Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латинское наследие 2.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
28.08.2019
Размер:
274.43 Кб
Скачать

Вергилий

(70—19 гг. до н. э.)

Поэт «золотого века» римской литературы, очевидец крушения римской республики и установления империи. Современники Вергилия, уставшие от десятилетий гражданских войн и искренне поверившие в провозглашенное императором Августом возрождение республики и связанных с ней «старых добрых нравов», ценили в его стихах прежде всего понятное и желаное каждому отречение от прошлого и устремленность в будущее. Слава пришла к поэту тридцатилетнем возрасте, когда в разгаре последнего витка кровопролитных гражданских войн в 41—39 гг. до н. э. появились его«Буколики» (пастушеские песни). Главное его произведение — «Энеида», соперничавшая, по убеждению современников, с поэмами Гомера. Над ней поэт работал последние десять лет своей жизни, без конца ее дорабатывая. Свет она увидела лишь после его смерти, причем вопреки высказанной в завещании воле. Это поэма о прародителе Августа Энее, покинувшем горящую Трою и, после долгих странствий обосновавшимся в Италии и положившим начало роду основателей Рима. Собственно говоря, это поэма о судьбе Рима, перекидывающая мост из прошлого к будущему, где судьба отвела Риму великую роль:

Твой же, римлянин, долг полновластно народами править,

В этом искусство твое — предписывать миру законы,

Всех покоренных щадить и силой смирять непокорных.

(Пер. С.Ошерова)

Ум не знает людской грядущего жребия. Меру

Он не умеет хранить, увлеченный успехом и счастьем.

(Пер. В.Брюсова)

...бежит между тем, бежит невозвратное время.

Приятно воспоминание о невзгодах минувших.

Назначен каждому свой день.

Пожнут твои плоды потомки.

Что ни случись, мы терпеньем и волею все превозможем.

Не отступай пред бедой, а прямо иди ей навстречу.

С теми Фортуна, кто храбр.

Бедам ты не сдавайся, но против шествуй отважней,

Чем позволяет Фортуна тебе.

(Пер. В. Брюсова)

Меняет все случайность. Упорный труд все побеждает. Ум двигает массу.

Не может любая земля родить любое растенье.

Любовь у всех одна и та же.

Все побеждает любовь, и мы покоримся любви.

Нет никакого спасенья в войне.

Велика сила привычек, приобретенных смолоду.

Слезы сочувствия есть, и земное трогает душу.

(Пер. В.Брюсова)

Касается дело меня, коль стена горит у соседа.

Всякого влечет своя страсть.

О, на что только ты не толкаешь алчные души людей, Проклятая золота жажда!

(Пер. С.Ошерова)

Боюсь я данайцев и дары приносящих.

Кто дерзнет сказать, что солнце лживо?

Зла проворней молвы не найти на свете иного.

Крепнет в движеньи она, набирая силы в полете.

Жмется робко сперва, но потом возрастает до неба,

Ходит сама по земле, голова же прячется в тучах.

(Пер. С.Шервинского)

Я не стремлюсь все охватить своими стихами.

Берегитесь заходить слишком далеко.

Гораций

(65—8 гг. до н. э.)

Один из крупнейших поэтов «золотого века» римской литературы Гораций, хотя и был сыном вольноотпущенника и происходил из небольшого городка Средней Италии, однако, получил образование в Риме и завершил его в Афи­нах. Начавший писать стихи по-гречески раньше, чем на родном языке, Гора­ций на всю жизнь сохранил преклонение перед греческим искусством. Сам он считал своей главной заслугой перенесение эолийской лирики на италийскую почву. Произведения Горация, изданные при его жизни и им самим сгруппиро­ванные в сборники, дошли до нас почти целиком, поскольку популярность его в Риме была огромна и он рано стал «школьным» поэтом. Русскому читателю наиболее известен знаменитый «Памятник», переводившийся крупнейшими русскими поэтами.

Памятник я воздвиг. Меди прочнее он.

Голову он вознес над пирамидами.

Ливень и аквилон не сокрушат его,

И нипочем ему даже течение

Лет и бег вечного времени.

Не во всем я умру. Лучшей части моей

Либетине не взять. Буду в грядущем цвести,

Ведать хвалу...

(Пер. А. И. Немировского)

Я горжусь — молодежь меня

Причисляет к своим лучшим избранникам,

И с годами звучит слабей

Ропот зависти и недружелюбия.

(Пер. Я.Голосовкера)

Отрадно и почетно умереть за родину.

Что искать нам земель, согреваемых солнцем иным?

Кто, отчизну покинув, сможет бежать от себя?

Узнай характер друга, чтобы его не возненавидеть.

Кто хочет снисхождения к своим недостаткам, пусть будет снисходителен к другим.

Не наказывай грозным бичом того, кто заслуживает лишь плетки.

Скрытая доблесть мало чем отличатся от могильной бездеятельности.

Дерзай быть мудрым.

Даже мудрец глупцом прослывет и правый — неправым,

Если в самой добродетели в крайность вдается.

(Пер. Н.Гинцбурга)

Кто дальше от Юпитера, тот дальше от его молний.

Кто уже начал, тот сделал полдела.

Трудности преодолевают терпением.

(Пер. С.Шервинского)

Смертным жизнь не дала ничего без большого труда.

Оставайся верен золотой средине —

Избежать сумеешь обветшалой кровли

И дворцов, какие в душах у соседей

Зависть питают.

Ветер гнет сосну ту, что прочих выше.

Тяжелей паденье величайших башен.

Молнии в горах поражают выси,

А не подножья.

(Пер. А.И.Немировского)

Никогда не предугадать человеку, чего ему следует изб в то или иное мгновенье.

Не того, кто владеет многим, ты назовешь истинно сча вым человеком.

Кто многого добивается, тому многого недостает.

Деньги бывают царем иль рабом для того, кто скопил их.

(Пер. Н.Гинцбурга)

С ростом богатства растут и заботы.

Скупец всегда в нужде.

Кто сколько нужно достал, ничего не желает пусть больше,

Ибо ни дом, ни земля, ни меди иль золота груды

Прочь отвести лихорадку от больного владельца не могут

Или заботы прогнать...