Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие по лексикологии.doc
Скачиваний:
261
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
2.36 Mб
Скачать

12. Стилистическая дифференциация словарного состава английского языка

Словарный состав любого языка может быть представлен в качестве системы, элементы которой взаимосвязаны и взаимозависимы. Таким образом, словарный состав английского языка делится на три группы: литературные слова, нейтральные слова и разговорные слова. Группы литературных и разговорных слов в свою очередь подразделяются на подгруппы, каждая из которых имеет общий признак с остальными подгруппами данной группы. Этот общий признак, объединяющий разные подгруппы, называется аспектом.

Аспектом литературной лексики является её книжный характер, что позволяет этой группе быть достаточно стабильной.

Аспектом разговорной лексики является её устный, разговорный характер, что является причиной нестабильности этой подгруппы.

Аспектом нейтральной лексики является её универсальный характер. Она может быть использована во всех стилях и сферах деятельности, что позволяет этой группе быть самой стабильной.

В классификации И.Р. Гальперина в значительной степени отражена мобильность лексической системы, присущая английскому языку на современном этапе.

И.Р. Гальперин поделил словарный состав на две основные группы: стандартную и нестандартную лексику. В Диаграмме 15 показаны вышеупомянутые группы и подгруппы слов.

Нейтральные слова составляют ядро словарного состава английского языка и могут использоваться как в книжно-письменной, так и в разговорной речи. Нейтральные слова – основной источник синонимии и полисемии. В отличие от других групп слов, нейтральные слова не имеют стилистической окраски и лишены эмотивности.

В книжной лексике выделяют следующие подгруппы слов:

  1. общелитературные слова;

  2. термины и книжные слова;

  3. поэтизмы;

  4. архаизмы;

  5. варваризмы и иностранные слова;

  6. окказионализмы.

Разговорная лексика подразделяется на следующие группы слов:

  1. литературно-разговорные слова;

  2. сленг;

  3. жаргонизмы;

  4. профессионализмы;

  5. диалектизмы;

  6. вульгаризмы;

  7. разговорные неологизмы.

Общелитературные слова, нейтральные слова и литературно-разговорные слова составляют пласт литературной лексики.

Диаграмма 15.

Другие подгруппы в группах книжных и разговорных слов называются специальной литературной (книжной) лексикой и специальной разговорной (нестандартной) лексикой соответственно.

Книжная лексика

1. Общелитературные слова используются преимущественно в письменной и отредактированной речи в формальных ситуациях общения. В отличие от разговорных слов, которые используются в неформальных ситуациях повседневного общения, литературные слова используются в деловом стиле, научном общении и поэзии.

Литературные слова стоят в оппозиции к разговорным словам и образуют с последними синонимические пары.

Разговорное слово Нейтральное слово Литературное слово

kid child infant

daddy father parent

get out go away retire

go on continue proceed

start begin commence

2. Термины – слова, обозначающие предметы, процессы и явления, имеющие отношение к науке и технике. Термины вводятся для обозначения новых понятий, которые появляются в ходе технического прогресса и эволюции научной мысли. «Все учёные – в некоторой степени лингвисты. Они ответственны за разработку последовательной терминологии и мета-языка, чтобы говорить о своём предмете обсуждения» (Ullmann S., 1951). В этой цитате акцентируется одна из основных характеристик «термина» – его условный характер. Другая основная характеристика термина – его прямая соотнесённость с другими членами терминологической системы отдельной отрасли знания, науки или искусства, то есть с терминологической номенклатурой. Термины обычно однозначны и легко вызывают в памяти требуемое понятие. Примеры лингвистических терминов: onomastics, argot, toponym, phonology, etc.

Научные слова – высокие (книжные, учёные) слова и фразы, которые не относятся к какой-либо отдельной научной сфере или терминологической системе, а имеют общий междисциплинарный характер. Они способствуют торжественной, изысканной, серьёзной, наукообразной манере изложения в сообщении, например, abode (= home), plausible (= possible); to cooperate (= to work together); to inform (= to tell); to assist (= to help); to promote (= to help something develop); to secure (= to make certain) social progress; with the following objectives / ends (= for these purposes); to be determined/ resolved (= to  wish); to endeavour (= to try); to proceed (= to go); inquire (= to ask).

3. Поэтизмы входят в группу специальной литературной лексики. В большинстве своём это архаизмы, используемые с целью придания возвышенности и тожественности стилю поэтического произведения. В поэзии сохраняются следующие архаизмы:

poetic

woe

quouth

hearken

speaketh

cometh

brethren

neutral

sorrow

speak

hear

speaks

comes

brothers

В окружении повседневных слов поэтизмы могут создавать юмористический или сатирический эффект.

4. Архаизмы (устаревшие слова).

Словарный состав языка динамичен. Слова меняют свои значения, а иногда совсем выпадают из языка. Различают три стадии устаревания слова.

На первой стадии слово постепенно выходит из общего употребления и называется устаревающим. К таким словам относятся остаточные морфологические формы, частично сохранившиеся в современном языке. Такие формы легко понимаются носителями языка, например, thou (ты), thee (тебя, тебе, тобой), thy (твой), -estthou makest, -(e)th – he maketh, speaketh, wiltwill.

Устаревающие слова широко используются в поэзии, как, например, в следующем стихотворении Дж.Г. Байрона “And wilt thou weep when I am low?”:

And wilt thou weep when I am low?

Sweet lady! Speak those words again:

Yet if they grieve thee, say not so –

I would not give that bosom pain.

My heart is sad, my hopes are gone,

My blood runs coldly through my breast;

And when I perish, thou alone

Wilt sigh above my place of rest.

На второй стадии слово уже полностью вышло из употребления, но ещё узнается носителями языка. Такие слова называются устаревшими, например, methinks (= it seems to me), nay (= no), whereof (= of which), betwixt (= between), damsel (= noble girl (дама, девица)), steed (= horse).

На третьей стадии слова уже не узнаются современными носителями языка и называются архаизмами, например, losel (a lazy fellow), befall (happen), cove (chap), imp (shoot, bud). Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимами.

Следует отметить, что архаизмы часто встречаются в стиле официальных документов в терминологической функции, например, aforesaid (aforenamed), hereby, hereinafter, henceforth. Использование архаизмов способствует точности выражения, что так необходимо в этом стиле.

Необходимо отличать архаизмы от историзмов, слов, которые обозначают исчезнувшие явления и реалии. Историзмы никогда не исчезают из языка и не имеют синонимов в современном языке, например, camisole, dog-whipper, berlin, gig [gig], manbote. Историзмы преимущественно используются в художественной прозе для создания реалистичного фона исторических романов.

5. Варваризмы и ксенизмы – полностью неассимилированные иностранные слова в английском языке. Такие заимствования сохраняют фонетическую оболочку языка-донора и ощущаются чужеродными для языка-реципиента. У большинства таких слов есть соответствующие английские синонимы, например, chic (stylish), bon mot (a clever witty saying), tête-a tête (face to face). Варваризмы – уже факт английского языка, они фиксируются в словарях: taiga, blitzkrieg, perestroika, Duma.

Ксенизмы не являются частью словарного состава английского языка и не регистрируются в словарях. Их обычно выделяют курсивом, чтобы показать их принадлежность другому языку или обозначить их стилистическую значимость. У таких слов синонимов нет, например, kandidat, siloviki, byt, poshlost, meschanstvo.

И варваризмы и ксенизмы используются с целью создания местного колорита, описания обычаев, условий жизни, фактов другой культуры. Варваризмы и ксенизмы часто участвуют в создании речевого портрета персонажа художественного произведения и могут указывать на его образовательный и культурный уровень.

6. Окказионализмы – слова, образованные только для данного случая. Будучи употребленными один раз, такие слова больше не используются, например, «Не тормози, сникерсни!» Одна из главных причин, почему создаются окказионализмы, потому что говорящий не может найти подходящее слово для того, что он хочет сказать. Окказионализмы создаются для того, чтобы привлечь внимание читателя или слушателя или сделать речь более выразительной, например, слово Kwyjibo было использовано в мультсериале The Simpsons в серии “Bart the Genius” в игре Scrabble в значении “a bald, overweight, North American ape of below average intelligence”.

Most great writers were prolific in coining occasional words, for example, V. Nabokov is responsible for originating such words as truthlet, motherlesness, lilitian, pre-humbertian, rosedarling, libidream.

Иногда люди играют с языком. В таком случае целью использования окказионального слова является собственно языковая игра. Блестящим образцом языковой игры является стихотворение Jabberwocky («Бармаглот») из «Алисы в стране чудес» Л. Кэрролла:

'Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.

Сверкалось. Хливкие шорьки

Катались по мове.

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в наве.

Окказиональные слова создаются по продуктивным словообразовательным моделям. Например, среди многих окказионализмов, использованных Льюисом Кэрроллом в отрывке выше, слово slithy – это слово-портмоне, образованное от слияния slimy и lithe.