- •Isbn 966-608-195-4
- •§ 1. Місце української мови у сучасному житті
- •§ 2. Українська літературна мова та культура мови
- •§ 3. Словники і словникові видання з української мови
- •§ 4. Стильові різновиди літературної мови
- •Указ Президента України Про день працівника соціальної сфери
- •Додаток № 1
- •Положення Про ринковий збір
- •§ 5. Основні норми української літературної вимови
- •Стилістичне використання лексичних засобів мови
- •§ 6. Слово і його значення
- •§ 7. Пароніми
- •§ 8. Синоніми
- •§ 9. Уживання іншомовних слів
- •§ 10. Мовленнєва надмірність і недостатність
- •§ 11. Лексика сучасної української літературної мови з огляду на сферу її використання
- •§ 12. Стилістичне розшарування лексики
- •§ 13. Канцеляризми і штампи
- •Іменник
- •§ 14. Рід відмінюваних іменників
- •§ 15. Рід невідмінюваних іменників
- •§ 16. Рід і особливості вживання назв осіб за професією, посадою, званням
- •§ 17. Стилістичні особливості форм числа
- •II. Вживання абстрактних, речовинних і власних іменників
- •III. Ненормативне вживання форм числа іменників
- •§ 18. Варіанти відмінкових форм іменників
- •Знахідний відмінок однини іменників II відміни
- •Місцевий відмінок однини іменників II відміни
- •VI. Називний відмінок множини іменників II відміни
- •VII. Родовий відмінок множини
- •VIII. Знахідний відмінок множини
- •IX. Орудний відмінок множини
- •X. Місцевий відмінок множини
- •XI. Порушення норм відмінювання іменників у художній мові
- •§ 19. Закінчення іменників чоловічого роду II відміни у родовому відмінку однини
- •§ 20. Кличний відмінок іменників. Звертання, що складаються з кількох назв
- •Кличний відмінок іменників і відміни
- •Кличний відмінок іменників II відміни
- •3. Кличний відмінок іменників III відміни
- •4. Кличний відмінок імен по батькові
- •5. Звертання, що складаються з кількох назв
- •§ 21. Відмінювання прізвищ
- •§ 22. Особливості вживання складних слів типу крісло-гойдалка, ікс-промені, їжак-риба і. Відмінювання складних слів
- •II. Родова характеристика складних слів
- •II. Варіанти відмінкових форм прикметників
- •§ 24. Ступені порівняння прикметників
- •II. Найвищий ступінь порівняння
- •III. Стилістичне розрізнення простої і складеної форм ступенів
- •IV. Помилки у вживанні форм ступеня порівняння
- •§ 25. Синоніміка прикметників і непрямих
- •II. Присвійно-відносні прикметники
- •III. Відносні прикметники
- •IV. Вибір синтаксичного варіанта
- •§ 26. Вживання особових займенників
- •§ 27. Вживання зворотного і присвійних
- •§ 28. Вживання означальних, вказівних, неозначених, відносно-питальних
- •І. Відмінювання кількісних числівників
- •§ 37. Прийменникові конструкції російської мови та їх українські відповідники 259
- •§ 51. Зразки ділових листів 319
- •II. Відмінювання порядкових числівників
- •§ 31. Сполучення числівників з іменниками
- •§ 32. Творення і вживання деяких форм
- •II. Форми теперішнього часу
- •III. Форми минулого часу
- •IV. Форми майбутнього часу
- •V. Форми наказового способу
- •§ 33. Творення і вживання дієприкметників
- •§ 34. Творення і вживання дієприслівників
- •§ 35. Вживання прийменників
- •§ 36. Синонімія прийменникових конструкцій
- •VI. Прийменники, що передають допустові відношення
- •VII. Прийменники, що передають об'єктні відношення
- •§ 37. Прийменникові конструкції російської мови та їх українські відповідники
- •2. Труднощі виникають при перекладі конструкцій і з іншими прийменниковими конструкціями. Запам'ятайте такі російсько-українські відповідники:
- •§ 38. Вживання сполучників
- •§ 39. Порядок слів у простому реченні
- •§ 40. Узгодження підмета з присудком
- •§ 41. Вживання однорідних членів речення
- •§ 42. Паралельні синтаксичні конструкції
- •§ 43. Складне речення
- •Ділова документація
- •§ 44. Класифікація ділових паперів. Правила написання тексту документів
- •§ 45. Документація особового складу
- •§ 46. Особисті офіційні документи
- •§ 47. Інформаційні документи
- •§ 48. Документи колегіальних органів
- •§ 49. Загальна характеристика ділових листів
- •§ 50. Етикет ділового листування та використання мовних формул
- •§ 51. Зразки ділових листів
- •§ 37. Прийменникові конструкції російської мови та їх українські відповідники 259
- •§ 51. Зразки ділових листів 319
- •Volkotrub, Galyna I. Stylistycs of business english
VI. Прийменники, що передають допустові відношення
Розрізняються сферою вживання синоніми незважаючи на і попри. Прийменник попри використовується тільки у розмовному і художньому стилях. Його стилістично нейтральний синонім не має функціональних обмежень. Не відповідає сучасним нормам української мови вживання у ролі прийменника словосполучення не дивлячись на (результат калькування російського прийменника несмотря на). Слово (не) дивлячись (на) функціонує в сучасній українській мові лише як дієприслівник: Учень відповідав, не дивлячись на дошку.
VII. Прийменники, що передають об'єктні відношення
Синоніми стосовно, стосовно до, щодо мають тотожні значення. В усному мовленні, публіцистиці, художніх творах переважно вживається прийменник щодо. Прийменникам стосовно, стосовно до, що вирізняються відтінком книжності, надається перевага у науковому й офіційно-діловому мовленні.
§ 37. Прийменникові конструкції російської мови та їх українські відповідники
1. Найчастіше трапляються помилки у перекладах з російської мови конструкцій з прийменником по. В окремих значеннях цей прийменник має в українській мові різні відповідники. При перекладі деяких російських словосполучень українською мовою прийменник випускається. Наведемо російські конструкції з прийменником по та їх українські відповідники:
Позначення шляху руху або місця, де відбувається дія
бегать по стадиону бігати по стадіону
идти по тропинке йти стежкою
подниматься по лестнице підніматися сходами
гулять по городу гуляти по місту
Позначення напрямку
идти
по ветру
плыть
по течению
по
почте
по
дороге
Позначення способу називання
называть по фамилии називати за прізвищем
называть по имени и отчеству називати на ім 'я і по батькові
відпустка
через хворобу через помилку через (з)
непорозуміння з нагоди з вашої вини
через
родинні обставини завдяки щасливому
випадкові
отпуск по болезни по ошибке по недоразумению по случаю по вашей вине
по семейным обстоятельствам по счастливой случайности
Позначення часу
по выходным дням по праздникам по вечерам по целым дням у вихідні дні (вихідними днями) у (на) свята (святами) вечорами
цілими днями (цілі дні)
Позначення мети, призначення
вызвать по делам службы комиссия по составлению резолюции
ателье по обслуживанию фотолюбителей мероприятия по улучшению быта
викликати у службових справах комісія для складання резолюції
ательє для обслуговування фотолюбителів заходи щодо (до, для) поліпшення побуту
Позначення кількості
по
чайній ложці по 5 літрів
по
чайной ложке по 5 литров
Позначення понять, що окреслюють певне коло знань, галузь науки, діяльності, спеціальності тощо
агент
з постачання інспектор з техніки
безпеки
специалист по микробиологии
фахівець з (у галузі) мікробіології
чемпіон з тенісу
чемпион по теннису
работать по технической части працювати в галузі техніки
дежурный по этажу черговий по поверху
приказ по армии наказ по армії
занятия по психологии заняття з психології
учебник по химии підручник з хімії
экзамен по фонетике екзамен з фонетики
Позначення якості, властивості, відношення
важный по значению важливий за значенням
добрый по натуре добрий за вдачею
(доброї вдачі) большой по объему великий за обсягом
старший по возрасту старший за віком
(старшого віку) необычный по вкусу незвичайний на смак
по единой форме за єдиною формою
по состоянию на 1 января за станом на 1 січня
Позначення часових відношень
по прибытии поезда після прибуття поїзда
по получении телеграммы після одержання телеграми
по истечении срока після закінчення строку
Позначення засобу зв 'язку
послать по почте послати по пошті (поштою)
сообщить по телефону повідомити по телефону
(телефоном )
Позначення об'єкта туги, суму, співчуття
скучать по детям скучати за дітьми
тоска по дому туга за домівкою
грустить по мужу сумувати за чоловіком
Позначення відповідності
по инициативе з ініціативи
по приказу за наказом (згідно з наказом)
по поручению за дорученням
по заказу на замовлення
по состоянию здоровья за станом здоров 'я