Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
55656.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
18.04.2019
Размер:
641.03 Кб
Скачать

2.2. Анализ перевода языковых особенностей англоязычных туториалов.

2.2.1. Перевод особенностей стиля

Оригинал

Перевод

If you've never used the Lighting Effects filter before, you may be looking at its dialog box and thinking "Okay, there's no way I can do this". Don't worry, you can safely ignore most of the options in the dialog box for this effect. There's only a few things we're going to be doing here, and they're very simple.

[прил. №1 п. 22]

Если вы никогда не использовали фильтр Lighting Effects (Эффекты освещения) вы можете посмотреть на диалоговое окно и подумать: «О боже мой!! Это невозможно, я никогда не сделаю этого!!!». Не волнуйтесь, есть только нескоторые пукты, которые мы собираемся использовать здесь, и они очень просты. Вы можете благополучно игнорировать большинство того, что Вы видите.

В англоязычном туториале используется разговорная лексика, разговор читателя с самим собой. Переводчик перевел эту фразу не дословно, а вставил несколько фраз от себя, чтобы усилить эффект разговорной речи в туториале. Тем самым сделав туториал интерактивнее.

Lets go ahead and begin by opening a new document in Photoshop. [прил. №1 п. 40]

Ну что же, приступим! Откройте новый документ в Photoshop.

В оригинале туториала также присутствует разговорная фраза и переводчик тоже подбирает разговорный эквивалент на русском языке.

Duplicate layer “Text” and rename the new layer “Text 2”. Hide layer “Text 2” by clicking on the eye to the left of it on the Layer Palette.

Activate layer “Text” on the Layer Palette and merge all visible layers ( Layer > Merge Visible ).

Transform the image 90 degrees clockwise ( Edit > Transform > 90 degrees CW )

Apply the Wind filter ( Filter > Stylize > Wind ) with the method “Wind” and the Direction “From the Right”. Repeat ( Ctrl-f ) this filter.

Now, apply the Wind filter ( Filter > Stylize > Wind ) again except this time, use the Direction “From the Left”. Repeat ( Ctrl-f ) this filter.

[ прил. №1 п. 40]

5. Дублируем слой с текстом. Пока что спрячем (скроем - нажать на глаз возле слоя) его.

6. Layer > Merge Visible, соединяем все видимые слои.

7. Поворачиваем слившиеся слои Edit > Transform > 90 CW

8. Обдуваем ветром (Filter >Stylize > Wind ): два раза слева направо и два раза справа налево.

Мы видим, что стиль теста здесь сохранен. Но переводчик сохраняет только смысл пунктов инструкции, опуская пояснения. Он уверен, что читатели и так знают где расположены кнопки в графическом редакторе. Отсюда могут возникнуть сложности в выполнении инструкций и читатель, если он новичек в графических программах, может испытывать сложности в выполнении пунктов инструкции. Поэтому при таком переводе, урок может не понравится пользователям, потому как они посчитают его сложным и непонятным. То что подчеркнуто в языке оригинала, переводчиком не переведено.

Several methods can be used to model stone wall but. But most of them do not give the realistic looking quality you need. In the other hand, the methods you think will not work in well when start modeling. I have also tried several methods, but all were failed except this method. The method I am going to tell you is quite simple and quick.

Stones walls can be divided into 2 main types as, plastered and un-plastered. Here I am going to tell you how to model an un-plastered stone wall. [прил. №1 п. 31]

Для моделирования каменной стены может быть использовано несколько методов. Однако большинство из них не дают реалистичного результата, в котором Вы нуждаетесь. Я также попробовал несколько методов, но ни один не помог, кроме этого способа. Метод, о котором я хочу вам рассказать, довольно прост и быстр.

Каменные стены могут быть разделенные на два основных типа, такие как: оштукатуренные и неоштукатуренные. Здесь я собираюсь рассказать вам, как моделировать не оштукатуренные стены.

В этот туториале переводчик четко соблюдал стиль автора. Единственное чего не учел переводчик, это перевод грамматических конструкций. Построение предложений на языке перевода соответствует английским грамматическим конструкциям.

In this tutorial you will learn how to quickly make a simple, yet sleek ring shape and we also drop a little 'diamond' on top at the end. [прил. №1 п. 21]

Сегодня вы узнаете, как быстро сделать простое, но приятное на вид кольцо с бриллиантом.

Итак начнём.

Здесь, как мы можем наблюдать, стиль автора сохранен, но для большей экспрессивности добавлена фраза «Итак начнем».

Итак, мы видим, что стиль перевода туториала на русский язык не отличается от оригинала. Переводчики - любители соблюдают этот пункт.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]