Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие по лексикологии.doc
Скачиваний:
180
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
2.36 Mб
Скачать

2. Слово как основная единица языка

Слово занимает центральное место в иерархии языковых единиц, которая насчитывает следующие ступени: фонемa, морфемa, слово, словосочетание, предложение, текст. Это основная единица языка, состоящая из морфем, каждая из которых состоит из фонем. Отличие слова от морфемы – в характере значения. Слово – номинативная языковая единица, которая выражает конкретное, номинативное значение (оно называет, или номинирует различные референты). Слово строится морфемами; слово может состоять из одной морфемы, например, cat. Значение морфемы обобщенное, «сигнификативное» (она не называет референт, а указывает на него). Отдельные слова нужно отличать от словосочетаний, которые представляют собой объединения двух и более слов, служащих в составе предложения сложными называниями референтов (объектов, действий, признаков и даже событий), например: a sudden departure. Значение словосочетания – комплексная номинация.

В связи с этим существует проблема отдельности слова – это проблема разграничения слова и словосочетания с одной стороны, и слова и морфемы с другой стороны, и вопрос о том, как выделяются слова в потоке связной речи.

Слова отличаются от морфем, которые вне слов в речи выступать не могут. Критерий слова – это подвижность слова в рамках предложения в противоположность закрепленности морфем в каждом и его неразрывность. Джон Лайонз иллюстрирует критерий позиционной самостоятельности следующим примером: the boys walked slowly up the hill; slowly the boys walked up the hill; up the hill slowly walked the boys.

Слова отличаются от словосочетания. Между частями слова нельзя вставить другое слово без изменения его значения, слова неразрывны, непроницаемы, в отличие от словосочетания: a lion (a living lion, a dead lion) VS alive.

Графически слово представляет собой слитное написание, раздельное с другими словами. Но существуют и пограничные случаи. Нарушена графическая цельнооформленность в местоимениях each other, one another, но имеется неразрывность в with each other, with one another. Наблюдается вариативность в графическом оформлении аналогичных по смыслу случаев словоупотребления altogether, но all right.

Слово оформляется одним ударением: 'mother, 'guinea squash.

В грамматическом отношении словам также присуща цельнооформленность. Слово имеет грамматические формы, которые выражаются грамматическими суффиксами, добавляющимися к слову: mothermothers, at my mothers. Но как трактовать следующие последовательности: Ilf and Petrovs book; the girl I danced withs father; we were the good guys, they were the bad guyskind of thing?

В таких случаях предъявляют критерий семантической сплоченности, в отличие от словосочетания и предложения слово номинирует один отдельный предмет: fountain pen (авторучка), Earl Grey, real estate, rack rate. Семантический критерий сложно применять к служебным словам, которые функционируют как морфемы: to give up.

Как показывают данные примеры, существует проблема отдельности слова. Поэтому чешский лингвист В. Матезиус сказал, что в английском языке нет границ между словом и словосочетанием, что согласуется с полевым подходом к пониманию явлений языка.

Итак, в речи слова относительно легко выделяются как отдельные единицы, отличаясь позиционной самостоятельностью, семантической сплоченностью и графической, фонологической и грамматической цельнооформленностью.

Проблема тождества слова. Под тождеством подразумеваются системность словоупотребления и неизменность базовых характеристик единицы.

Слова могут подвергаться видоизменениям.

1. Фонетические варианты: bread and butter, now and then, normal and natural, Past Simple; 'contrary – cont'rary, 'territory – terri'tory, 'aristocrat – a'ristocrat, 'coffee bean – 'coffee bean; again, Iranian, privacy, mountain, expertise, nausea.

2. Морфологические варианты:

а) грамматические: to learn – learnt, learned, to broadcast – broadcast, broadcasted, to bide – bode, bidded – bided, bidden, bolsheviki – bolsheviks;

б) словообразовательные: stylistic – stylistical, academic – academical, explicable – explainable, damp downdampen down.

Это дублеты одного слова. Слова дублеты – это такие слова, которые отличаясь частично в звучании и морфологически, полностью дублируют друг друга. Они не сигнализируют о каких-либо семантических или стилистических особенностях контекста. Употребление того или другого дублета зависит от речевых навыков говорящего.

3. Лексико-семантические варианты (полисемия): bed (1. furniture, 2. bottom, 3. area or ground).

Варианты слова – это разновидности одного слова, обусловленные позицией. Они не допускают взаимозамены, дополняют друг друга в разных позициях, в разных условиях существования. Sometimes different lexico-semantic variants have peculiarities in word-changing paradigm, e.g. the verb to cost can function as a regular one in the meaning ‘to estimate the price of’: We’ll get the plan costed before presenting it to the board or Well, I've only had 3 courses and a bottle of wine and costed here.

Также необходимо разграничивать разные значения одного слова от его омонимов: a baseball club, a golf club, a club of a gun – a wine club. Многозначность не нарушает тождества слова, так как все значения тесно друг с другом связаны, в них обязательно есть что-то общее (бейсбольная бита, клюшка для гольфа, приклад для ружья – это виды палки). Значения слов-омонимов не связаны друг с другом (a club of a gun и a wine club).

Проблема знаковости слова. Фердинанд де Соссюр является основоположником учения о языковых единицах как особых знаках: элементы языка – значимые двусторонние единицы, обладающие формой и значением. Фердинанд де Соссюр писал о неразрывной связи фонетического «означающего» (по-французски ‘signifiant’) и означаемого понятия (‘signifie’). Другая пара для обозначения этих двух сторон знака было предложена Луи Ельмслевом: план выражения и план содержания. Следствием коммуникативной функции языка является такое свойство знака как наличие устойчивой связи между означающим и означаемым. Если бы одним и тем означающим не соответствовали одни и те же означаемые, если бы эта связь не была закреплена, то люди не могли бы понять друг друга.

Языковой знак произволен. Под произвольностью языкового знака понимают отсутствие объективной, естественной связи между означающим и означаемым. Например, звукоформа и значение слова eye связаны произвольно (это означает, что нет никакой объективной причины, кроме той, что в обществе условились ассоциировать звукоформу eye с глазом, а не ухом или носом, или чем-либо еще). И означающее, и означаемое меняются со временем. С одной стороны, меняется графическая форма (Сравните: Old English eage, ege; Middle English eie, ie). С другой стороны, значение слова развивалось по нескольким направлениям, помимо органа зрения слово eye стало означать зрение, игольное ушко, центр тропического циклона и так далее. Другими словами, 1) нет обязательной связи между словом и предметом, которое оно обозначает; 2) и звуковая оболочка слова, и его значение могут меняться со временем.

Произвольность языкового знака доказывается ещё тем фактом, что в разных языках один и тот же предмет номинируется по-разному: English wife, Russian жена, German Frau, French femme.

Языковой знак ассиметричен. Одной единице плана выражения (означающему) может соответствовать несколько единиц плана содержания (означаемых) – полисемия, омонимия: table, bank of a rivercentral bank, seal, hand. Плану содержания (означаемому) может соответствовать несколько единиц плана выражения (означающих) – синонимия: nice (person)pleasing, agreeable; prettynicebeautiful.

Иногда еще языковые знаки (в том числе и слова) графически изображаются в виде так называемого «знакового треугольника», включающего форму, содержание и референт. Называя, слово предстает как единство трех компонентов – звукографической формы, самого предмета или явления и понятия о нем. Например: слово «слон» является знаком, который включает в себя «означающее», или форму – последовательность фонем (или, в письменном представлении, букв) и «означаемое», или понятие – образ данного животного в нашем сознании; референт – «настоящее» животное в реальном мире, которое может физически присутствовать или отсутствовать в момент общения. (Подробнее об этом будет сказано ниже).

Диаграмма 2.

понятие concept (an idea of a class of objects)

форма ‘dog’

sound form (sign) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ референт referent (thing meant)

Проблема знаковости слова – вопрос о том, в каком соотношении находится слово с обозначаемым им предметом реальной действительности, есть ли связь между звуковой формой слова и обозначаемым им понятием и в чем она выражается.

Мотивировка слова.

Языковые знаки могут быть мотивированными. Мотивировка (внутренняя форма, этимологическая структура) языкового знака – это непосредственная связь между означающим и означаемым. Например, cuckoo, bluebell, woodpecker, volleyball (volley – стрелять залпами), alphabet. Проблемами мотивировки слова занимается ономасиология.

Мотивировка не предполагает объективного отражения мира в языке. Основой мотивировки, положенной в основу наименования предмета, является характерный для него признак, могущий служить представителем предмета. Он должен быть таким, чтобы по нему можно было узнать предмет, о котором идет речь. Например, Russian медведь – «медом ведает»; English handkerchiefhand «рука» + kerchief «платок». Таким образом, мотивировки многих слов представляют собой интерпретацию реального мира говорящими. Если слово не потеряло семантической связи с теми словами, от которого оно образовалось, говорят, что оно мотивировано, что у него ясная и прозрачная внутренняя форма: foresee, springboard, time-table, speaker, to safeguard, chairman. Если эта связь утрачена, то мы имеем дело со стершейся мотивировкой или деэтимологизацией: home, read, parachute, и т. д. Как правило, иноязычные заимствования не мотивированы для носителей языка.

Следует иметь ввиду, что в разных языках один и тот же предмет получает свое имя на основании разных признаков, поэтому разнятся мотивировки слов, обозначающих одно и то же понятие: cf. Russian стол < стлать, English table < Latin tabula (доска).

Традиционно выделяют три типа мотивировок слов: фонетическую, морфологическую и семантическую.

Фонетическая мотивировка – это непосредственная связь между звуковой формой слова и его значением. К примерам слов с фонетической мотивировкой относятся так называемые звукоподражательные слова, звучание которых «объясняет» их значение, например, buzz, splash, gargle, purr и другие. Ономатопея или звукоподражание – это номинация, основанная на более или менее точной имитации звука, издаваемого данным предметом.

Морфологическая мотивировка – это непосредственная связь между морфологической формой слова и его значением. Например, в паре friendunfriendly морфологически мотивированным является слово unfriendly. Морфологическая структура этого слова наводит на следующую мысль: приставка un- дает отрицательное значение основе; суффикс прилагательного ly показывает часть речи; присоединяясь к основе, выраженной существительным, он меняет частеречную принадлежность всего слова.

Семантическая мотивировка – это непосредственная связь между прямым и переносным значениями слова. В этом случае новое значение объясняется через старое той же формы; очень часто происходит метафорический или метонимический перенос значения. Например, прямое значение слова mink ‘a small fierce animal like a weasel’ не мотивировано, но его переносное метонимическое значение ‘the valuable brown fur of this animal (a mink coat)’ мотивировано его прямым значением.

Итак, слово – это основная единица звукового языка, являющаяся формой выражения понятий, которые образуются как обобщенное отражение реальной действительности и закрепляются в значении слова. В этом смысле слова отражают действительность. Звуковая сторона слова не отражает, а называет действительность, и в этом смысле слово является знаком, закрепленным в практике общения, часто не произвольным, а мотивированным. Слова соединяются с другими словами в предложения, в связную осмысленную речь и тем отличаются от морфем, которые вне слов в речи выступать не могут. В речи слова относительно легко выделяются как отдельные значимые (обладающие семантической сплоченностью) цельнооформленные (фонологически, морфологически и грамматически) языковые единицы. В речи слово употребляется в одном значении.

Слово – самая сложная единица языка. В слове соединены черты единицы современности и единицы, своими корнями уходящие в историю. Слово относится одновременно к реальному миру вещей, мышлению и другим единицам языка. В слове сочленены означающее и означаемое, при этом означающему соответствует несколько означаемых (омонимия, полисемия) и наоборот (синонимия). В слове как единице языка слиты структуры: звуковая, морфологическая и структура значения. Слово есть одновременно единица двух систем: лексической и грамматической, и в то же время оно непосредственный участник коммуникативной деятельности. Слово всегда входит в межсмысловые отношения. Оно всегда член лексического множества, класса, подкласса, группы, ряда.