референте.
Расширение значения (генерализация) предполагает, что исходное значение выступает как видовое (более узкое), а измененное – как родовое (более широкое). Следствием расширения значения является увеличение количества референтов слова. Расширение значения включает в себя направления от конкретному к абстрактному, от частного к общему. Например, слово target употреблялось в военном деле и означало «мишень (в стрельбе)». Сейчас оно значит «план; задание, цель» и употребляется во многих сферах, особенно в маркетинге. Исходное значение слова bootleg было «нелегально распространять спиртные напитки во время сухого закона», его новое значение – «вести незаконную торговлю, торговлю «из-под полы», например, a bootleg CD (пиратская копия диска). In pagan England, hell meant ‘pagan underworld’ and heaven meant only ‘sky’, but the introduction of Christianity from abroad caused these words to lose their original meanings in favor of new Christian concepts.
Расширение значения ведет к увеличению контекстов, в которых употребляется слово, так как сообщает меньше информации о референте. Так, слово mafia расширило свое значение и стало означать «любое секретное сообщество, замкнутый круг, клан» (сравните: literary mafia).
Результатами семантических изменений в коннотативном компоненте лексического значения являются улучшение и ухудшение значения.
Улучшение (возвышение) значения – усиление положительной эмоциональной оценки в коннотативном компоненте лексического значения. Например, исходные значения слов fame – ‘report, common talk, rumour’ (молва, слухи), minister – ‘servant’ (слуга), sophisticated – ‘artificial’ (неестественный). The original sense of handsome was ‘easy to handle or use’, hence ‘suitable’ and ‘apt, clever’ (mid 16th cent.), giving rise to the current appreciatory senses (late 16th cent.)
В современном английском идет процесс улучшения значения слов ambitious и aggressive, что связано со сменой ценностного отношения к тем, кто добился успеха в конкурентной борьбе. Мелиоративная оценка этих слов в русском заимствуется из английского: Я буду агрессивно поддерживать любого кандидата в президенты с центристской программой. У песни хорошая агрессия. Достижение лидерства в энергетике – это амбициозная задача. А в ближайшее время ивановские пивовары намерены достичь амбициозного показателя в 3,5 литра воды на производство 1 л продукции.
Ухудшение значения – усиление отрицательной эмоциональной оценки в коннотативном компоненте лексического значения. Например, исходное значение слова knave (плут, негодяй) – ‘boy’. Мальчики часто исполняли роль слуг; презрительное отношение господствующего класса к слугам является причиной ухудшения значения. Слово puritan имело значение ‘a member of the Protestant Party who called for purification of the religion’ (пуританин), но потом приобрело отрицательную оценочную коннотацию, выражающую неодобрение ‘a person who has rather hard fixed standards of behaviour and self-control, and thinks pleasure is unnecessary or wrong’ (святоша).
Процесс ухудшения значения просматривается в заимствованиях из английского пиар, гламур, пафос, креатив, хотя в английских словах PR, glamour, pathos, creative нет отрицательной оценки. При переводе этих слов рекомендуются следующие транслитерации piar, glamur, pafos, kreativ и пояснительный перевод через запятую.