Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Biblia_i_kultura.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
21.11.2019
Размер:
129.13 Кб
Скачать

7. Язык Ветхого Завета. Материалы и способы письма. Языки.

В основном – иврит, но есть и на арамейском, и на греческом. Древнееврейский – язык до вавилонского плена, один из самых древних языков мира.

Тексты Завета донесли до нас наиболее древний пласт языка. За священной письменностью следили, поэтому единообразие сохранялось.

Арамейский – разговорный язык после вавилонского плена, постепенно вытеснил иврит.

Материалы и способы письма.

  • Камень

  • М

    Краткие записи

    еталл

  • Дерево

  • Пергамен (свёртывали в трубочку – свиток).

  • Папирус (листья очищенного тростника).

8. Алфавит, словоразделение, деление на отделы, главы. Алфавит.

Древнееврейский, а после плена – квадратное письмо.

Особенность записей:в еврейском алфавите были только согласные, гласные появились в 8 веке н. э. Помогал контекст.

Разделение: после квадратного письма слова отделяли друг от друга, появилось разделение на логические куски; также делили на что-то, напоминающее стихи.

Главное, что выделяло, - параллелизм, главным элементом которого являлось друстишие.

Деление на главывозникло в 3 в. (Вульгата), на стихи – в 6 в.

Вопрос разночтения: «Се дева во чреве прии…» = «Молодая женщина…»

Пятикнижие.

Когда-то эти книги воспринимались как одно целое, затем были выделены, и каждая получила название. В еврейском языке 1-е слово обозначало название книги.

  1. Книга «Бытия». («Берешит»; «Генезис»).

Рассказ о возникновении мира, человека; о воспитании библейского народа Авраамом, Исааком, Иаковом. Обозначает «рождение», «зарождение», «начало», «источник», «творение».

  1. «Исход»

  2. «Левит»

  3. «Числа»

  4. «Второзаконие»

Пятикнижие – фундамент Ветхого Завета. Отцы церкви: «Пятикнижие – истинный океан богословия».

Ветхий Завет начинается так: «Вначале сотворил бог небо и землю…» - творение видимого и нет миров.

Есть библейская критика. Устные черты сближают ВЗ с другими восточными памятниками.

9. Переводы Библии. Септуагинта и ее древние переводы. Вульгата. Славянские и русские переводы.

Переводы делятся на древние и новые. Учёные считают, что древние переводы стоят ближе к оригиналу, т. к. новые возникли после появления канонов; показывают, как понимали текст очень давно.

ДРЕВНИЕ.

  1. Септуагинта.

Перевод 70 толковников-септуагинтов. Это самый распространённый перевод на греческий язык ВЗ.

История перевода:Царь Птолемей 2 посетил Александрийскую библиотеку. Спросил библиотекаря, какие книги там были. Библиотекарь ответил, что есть уже 200 тыс. книг, но он хочет собрать 500 тыс. и приобрести иудейские законы, которые были недоступны. А царь мог бы заказать перевод их на греческом, а также освободить заключённых в Египте иудеев, часть из которых могла составить этот перевод (72 старца). Птолемей согласился. В итоге было также освобождено 120 тыс. иудеев из рабства. Старцы начали работу на о. Фарос и закончили её через 72 дня. Иудеи пересмотрели книгу, отдали царю. Он пришёл в восторг от книги.

Высказываются сомнения по поводу этого рассказа, и некоторые учёные считают, что идея перевода исходила от Александрийских иудеев.

Считается, что перевод был сделан к началу 3 века до н. э. (275-260 гг.)

Состав перевода: Первые 5 книг (остальные книги ВЗ были переведены позже). Ко времени Птолемея 3 в Александрии были переведены все книги ВЗ.

Койне – общий диалект, возникший в греческом языке, употребляющийся во всех странах, принявших греческую культуру после Александра Македонского. Впоследствии станет языком НЗ и авторов, писавших на греческом.

В переводе не всё получилось: исторические, некоторые пророческие книги. 5-тикнижие, Книга Царств получились лучше, пророк Исаия – хорошо; перевод пророка Даниила неудачный.

Текст перевода сохранился хуже, чем текст Библии, т. к. не было людей, следящих за качеством работы переписчиков. Сейчас продолжается работа церкви по восстановлению исконного перевода. Существует множество списков – около 400 переводов Септуагинта. Древнейшие – 4 век н. э., позднейшие – 16 в.

Для иудейских авторов I в. н. э. Септуагинта — авторитетное Писание во всем религиозном значении этого слова.

В Септуагинте многозначный иудейский термин «завет» передан не словом «договор», а как «завещание», что подчёркивает значимость воли бога для человека (уже не просто 2 равные стороны, бог главнее).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]