
- •Общие сведения о Библии. Что такое Библия. Ее структура. Канонические, неканонические, апокалиптические книги.
- •2. Связь и различие Ветхого и Нового Заветов.
- •Смысл понятия «завет».
- •Ветхий Завет и его структура. Деление на части. Расположение отдельных книг в еврейской и христианской традиции.
- •5. История создания текстов Ветхого Завета.Традиционные представления, а также гипотеза о существовании различных пластов текста.
- •7. Язык Ветхого Завета. Материалы и способы письма. Языки.
- •Материалы и способы письма.
- •8. Алфавит, словоразделение, деление на отделы, главы. Алфавит.
- •Пятикнижие.
- •9. Переводы Библии. Септуагинта и ее древние переводы. Вульгата. Славянские и русские переводы.
- •Септуагинта.
- •Самые знаменитые кодексы:
- •Переводы с подлинника:
- •10. Книга Бытия.
- •11. Монотеистическая концепция Библии.
- •1 Ступень.
- •2 Ступень.
- •3 Ступень.
- •12. Акт творения. 2 версии.Библейская концепция человека.
- •13. Грехопадение.
- •14. Доисторическая часть книги Бытия.
- •15. Смысл родословий. Хронологии Ветхого Завета.Потоп. Библейская символика чисел.
- •16. Библейские патриархи.
- •17. Рассказ об Иосифе.
- •18. Исход из Египта. Синайское законодательство.Пророк Моисей. История его жизни и призвания.
- •19. Исторические книги Ветхого Завета. Концепция истории в Ветхом Завете. Эпоха Судий. Эпоха царей.Цари Саул, Давид, Соломон.
- •Эпоха Единого царствования.
- •20. Эпоха двух отдельных царств(928 – 720 гг.) Падение Иудеи и Вавилонский плен.Судьба Израиля после освобождения из плена.
- •Северное
- •21. Пророческие книги Ветхого Завета.
- •1 Пророк – моисей.
- •22. Устные и письменные пророки.
- •Исайя (конец 8 в.).
- •Иеремия (конец 7 в.)
- •Иязекииль (6 в.)
- •Исайя 2.
- •23. Учительные книги Ветхого Завета. Традиция мудрых.
- •5 Учительных книг:
Самые знаменитые кодексы:
- Синайский (4 в.)
В 1844 году немецкий учёный Тиминдорф обнаружил на о. Синай пергаментные листы с переводом ВЗ. Он издал их (1846 г.) Потом снова отправился на Синай и в 1853 г. Нашёл новые части списка, в 1857 – ещё части. Собрал книгу: ВЗ – большую часть, НЗ – полный. Подарил кодекс Александру 1, спонсировавшему путешествие. До прихода большевиков он хранился в библиотеке Санкт-Петербурга, теперь – в Американский библиотеке.
- Александрийский кодекс (5 в.)
Учёные считают, что он был написан в Александрии. В 1628 году+ патриарх Константин подарил его английскому королю. Сейчас в библиотеке Великобритании. Практически вся Библия с пропусками из ВЗ (несколько глав «Бытия», псалмов пропущено).
- Ватиканский кодекс (4 в.)
Почти весь ВЗ. Долго был недоступен.
- Древне-латинский перевод (2 в. н. э.)
Употреблялся в Западной церкви до 4 в. н. э.
- Прочие переводы:Коптский, Готский, Эфиопский, Грузинский, Сирский, Армянский, Славянский.
Переводы с подлинника:
- Латинский перевод Блаженного Иеронима (Вульгата). 4 в.
Блаженный Августин: «чего не знал Иероним, того не знал ни один из смертных».
Этот перевод – значительный шаг в библейской науке, так как содержит чистый язык (классическую латынь). Без гебраизмов – еврейские обороты.
Иероним работал 15 лет (с 390 г.) Не стал переводить некоторые неканонические книги.
С 7 века этот перевод стал единственным общеупотребительным. С 13 века получил название «Вульгата».
- Пешито (2 в.)
Сделан сирскими крестьянами.
- Таргум.
Перевод ВЗ на арамейский язык (перифразы). Известны Вавилонские таргумы – самые важные.
НОВЫЕ.
Библейским переводам на все языки и диалекты мира способствовало движение реформации. Реформаторы опирались на подлинники при переводе.
60-е гг. 20 века – британское общество издало Библию более чем на 200 языках.
- Английский язык.
7 в. – отдельные переводы. Конец 14 в. – полный перевод (был запрещён до 16 в.) 16 в. – перевод короля Иакова – самый знаменитый перевод, по нему цитировали Библию.
- Немецкий язык.
1544 г. – Мартин Лютер.
- Итальянский язык – 16 в.
- Французский и испанский языки – 13 в.
- Славянский перевод (1-я половина 9 века).
Авторы: Кирилл (Константин до принятия монашества) и Мефодий. Согласно житию они – братья. 862 г. – в Константинополь прибыло посольство чешского короля, искавшего учителей. Готовясь в путь, они составили азбуку и начали переводить с греческого (Септуагинта) Библию на церковно-славянский. Это дало возможность проводить богослужения на родном народу языке. После смерти Кирилла переводить продолжил Мефодий. В 885 закончили перевод, кроме Маккавейской части.
Порядок переведённых книг:
Дневные церковные чтения. Перевод Псалтыря.
Служебник.
Требник.
Маккавейские книги не перевели. Почему? Либо потому что переводили только канонические, либо просто не имели Маккавейских.
- Первая печатная Библия – Острожская (1581 г.)
- Первое полное московское издание – 1663 г.
- 1714 г. – Пётр 1 повелел переиздать Септуагинту. В 1751 г. вышла «Елизаветинская библия».
- 19 в. – осуществлён русский перевод.
- 1818 – параллельные тексты (славянский + русский).
- 1821 – весь НЗ.
- 1822 – Псалтирь.
- 1825 – первые 8 книг.
- 1876 – синодальный перевод с оригинала, которым мы пользуемся по сей день.
- 1918 – создана комиссия по новым переводам.