Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Анатирование пособие 2010.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
1.6 Mб
Скачать

5. Порядок слів і його роль в англійському реченнi

В англійській мові послiдовнiсть членів речення в нейтральній (неемоційнiй) письмовiй мовi (насамперед це стосується підмета, присудка i додатка) строго фіксована, тому що одним з основних показників функцій слова в складі речення є його відносне місце розташування в реченнi. Схематично порядок слів в англійському реченнi можна зобразити в такий спосіб:

Adverbial

Subject

Predicate

Object

Крім функції формального організатора структури речення, порядок слів також є засобом розподілу вихідної (відомої авторові i адресатові) інформації i повідомлюваної (нової) інформації, тобто вказує на напрямок руху думки автора.

Речення, з погляду змісту, є логічним судженням, що складається із двох частин: теми (вихідна інформація) і реми (повідомлювана інформація). Перенесення логічного акценту з однієї частини на іншу звичайно спричиняє не тільки зміна порядку слів, але й зміна граматичної структури речення. При цьому інформацiйно важлива частина висловлення знаходиться, як правило, наприкінці речення: Theme – Rheme.

Порiвняйте два речення:

Lichtenberk makes a similar observation. Ліхтенберк робить подібне спостереження.

A similar observation is made by Lichtenberk. Подібне спостереження робить і Ліхтенберк.

У наведеній вище схемі носієм нової інформації може бути будь-який член речення, крім підмета. Менш розповсюдженим випадком є висловлювання, у якому рема передається групою підмета, що досягається різними типами граматичної або значеннєвої інверсії.

Приклад граматичної інверсії, тобто переносу підмета в позицiю після присудка:

There has been very little experimental work in this area. У цій галузі існує дуже мало експериментальних праць.

There exists a sharp line of demarcation between these two phenomena. Між цими двома явищами існує чітке розмежування.

Підмет у таких випадках часто характеризується наявністю неoзначеного або нульового артикля.

Приклад значеннєвої інверсії, тобто переносу значеннєвого акценту на групу підмета:

The possibilities appear to exist for constructing efficient computer-based analyses. Уявляється можливим опрацювання ефективних аналітичних процедур за допомогою комп’ютера.

Підмет у цьому випадку характеризується досить розповсюдженим означенням, що “ускладнює” групу підмета в порівнянні із групою присудка, що і є показником його (підмета) інформаційної значущості. Як видно із приклада, означення може відриватися від підмета i переміщатися в положення після присудка, у такий спосіб “перетягаючи” значеннєвий центр висловлення в кінець речення.

6. Артикль і його функції в реченні

Важливе значення для визначення значеннєвого акценту в англійському реченні може мати i вживання артиклів.

Так, неозначений артикль (перед злiчуваними іменниками в однині) або нульовий артикль (перед незлiчуваними іменниками та іменниками в множині) може бути показником приналежності предмета (явища, процесу) до деякого класу, наприклад:

A look at the procedure employed will suffice to evaluate the approach. Досить одного погляду на цю методику, аби оцінити підхід.

It is just a form of coding. Це певна форма кодування.

У таких випадках неозначений або нульовий артикль може відповідати в українській мові словам один (з), певний, якийсь, деякий; частина, деякі.

Наявність неозначеного або нульового артикля перед іменником у цій функції є характерною ознакою інформаційної важливості даного слова як носія нової інформації.

У своїй другій функції неозначений/нульовий артикль є показником рівноцінності всіх представників усередині даного класу i може переводитися словами всі, усякий, будь-який, кожен, який завгодно, наприклад:

A true scientist is always critical if his work. (Кожен) справжній вчений критично відноситься до своєї роботи.

Нульовий артикль може також вказувати на те, що автор використовує даний іменник не як назву предмета, а як позначення поняття про предмет. В українській мові в таких випадках використовуються слова взагалі, як такий, в цілому:

The book deals with the problem of language. Ця книга стосується проблеми мови (взагалі).

The division between science and technology is being erased. Межа між наукою та технікою (в цілому) стирається.

В означеного артикля можна виділити три основні функції:

(1) ототожнення даного предмета із предметом уже відомим із попереднього досвіду/контексту як авторові, так i адресатові висловлювання. В українській мові аналогічна функція передається словами цей, такий, даний; той, котрий; всі ті, які, наприклад:

Then the question arises. Тоді виникає ось таке запитання.

The many possibilities opened up by the solution were not availed of. Не вдалося скористатися всіма тими можливостями, які виникли завдяки такому вирішенню.

(2) виділення даного предмета серед інших представників даного класу через властиві тільки для нього характеристики, наприклад:

The evidence available today demands closer scrutiny. Наявні на сьогодні дані потребують ретельнішого аналізу.

The formation of terminology appears to be imperative for future research in the field. Формування термінології видається дуже важливим для розвитку досліджень у цій галузі.

(3) ототожнення даного предмета із класом у цілому i протиставлення всього класу іншим класам, наприклад:

The scientist always works at the edge of the unknown. Вчений завжди знаходиться на грані невідомого.

Порівняйте три наведені нижче речення:

Assumption is an important tool in solving mathematical problems. Припущення (взагалі) є важливим засобом для розв’язання математичних задач.

An assumption will facilitate the solving of this problem. Певне припущення прискорить рішення цієї проблеми.

The assumption contributed to solving the problem. Таке припущення сприяло рішенню цієї проблеми.