Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Mnozhestvennost_2014_sbornik

.pdf
Скачиваний:
35
Добавлен:
23.03.2016
Размер:
18.62 Mб
Скачать

Соколова П.И.

студентка группы 27Л1212 ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет»

ЛИНГВОКОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ АНГЛИЙСКОГО ПОДРОСТКА НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

SUE TOWNSEND «THE SECRET DIARY OF ADRIAN MOLE, AGED 13¾»

Ключевые слова: семантическая деривация, лингвокогнитивная модель, когнитивная метафорическая модель, тематические группы.

Повесть писательницы Сью Таунсенд написана в форме отрывков

из личного дневника его главного героя — тринадцатилетнего под- ростка Адриана Моула. Примечательно то, что Адриан Моул датирует и описывает в своем дневнике каждый день, а также то, что в днев-

нике содержатся не только его личные записи, но и квитанции, анке- ты, выписки из газет, списки дел, планов и покупок.

Главный герой повести — Адриан Моул — ребенок из неблаго- получной семьи. В своем дневнике он рассказывает о всех проблемах, которые его волнуют: это и развод родителей, и постоянное отсутствие денег, и неразделенная любовь к однокласснице. Образ Адриана Моула является собирательным, в нем заключены типичные черты подростка 13-14 лет. Привычные для этого возраста переживания по поводу своей внешности, ума и самодостаточности дополнены внеш- ними обстоятельствами, которые переживает каждый подросток: ссоры и недоразумения в семье, бурное реагирование на любую негативную сторону жизни.

В данном исследовании мы рассматриваем лингвокогнитивную

модель языковой личности английского подростка и те языковые сред- ства, посредством которых она реализуется в произведении.

Для более точного определения когнитивной модели обратимся к следующим толкованиям модели. Модель — схема или образец какой-либо языковой единицы, показывающие последовательное рас- положение ее частей [1, С. 120]. Модель в языкознании — абстрактное понятие эталона или образца какой-либо системы, представление самых общих характеристик какого-либо языкового явления, общая схема описания системы языка или его подсистемы.

Языковую модель в самой общей форме можно определить как ту или иную схему конструирования языковых элементов [3, С. 8].

20

А.Ф. Лосев вводит в понятие языковой модели «принцип конструиро- вания» упорядоченной последовательности тех или иных языковых элементов [4, С. 26].

Воснове термина «когнитивная модель» заложено понимание языка как разновидности когнитивного процесса. Когнитивное моде- лирование основано на построении ментальных моделей понимания и характеристики процессов категоризации в естественном языке [2, С. 6]. Выделяются четыре типа когнитивных моделей: пропозициональные, схематические (образные), метафорические и метонимические [6, С. 23].

Вданном исследовании мы рассмотрим метафорические и мето-

нимические когнитивные модели. Метафорические модели являются переносом из пропозициональных и образно-схематических моделей одной области в соответствующие структуры другой области. Метони- мические модели представляют один элемент в качестве модели дру- гого элемента [7, С. 68].

Используя когнитивное моделирование, мы можем выделить кон- цептуальные метафоры, наиболее характерные для субстандартной семантической деривации. Семантическая деривация является основным способом пополнения словарного запаса сленговой лексикой. В этом же значении используется термин «семантическое словообразование», т.е. создание нового слова, но не морфологическими, а семантически- ми средствами [1, С. 70]. По мнению Т.М. Беляевой и А.В. Хомякова, семантическая деривация является основным средством создания новых просторечных лексико-семантических вариантов в процессе расшире- ния смыслового объема слова литературного стандарта.

Метафоры природы, включающие мир животных и растений, со- ставляющие большинство семантических дериватов в анализируемой группе, можно объединить общим названием «зооморфная метафора». Зооморфная метафора широко используется в эмоциональноэкспрессивной и, как правило, насмешливо-уничижительной характе-

ристике человека, его внешности и характера.

1. Когнитивная метафорическая зооморфная модель

Наряду с общими наименованиями «animal», «beast», которые со- держат негативную характеристику человека и его поведения, ассо- циируемого с внешностью и поведением животного, в произведении используются такие дериваты, как a bat — летучая мышь, an ape — обезьяна, a stick insect — колющее насекомое, палочник, a rat — кры- са и др. Рассмотрим их поподробнее.

1.1.Адриан встречает в поезде пожилую женщину, которая надо- едает ему рассказами о своей дочери, поэтому он называет ее

21

«старой сплетницей». Метафора используется для насмешливоуничижительной характеристики женщины, показывая раздра- жение героя.

I had wanted to look at the landscape or read my book but the old bat started on about her daughter’s hysterectomy and telling me

things I didn’t want to hear. (p. 85)

Bat

the wooden club used in certain games, as baseball and cricket, to strike the ball;

a small flying animal with big ears and wings of skin;

a small pipe that holds a single hit of a smokable drug;

an unattractive mature woman. [DAS]

1.2. Наиболее четко главный герой описывает отца своего одно- классника, сравнивая его с обезьяной. В результате переноса дифференциальных признаков этого животного у читателя создается полная картина внешности героя.

Barry Kent’s father looks like a big ape and has got more hair on

the back of his hands than my father has got on his entire head (p. 102)

Ape

a large primate that lacks a tail, including the gorilla, chimpanzees and gibbons;

any monkey;

an unintelligent or clumsy person. [DAS]

1.3.Впервые увидев новую подругу своего отца, Адриан момен-

тально оценил ее фигуру, искренне не понимая, чем она может нравиться мужчинам.

She (Doreen Slater) is as thin as a stick insect. She had got no

bust and no bum. (p. 107)

Stick insect — a long, slender, slow-moving insect that resembles a twig.

В данном случае перенос таких дифференциальных признаков, как размер и форма тела насекомого полностью соответствует описанию внешности худых или, как чаще говорят, «плоских» девушек.

1.4.Мучаясь угрызениями от того, что давно не заходил к своему знакомому Барту, одинокому пожилому человеку, Адриан чувствует себя подлецом. В данном случае, для того, чтобы усилить оценочную функцию, автор добавляет сленгизм ‘a fink’,

который имеет значение ‘an unpleasant or contemptible person’.

I thought about how I had neglected Bart lately and I felt a real rat fink. (p. 115)

22

Rat

a rodent that resembles a large mouse, typically having a pointed snout and a long tail;

a despicable person, especially a man who has been deceitful or disloyal. [DAS]

2. Метонимическая когнитивная модель «человек: части тела, одежда, национальность»

Антропоцентричность человеческого мышления проявляется в про- цессах семантической деривации, связанных с расширением или су- жением значения (метонимическими переносами).

2.1.Организовав «носочный протест», Адриан и его друзья яростно отставили свое право не носить форму в школу и надевали в школу красные носки вместо черных.

All the red socks trooped upstairs. (p. 112)

Акцентируя внимание читателя на этом элементе одежды, автор использует синекдоху и тем самым переносит дифференциальное значение цвета на группу людей.

2.2. Возвращаясь домой на поезде, Адриан описывает людей, с ко- торыми ему приходится ехать в одном вагоне. Вагон забит курильщиками, что раздражает главного героя.

Journey back is a nightmare, non-smoking compartments are full, forced to share carriage with pipes, cigars and cigarettes. (p. 88)

Использование синекдохи порождает ассоциативные связи образ- ного человеческого мышления и позволяет представить толпу людей, курящих и трубки, и сигары, и сигареты.

2.3.Путешествуя с родителями по Шотландии, Адриан предупре- ждает их о том, что идти в горы без специального снаряжения небезопасно. Но все его усилия напрасны, родители не обра- щают на это внимание.

My protest fell on deaf ears. (p. 148)

Перенос значения по модели «человек — часть тела» ассоцииру- ется с ментальной деятельностью человека, а в данном случае пока- зывает отсутствие внимания по отношению к каким-либо событиям. В русском языке существует синонимичное высказывание «пропустить мимо ушей».

2.4.Решив стать поэтом, Адриан посылает свое первое стихотворе- ние на BBC и очень надеется, что его опубликуют. Но в ответ он получает письмо об отказе и несколько советов по поводу своей дальнейшей «карьеры».

23

Since you wish to follow a literary career I suggest you will need to develop a thick skin in order to accept many of the inevitable future rejections. (p. 36)

Использование синекдохи осуществляет перенос по модели «человек-часть тела», посредством чего выражение приобретает зна- чение «не принимать близко к сердцу».

Таким образом, обобщая рассмотренный материал, мы можем сде- лать вывод о том, что лингвокогнитивная модель языковой личности Адриана Моула базируется на сленговых единицах, являющихся се- мантическими дериватами метафорической и метонимической когни-

тивных моделей. Сленговая лексика помогает более экспрессивно показать отношение главного героя к определенному событию или

персонажу. Именно сленговые лексические единицы помогают увидеть

всю живость эмоций Адриана Моула. Он изображен как импульсивный человек, который периодически испытывает кратковременные вспыш- ки ненависти. Явное преобладание состояний уныния, печали и оди- ночества, степень выражения которых усиливают лексические сленго- вые единицы, позволяют судить о скептическом мировосприятии Адриана Моула. Это неудивительно, ведь для подростков этого воз- раста типично сильнейшее психологическое напряжение, которое они испытывают постоянно.

список Литературы

1.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: избр. труды. Т.1. М.: Языки рус- ской культуры, 1994. 246 с.

2.Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Наука, 1989.

С. 3-9.

3.Киров Е.Ф. Принципы языкового моделирования. М.: Наука, 1989. 178 с.

4.Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. М., 1968. 287 с.

5.Пономарева О.Б. Когнитивные и прагмастилистические аспекты семан- тической деривации // Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах. Иваново, 2005. С. 231-233.

6.Altmann G. On the Dynamic Approach to Language // Linguistic Dynamics: Discourses, Procedures and Evolution / Ballmer T.T. (Ed.). B. N. Y.: Mouton de Gruyter, 1985. Pp. 181-189.

7.Rudzka-Ostin B. (Ed.) / Topics in cognitive linquistics. Amsterdam; Philadelphia, 1988. Pp. 67-75.

8.Townsend, Sue. The Secret Diary of Adrian Mole, aged 13¾ / Methuen, 1982. 336 c.

24

Словари и справочники

1.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976.

2.Ayto John. The Oxford Dictionary of Slang. Oxford University Press,

1999.

3.Dictionary of American Slang. / Ed. By H. Wentworth & S.B. Flexner. New York: Thomas Y. Crowell Company. N.Y., 1960, 1975.

4.New Webster’s Dictionary of the English Language. Sujeet Publications.

1989.

5.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1995.

25

Стукалова А.Ю.

студентка группы 27Л1216 ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет»

МАРГИНАЛЬНОСТЬ КАК ВЫРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ

Ключевые слова: идентичность, культурная идентичность, культурология, маргинальность, межкультурная коммуникация

Одной из наиболее активно обсуждаемых проблем современности является идентичность личности. А понятие идентичности — одно из ключевых понятий осмысления мира человека, которое активно изуча- ется в разных областях гуманитарных наук. Сложились несколько дисциплинарно различных и автономных понимания идентичности:

1)В логике и философии;

2)В социогуманитарных науках (социология, антропология, пси- хология);

3)В лингвистике и межкультурной коммуникации.

Широкое распространение термина «идентичность» и его исполь-

зование в научной деятельности произошло благодаря трудам амери- канского психолога Э. Эриксона, в частности «Идентичность: юность и кризис». Он определял идентичность как процесс, «находящийся в центре самого индивидуума, также как и в центре его общественной культуры, процесс, который раскрывает идентичность этих двух иден- тичностей». [16]. Понятие идентичности в настоящее время широко используется в исследованиях, посвященным проблемам межкультур- ной коммуникации. Рассматривая его в рамках лингвистики, можно сказать, что идентичность означает осознание человеком своей при- надлежности к какой-либо социальной группе, позволяющее ему определить свое место в социокультурном пространстве и свободно ориентироваться в окружающем мире. Идентичность может исследо- ваться как в системе языка, в целом, так и в отдельных текстах и дис- курсах. Исследование языковых единиц позволяет делать выводы не только о стоящих за ними ментальных процессах, но и о личностных характеристиках говорящего [14].

Чтобы облегчить исследование идентичности, ученые стали выде- лять отдельные категории для классификации отдельных видов иден- тичности. Ряд исследователей предлагают рассматривать разные

26

уровни идентичности. Так, у Холла присутствуют три уровня, которые в зависимости от контекста могут быть, а могут и не быть существен- ными во взаимоотношениях с другими. Можно различать:

личностную идентичность

идентичность, формируемую отношениями

коллективную идентичность [1].

Вотечественных исследованиях (И.С. Кон, В.Г. Крысько, В.Г. Ни- колаев), посвященных проблематике идентичности классификация более широкая, и включает в себя различия по групповому параме- тру.

Согласно этим исследованиям можно выделить несколько типов:

социальная идентичность

культурная идентичность

этническая идентичность

групповая идентичность Кроме этого также выделяют более узкие типы (гендерная, воз-

растная, национальная, религиозная, профессиональная, политическая, региональная), которые принято считать компонентами упомянутых выше. Каждый из этих видов обусловлен особенностями социальной группы, с которой отождествляет себя субъект [6]. Необходимо помнить

отом, что любой аспект идентичности обусловлен культурой. Мы же остановимся на рассмотрении культурной идентичности.

Втеории культуры культурная идентичность рассматривается как

«единство культурного мира человека или группы с определенной

культурой, культурной традицией, культурной системой, характери- зующееся усвоением и принятием ценностей, норм, содержательного ядра данной культуры и форм ее выражения» [4]. Она формируется в процессе всей жизни, и является результатом наложения разнообраз- ных культурных влияний, которым подвержен человек. В свою очередь западное изучение культуры основывается на концепции идентичности Стюарта Холла, согласно которой, культурная идентичность состоит из множества изменчивых идентичностей, которые формируются не только на принципах сходства, но и на принципах различия. [2, 3]. Таким образом, можно охарактеризовать суть культурной идентич- ности как осознанное принятие человеком культурных норм, ценност- ных ориентации, образцов поведения и языка.

Культурная идентичность оказывает определяющее влияние на процесс межкультурной коммуникации, так как она способствует по- явлению разделения мира на «свой» и «чужой», а также проявлению симпатий и антипатий. В зависимости от этого мы выбираем соответ-

27

ствующий тип, манеру и форму общения [10, 11]. Впоследствии, на основе этого сопоставления и противопоставления позиций, мнений различных групп, выявленных в процессе взаимодействия с ними, происходит становление личной идентичности человека. В современной культуре человек вынужден находиться в постоянном поиске своей идентичности в обществе, и социальные контакты играют в нем важную роль. Социальное влияние культура приобретает в организации со- вместной деятельности людей. Взаимодействие разных культур, этни- ческих и расовых меньшинств, социальных слоев в XX веке было ознаменовано появлением и развитием новых течений в общественных науках, рассматривающих вопросы маргинальности [15].

Роберт Эзра Парк впервые использовал новый термин «маргиналь- ность» в своем труде «Человеческая миграция и маргинальный человек». Маргинальность, согласно Парку, «связана с сомнениями индивида относительно своей личной ценности, с неопределенностью дружеских связей, постоянной боязнью быть отвергнутым, склонностью избегать неопределенных ситуаций, болезненной застенчивостью, одиночеством, чрезмерной мечтательностью, излишним беспокойством о будущем» [13]. Таким образом он создал направление в социологии, подтвердив появление нового маргинального типа личности, находящегося на грани двух различных, нередко конфликтующих между собой культур. В современной науке термин «маргинальность» стал использоваться в самых разных ее областях — истории, социологи, политологии, ан- тропологии, философии, психологии а также лингвистике и межкуль- турной коммуникации.

Считается, что жизнь на границе вызывает значительные эмоцио- нальные конфликты. У маргиналов нет прочной, однозначной, согла- сованной системы социальных и культурных идентичностей и ценност- ных ориентаций, в силу чего они испытывают когнитивные и эмоцио- нальные проблемы, затруднения, внутренний разлад [9]. Поэтому мы не можем отрицать, что маргинальность оказывает большое влияние на язык и речь человека. Более того, исследуя процессы формирования языка и порождения речи, Е. С. Кубрякова пишет: «Ключом в познании языка (в лингвистическом, т. е. общенаучном плане) является изучение его в действии — от его истоков в мыслительной деятельности чело- века до завершающей стадии оформления мысли в слове и передачи ее в целом в тексте» [8]. Социальная сущность языка заключается в его существовании в языковом сознании как совокупности образов, фор- мируемых с помощью языковых средств. Соответственно языковой

коллектив, с одной стороны, и конкретный человек, с другой стороны,

28

являются носителями культуры в языке. Человек осознает свою куль- турную идентичность в рамках своей принадлежности к той или иной культуре, субкультуре. Такое осознание фиксируется в языковом со- знании и отражается на коммуникативном поведении [5].

Подводя итог необходимо упомянуть, что у концепции маргиналь- ности до сих пор не существует точного и единого определения. Дан- ный термин используется в нескольких дисциплинах, что придает самому понятию общий, междисциплинарный характер. Мы остано- вимся на понятии маргинальности, описывающем людей и группы, которые сознательно принимают для себя различные по характеру культурные традиции, нормы, модели поведения, но отрицают необхо- димость им следовать в собственной жизни. Маргинальность, будучи своего рода субкультурой, является выражением культурной идентич- ности индивида. А культурная идентичность сама по себе является постоянно изменяющейся системой восприятий и представлений чело- века, связанных с культурным самоопределением и принятием цен- ностей, норм и образов поведения. При этом необходимо также помнить о том, что любой аспект идентичности обусловлен культурой.

список Литературы

1.Hall, B. J. Among Cultures / B. J. Hall. 2nd ed. Belmont, CA: Thomson- Wadsworth, 2005.

2.Hall, S. Cultural Identity and Diaspora // Identity: Community, Culture, Difference (ed. by J. Rutherford). London: Laurence and Wishart, 1990. Pp. 222237.

3.Hall, S. The Question of Cultural Identity // S. Hall, D. Held, T. McGrew (eds). Modernity and its Futures. Cambridge: Polity Press, 1992. Pp. 274-316.

4.Культурология: учебник / В. П. Большаков, Е. П. Борзова, С. Н. Икон- никова. Москва: Проспект, 2011. 528 с.

5.Герман Н. Ф. Языковые параметры лингвокультурной идентичности субъекта современной межкультурной коммуникации // Лингвистические аспекты исследования идентичности личности в изменяющемся мире: коллект. монограф. Челябинск. 2012. С. 8-43.

6.Кон И. С. Социологическая психология. М.; Воронеж: МОДЭК, 1999.

7.Крысько В. Г. Словарь-справочник по социальной психологии. СПб.:

Питер, 2003.

8.Кубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в со- временной лингвистике (обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000.

С. 7–25.

9.Лысенко Е. Г. Понятие «маргинальность» в социально-гуманитарных науках: поиски идентичности. 2013.

29

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]