Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Андросова - методичка по дискурсу.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
1.02 Mб
Скачать

Раздел 7. Современные исследования дискурса. Дискурсивный анализ как метод лингвистического исследования.

7.1. Критический анализ дискурса.

Критический анализ дискурса исходит из того, что общество неоднородно, в нем существуют различные группы и, как следствие, разные типы дискурсов, выражающие разные идеологии (установки, убеждения). Каждая идеология социальна: один человек может быть носителем идеологии в качестве представителя этой группы. Идеология проявляется в языке. Отсюда возникает вопрос: любое ли высказывание несет отпечаток идеологии? На этот вопрос разные авторы отвечают по-разному:

Р. Блакар: «Идея о том, что наше – мое и твое – повседневное использование языка, наша непринужденная беседа предполагает осуществление господства, т. е. влияние на восприятие мира и его структурирование собеседником – эта идея может показаться одновременно неожиданной и многообещающей».

«..."нейтральное" выражение едва ли возможно. Говорящий не только имеет возможность выбирать различные варианты выражения некоторого содержания, но и вынужден осуществлять этот выбор».

Р. Фаулер (критическая лингвистика 30-х гг.): «Всегда есть разные способы сказать об одном и том же, и выбор никогда не бывает случайным».

М. Фуко («Порядок дискурса»): «... в любом обществе производство дискурса одновременно контролируется, подвергается селекции, организуется и перераспределяется с помощью некоторого числа процедур, функция которых – нейтрализовать его властные полномочия и связанные с ним опасности, обуздать непредсказуемость его события, избежать его такой полновесной, такой угрожающей материальности».

Критический анализ дискурса исследует следующие процедуры:

  1. процедуры исключения, в частности запрет: «Нам хорошо известно, что говорить можно не все, говорить можно не обо всем и не при любых обстоятельствах, и, наконец, что не всякому можно говорить о чем угодно».

  1. внутренние процедуры классификации, упорядочивания, распределения. Дискурсы сами контролируют себя. [комментарии к тексту  направляют нашу интерпретацию]

  1. прореживание говорящих субъектов: «...в порядок дискурса никогда не вступит тот, кто не удовлетворяет определенным требованиям или же с самого начала не имеет на это права. Точнее было бы сказать, что не все области дискурса одинаково открыты и проницаемы...». [религиозный, терапевтический, юридический, экономический дискурс, частично – политический – особые свойства и роли субъектов]

 

Рут Водак выделяет следующие этапы критического анализа дискурса:

  1. «диагноз»: разоблачение механизмов манипуляции, дискриминации и пропаганды;

  1. «интерпретация»: объяснение, для чего эти механизмы используются, кому они выгодны;

  1. «терапия»: практические шаги в направлении перемен – как общественно-политических, так и языковых. Привлечь внимание общества, изменить речевую практику (например, ввести политкорректную лексику) – английский язык в этом преуспел)

Основная цель критического анализа дискурса – выявить любые смыслы, в том числе и социального характера.

Идеология может выражаться в любых социальных практиках, но формируется и воспроизводится она в языке и в дискурсе, т.е. нет идеологии без языка. Но: идеологию изучают социологи, а не лингвисты. Ван Дейк считает необходимым исправить это положение: необходимо выявлять механизмы, приемы, коммуникативные стратегии, которые искажают (затемняют) неприглядные стороны политики власти (или социальной группы) и выдвигают на первый план другие.

Паршин, Баранов: вариативная интерпретация действительности.

  • Например, убийство, преступление (должны быть виновные), трагедия (никто не виноват),

  • социально-политическая окраска: сепаратизм vs борьба за национальное самоопределение,

  • смещение фокуса (важным является начало предложения)

Когда положительное или нейтральное слово помещается в негативный контекст (окружение), оно само приобретает негативный оттенок.

Т.А. ван Дейк: критический анализ дискурса рассматривает дискурс как форму социальной практики и занимается критическим исследованием идеологии. Критическим здесь является анализ соотношения языка и власти (язык и доминирование, язык и манипулирование). Под властью подразумевается контроль, доминирование одной социальной группы над другой  как она реализуется в языке и дискурсе.

Отношения власти в обществе со временем меняются. Чем более демократическое общество, тем более завуалированными становятся эти отношения. Но при этом они не становятся менее реальными, т.к. те, кто присвоил эти отношения, не хотят с ними расставаться  эти отношения становятся более имплицитными. Критический анализ дискурса и стремится их выявить.

Закрепление власти у особой элиты происходит за счет СМИ: доступ к СМИ и к информации ограничен, у элиты доступ к дискурсу СМИ есть, у простых людей нет. У элиты есть и больший доступ к типам дискурса: они могут и спрашивать, и требовать, остальные нет.

 

Основной вопрос, который решают сторонники критического анализа дискурса: какова роль языка в установлении и закреплении социального неравенства?

Критический анализ дискурса обвиняют в ангажированности.

7.2. Институциональный дискурс.

Институциональный (официальный) дискурс – это «специализированная клишированная разновидность общения между людьми, которые могут и знать друг друга, но должны общаться в соответствии с нормами данного социума» (В.И. Карасик).

Каждый вид институционального общения характеризуется:

  • статусно-ролевыми признаками его участников (учитель – ученик, врач – пациент, офицер – солдат, священник и прихожанин, ученый и его коллега, журналист и читатель/слушатель/зритель);

  • целью общения (в педагогическом общении это – социализация нового члена общества, в политическом дискурсе – сохранение или перераспределение власти);

  • прототипным местом общения (храм, школа, стадион, тюрьма и т.д.).

Исследования институционального дискурса:

  1. дискурс в общественных институтах (больницах, школах и т. д.);

  1. проблема понятности официального дискурса для рядового человека.

Характерные особенности общественных институтов (Р. Водак: все эти особенности проявляются в дискурсе):

  1. Институты – это статусно-ориентированные образования;

  2. Институты пронизаны властью и иерархией;

  1. Институты обладают собственными системами ценностей и идеологиями;

  1. Институты могут иметь свою собственную систему символов (легенды, девизы, обычаи, ритуалы, шутки, логотипы и т. д.);

  1. Институты стремятся создавать видимость гармонии в своей работе;

  1. Институты часто скрывают идентичность конкретных исполнителей той или иной работы, в то время как клиент вынужден сообщать свое имя;

  1. Институты работают неэффективно, потому что опыт сотрудника не всегда считается решающим фактором;

  1. Письменные документы – продукты деятельности общественных институтов – обычно написаны в пассивном залоге и характеризуются нечеткостью формулировок;

  2. Институты расположены в специально приспособленных зданиях с характерной архитектурой и специфической планировкой.

Для официального дискурса не достаточно обычной разговорной компетенции – отсутствие навыка препятствует самореализации человека.

Институциональный дискурс насквозь пронизан проявлениями власти, иерархии, неравенства в доступе к информации, неравенства в распределении коммуникативной инициативы:

  • пациенты, посетители – им предписывается пассивная роль, они должны предоставлять информацию, а не запрашивать ее;

  • представители институтов могут оставаться инкогнито, в то время как личность посетителя всегда известна; они запрашивают информацию, им принадлежит коммуникативная инициатива.

Р. Водак: проблема понятности институциональных дискурсов обычному человеку (на примере законов и СМИ): обычно этот дискурс малопонятен. Если дискурс СМИ малопонятен слушателям:

  • кто что понимает или не понимает и что из этого следует;

  • кто от этого выигрывает или страдает;

  • как улучшить эту ситуацию.

7.3. Рекламный дискурс.

Коммуникативные стратегии рекламирования: рационалистические и эмоциональные.

Виды стратегий рационалистического типа:

  1. Родовая стратегия – прямолинейное утверждение о товаре или о выгодах от его использования без какого-либо явного или скрытого сравнения с конкурентами. «Гевадал. Снимет боль, понизит температуру». Эффералган УПСА: «Живите без боли».

  1. Стратегия преимущества – утверждение превосходства товара или торгового предложения фирмы над конкурентами. Пример: жевательная резинка Wrigley 's: «Другие жвачки не такие вкусные, да и жуются не так долго»;

  1. Уникальное торговое предложение – утверждение, связанное либо с уникальностью товара, либо просто утверждение, которого конкуренты еще не выдвигали. Первые можно назвать истинными УТП, а вторые - ложными. Примеры истинных УТП:

  • реклама телевизора Samsung с биокерамическим покрытием (конкуренты таких не выпускают). Эту особенность товара закрепляет название Биотелевизор и слоган «Живое тянется к БИО!»;

  • заголовок текста газетной рекламы: «Если Вы хотите использовать бумагу не наполовину, а полностью, приобретите копировальную машину Canon NP 6521, которая делает двусторонние копии»;

  • «Краска Hammerite. Прямо на ржавчину!»

Ложное УТП: «M&M's. Молочный шоколад. Тает во рту, а не в руках».

  1. Стратегия позиционирования – поиск своеобразной ниши, которую должен занять товар в сознании потребителя, чтобы он не смешивался с другими товарами в рамках одной товарной категории. Например:

  • позиционирование товара как появившегося первым на рынке (Xerox: «Мы научили мир копировать»);

  • позиционирование товара как лучшего на рынке (Fairy: «Лучше других справляется с жиром. Даже в холодной воде»);

  • позиционирование товара как самого дешевого на рынке;

  • позиционирование товара как самого дорогого на рынке;

  • позиционирование по отношению к конкурирующим маркам (квас «Никола» – не Кола);

  • позиционирование, ориентированное на определенную категорию покупателей (Pepsi: «Поколение next»);

  • позиционирование, основанное на специфической выгоде или отличительном свойстве товара (Sensodyne: «Специальная паста для зубов с повышенной чувствительностью»);

Виды стратегий эмоционального типа:

  1. Имидж марки – стратегия, рассчитанная на психологическую дифференциацию людей. Товар преподносится как символ определенного психологического типа человека, за маркой закрепляется яркий образ человека, его стиль жизни, манера держаться и одеваться, его окружение (природное, бытовое, социальное).

  2. Стратегия «резонанс» – стратегия, апеллирующая к актуальным проблемам социальной, экономической, политической, культурной жизни общества в данный период.

  3. Например: «L&M. Свидание с Америкой»; «Почувствуй вкус, объединяющий мир»; «Ява золотая. Ответный удар

  4. Аффективная стратегия – использование юмора, неожиданных поворотов сюжета, игра на многозначности слов и изображений. Примером может служить серия роликов, рекламирующих батончики Twix.

Языковая игра в рекламе 

  1. графические и фонетические искажения

  • реклама фирмы «ОТОН»: «вОТ ОН какой!»;

  • холодильники ЗИЛ: «Ну, замороЗИЛ!»

  1. преднамеренные орфографические ошибки (иногда за счет использования старой или иноязычной орфографии)

  • «Коммерсантъ», «Iностранец», «Алiвект»;

  • бульонные кубики: «Кпоrr вкусен и скорр»

  1. морфологические техники

  • моющие пылесосы DeLonghi: «Всемоющий. Всемогущий»;

  • «Не тормози! Сникерсни!»

  1. игровые приемы семантической сочетаемости

  • «Амата. Самый добрый домашний компьютер»;

  • «Новый Лоск. Выводит даже самые упрямые пятна»;

  • «Ваша киска купила бы Вискас!»

  • шоколадный батончик Milky Way «В нем так много молока, что он того и гляди замычит»;

  • «Sprite. He дай себе засохнуть!»

  • «Почувствуйте Испанию кожей!»

  • «Цены ниже уровня моря»

  1. каламбур (игра на многозначности слова, или созвучности слов, или их смысловом сходстве):

  • «В хорошем чае души не чаем»;

  • «Хопер-инвест отличная компания. От других»;

  • реклама автопогрузчиков: «Поднимаем все. Даже настроение»;

  • «Карл для Клары покупает в «Коралле»;

«Хорошие хозяйки любят «Лоск»;

7.4. Межкультурные различия в коммуникации.

Культура:

  • в антропологии – образ жизни (в широком смысле) одной социальной группы или общества по сравнению с другой.

  • в теории коммуникации культуры – это распространенные способы мышления и поведения, возникновение и существование которых объясняется относительно изолированным общением представителей одной группы между собой. В этом ракурсе: культуры существуют только потому, что их представители больше общаются между собой, внутри своей культуры, чем с представителями других культур.

Виды знаний, необходимых для успешной коммуникации (В.В. Богданов):

  • лингвистические, относящиеся к языку и его устройству;

  • энциклопедические, характеризующие устройство мира;

  • интерактивные, отражающие принятые в обществе формы и конвенции речевого поведения.

В разных типах дискурса более применимы разные виды знаний.

Межкультурные различия в реализации коммуникативных задач:

  1. разное (культурно-обусловленное) представление о текущей ситуации общения и уместном поведении в ней (далее примеры: диалоги 1-3);

  1. разные способы подачи информации в сообщении или дискуссии;

  1. использование разных негласных языковых конвенций (тон голоса и пр.) для выделения логических связей, указания на значимость сообщаемого и т.д.

Прямота / косвенность (примеры):

  1. Отец и дочь, оба греки.

Дочь: Можно мне пойти на танцы?

Отец: Если хочешь, можешь идти ['Нет'] / Да, конечно, сходи ['Да'].

[дочь безошибочно угадывает, разрешает он или нет]

  1. Жена американка, муж грек.

[каждая сторона стремится быть максимально внимательной друг к другу]

Жена: Джон сегодня устраивает вечеринку. Хочешь пойти?

Муж: Ладно. (OK) [Интерпретация жены: возможно, он не слишком хочет туда идти]

(позднее - решает уточнить, из лучших побуждений)

Жена: Ты уверен, что хочешь пойти на вечеринку?

Муж: Ладно, давай не пойдем. Я устал.

Оба хотели пойти и были очень огорчены, что не пошли: неправильно интерпретировали коммуникативное поведение партнера. Американская коммуникативная стратегия: вопрос задается прямо. Муж интерпретировал его как косвенную просьбу не идти. Коммуникативная стратегия грека: вопрос = скрытый смысл.

  1. Жена американка, муж грек.

Муж: Давай сегодня вечером пойдем в гости к моему начальнику.

Жена: А что? / Зачем? [= по какому поводу мы должны к нему идти: день рождения или еще какой-нибудь праздник, например?]

Муж: Ладно, идти вовсе не обязательно.[интерпретировал вопрос жены как отказ (с какой стати нам туда идти?)]

Результат: коммуникатикативный тупик (сам предлагал пойти и сам отказался)

  1. Афроамериканка претендует на пост библиотекаря. Роли: Interviewer, Applicant

I: What about the library interests you most?

A: What about the library in terms of the books? or tile whole building?

I: Any point that you'd like to..

A: Oh, the children's books, because I have a child, and the children ...you know there's so many you know books for them to read you know, and little things that would interest them would interest me too.

Предлагалась задача: расскажите эпизод из своей предыдущей работы – интервьюируемый должен понять, что надо рассказать какой-то эпизод, который бы раскрыл качества, необходимые для новой работы, на которую она претендует. Она должна говорить о том, как она любит эту работу, как она о ней мечтала. Ее ошибка: она не показала готовности, энтузиазма к этой работе.

  1. Индус претендует на пост библиотекаря:

I: One last question, Mr Sandhu, why are you applying for this particular type of job in a college (логически выделено) – a librarian's job in a college?

A: Well, in fact, I have, up till now – um – previous to my – this job which I'm at present doing, I did send about 150 applications and my present job that was the only interview I got and I was accepted there and I was given that job doing and that is a temporary job as you know. Job is going to finish next December – so I desperately need another job – I've already sent about 50 applications but this is my second interview.

I: I see, thanks very much.

Задание то же. Интервьюируемый не улавливает смысл.

Действительная ситуация: интервьюируемый прожил в Англии 15 лет и получил библиотечное образование. На интервью он должен себя хвалить. Это не тот тип ответа, который ожидали интервьюеры.

  1. Тот же индус беседует с другим членом комиссии:

I: What attracts you to this particular librarian job and, in particular, why do you want to come to Middleton college?

A: Well, as I have said, I have already applied for 50 other jobs, you know, sent 50 applications and – er – this is my second interview. I'm not particularly interested in this particular job. I'm interested in a job maybe in an academic library maybe in a public library – any job in this field, you know – I'm qualified for this and I desperately need one.

I: Um – well, we, I think, perhaps might be looking for someone who's really committed to working for the college for the next at least three or four years.

Индус не смог распознать конвенции, не так подавал информацию.

  1. Диалог из беседы американских и китайских ученых. Коммуникативная стратегия китайцев: при ответе на вопрос сначала надо сообщить мотивацию, предпосылки, а потом сам ответ. Западная коммуникативная стратегия: сначала ответ, а потом детали решения.

American: How does the Nutritional Institute decide what topics to study? How do you decide what topic to do research on?

Chinese: BECAUSE, NOW, PERIOD GET CHANGE. IT'S DIFFERENT FROM PAST TIME. IN PAST TIME, WE EMPHASIZE HOW TO SOLVE PRACTICAL PROBLEMS. NUTRITION MUST KNOW HOW TO SOLVE SOME DEFICIENCY DISEASES. IN OUR COUNTRY, WE HAVE SOME NUTRITIONAL DISEASES, SUCH AS X, Y, Z. BUT, NOW IT IS IMPORTANT THAT WE MUST: DO SOME BASIC RESEARCH. So, we must take into account fundamental problems. We must concentrate our research to study some fundamental research.

  1. Высказывание просьбы (предложения) китайским деловым партнером

Chinese: One thing I would like to ask. BECAUSE MOST OF OUR RAW MATERIALS ARE COMING FROM JAPAN AND () THIS YEAR IS GOING UP AND UP AND UH IT'S NOT REALLY I THINK AN INCREASE IN PRICE BUT UH WE LOSE A LOT IN EXCHANGE RATE AND. SECONDLY I UNDERSTAND WE'VE SPENT A LOT OF MONEY IN TV AD LAST YEAR. So, in that case I would like to suggest here: chop half of the budget in TV ads and spend a little money on Mad magazine.

  1. Индуска (социальный работник) ведет занятия по адаптации к жизни в Великобритании для выходцев из Азии и Африки

So therefore / normally/ most of the young people / who are / getting married / newly / they have got no families / meaning no children / or single people / professional people / if they want to buy a house / they go to / a building society // Not even bank //

Mortgages. If you are to buy a house. Who can get and who cannot get. What assumptions we made, what? If you work. If you don't work, can you get a mortgage?

Пример того, как адресант меняет свое поведение в зависимости от того, с кем общается.

В последнее время пристальное внимание к теоретическим аспектам коммуникации (модели коммуникации). Социальный аспект: разные группы (в том числе, разные культуры) имеют разные нормы коммуникативного поведения. Существующие описания созданы непрофессионалами, несистемны.

И.А. Стернин разработал модель анализа коммуникативного поведения.

Критический анализ дискурса также анализирует межкультурные различия в коммуникации: с точки зрения противопоставления "МЫ-ОНИ", ущемления представителей других культур.

Невербальный компонент коммуникации очень детально исследованы (язык жестов, кинесика, проксемика), в отличие от вербальных.

В.В. Богданов: виды знаний, необходимых для успешной коммуникации.

Интерактивные знания – негласные нормы поведения с разными типами собеседников (общение на собеседовании, с друзьями, как выражать благодарности, соболезнования и т.д.)  принципы Грайса и Лича по-разному действуют в разных культурах. Исследуются в основном неудачи коммуникации – нарушения правил.

С. Эрвин Трипп (новое в зар. линг. №7): о том, как (в зависимости от темы) японки, которые замужем за американцами, переходят с одного языка на другой (code switching).

Все коммуниканты обладают универсальным набором примерно одинаковых задач .

Интеракционная социолингвистика (Гамперц): при одинаковом понимании целей у коммуникантов могут быть разные ожидания о поведении других коммуникантов.

Deborah Tunnen: conversational style / коммуникативный стиль – следствие этнической принадлежности коммуниканта и показатель оного. Он более "живуч", чем язык, т.е. сохраняется дольше (в случаях эмиграции). Например, прямое эксплицитное выражение смысла характерно для американцев, для большинства традиционных культур характерна большая имплицитность.

Косвенность не мешает успешности коммуникации. Косвенные стратегии весьма удобны – меньше угроз "потерять лицо", в случае отказа партнера можно отказаться от своей просьбы (я этого не хотел).

В случае смешанных браков происходит смешение коммуникативных стратегий. При этом каждая сторона пользуется той стратегией, к которой привыкли.

Диалоги 4-6 (см. выше):

  • одна цель – разные стратегии;

  • официальный дискурс – хороший материал по поводу неравенства коммуникантов, тактик.

Неравенство усугубляется, если коммуниканты принадлежат к разным культурам.

Все вопросы интервьюера носят скрытый смысл – обычно подразумевается, что претендент должен всячески доказывать, как он хочет получить эту работу, как он будет ее выполнять.

Диалоги 4-5: различия в том, как располагаются в реплике главная и косвенная информация, мотивация, причины, ответ. Западная стратегия: сначала ответ, а потом его мотивировка; в восточной культуре, наоборот, сначала причины ответа и т.п., а потом непосредственно ответ.

Почему так происходит: китайцы – важно создать общее знание, сообщить все то, что несет хоть косвенное отношение к теме высказывания, чтобы отвратить возможность негативной реакции (отказ). "Западный человек" очень быстро теряется в нагромождениях и к тому моменту, как "восточный человек" переходит непосредственно к ответу, "западный человек" не способен воспринимать. "Восточный человек" воспринимает "западного человека" и его речевое поведение как грубое, некорректное, будто он требует чего-то. "Западный человек" воспринимает "восточного человека" так, будто он хитрит, уворачивается.

Диалог 9: индуска живет долгое время в Англии; когда она общается с англичанами, ее речь практически не отличается от их, общаясь с иммигрантами, она старается сделать свою речь максимально понятной для жителей Восточной Азии. Они ее прекрасно воспринимают (использование негласных языковых конвенций). Когда эту запись дали послушать англичанам, они вообще ничего не восприняли.

Расизм в дискурсе.

Основные компоненты расистской идеологии (ван Дейк):

  • различия: «они» не являются частью «нас» и «нашей» страны;

  • конкуренция: они захватывают «наше» пространство (рабочие места и пр.), так что у «наших» людей возникает недостаток этих национальных ресурсов;

  • угроза: их присутствие угрожает нашей безопасности и благосостоянию;

  • трудности: их присутствие создает осложнения во всех социальных областях;

  • помощь: мы им помогаем, поскольку чувствуем свою ответственность;

  • самопрезентация: наша готовность им помочь свидетельствует об отсутствии у нас расистских предрассудков.

 

Бытовой дискурс на тему национальных меньшинств: характерные коммуникативные ходы (Т.А. ван Дейк):

  1. обобщение (И так всегда, С этим сталкиваешься на каждом шагу, Это повторяется все время);

  1. приведение примера (Вот например... Например, вчера... Возьмите нашего соседа);

  1. поправка (Они не работают. Ну, то есть они занимаются перепродажей автомобилей);

  1. усиление (все вместо многие, всегда вместо часто);

  1. уступки (Среди них попадаются и хорошие люди, Не стоит обобщать, Голландцы тоже могут так поступать);

  1. повтор (Это ужасно... иначе не скажешь: просто ужасно);

  1. контраст (Нам приходилось долгие годы трудиться, а они получают пособие и ничего не делают, Нам пришлось много лет ждать новой квартиры, а они получают квартиру, как только приезжают);

  1. смягчение (не все, но многие, не обязательно, но часто);

  2. сдвиг (Мне-то, в общем, все равно, но другие соседи возмущаются);

  3. уклонение от ответа (Не знаю, Я с ними не общаюсь, Мне все равно, У меня нет времени);

  4. пресуппозиция (Я не понимаю, почему они злоупотребляют нашим соцобеспечением);

  5. импликация (Они всегда прекрасно одеты, Я видел свой велосипед у него);

  6. типичные ходы положительной самопрезентации: Я человек без предрассудков / Я не расист / Я ничего против них не имею, но...

7.5. Гендерно-обусловленные различия в дискурсе. Проблематика современных исследований гендера в лингвистике:

  • отражение пола в номинативной системе языка, его лексике, фразеологии, синтаксисе, категории рода;

  • речевое поведение мужчин и женщин, их типичные стратегии и тактики, гендерные предпочтения в выборе лексических единиц и синтаксических конструкций.

Влияние гендера на коммуникативное поведение:

  • dominance model («модель доминантности»): объясняет разное коммуникативное поведение мужчин и женщин их неравным положением в обществе (мужчина повелевает, женщина подчинена и беззащитна);

  • difference model («модель неодинаковости»): объясняет разное речевое поведение мужчин и женщин разными типами социализации, однако признает соответствующие коммуникативные стратегии и тактики равными по значимости и силе воздействия.

 

Различия в коммуникативном поведении мужчин и женщин:

  1. поза

  1. тема и ход разговора

  1. аргументация

  1. когерентность дискурса

  1. многословие

  1. агрессия

  1. косвенность

  1. перебивания

  1. минимальные утвердительные ответы (мм-м, угу, да)

  1. типы высказываний

  1. речевые проявления неуверенности

  1. лексика

Вопросы для самопроверки к разделу №7:

  1. С каких позиций рассматривает коммуникацию критический анализ дискурса? Каковы цели такого анализа?

  2. Что подразумевается под идеологией при критическом анализе дискурса?

  3. Назовите основные характеристики институционального дискурса. Какие цели ставят перед собой исследователи институционального дискурса?

  4. Каковы особенности и цели рекламного дискурса?

  5. Как принадлежность коммуникантов к разным культурам влияет на понимание дискурса?

  6. Приведите примеры использования языковой игры в рекламе.

Обязательная литература (для конспектирования):

Макаров, 2003 стр. 203-215 (социальные категории дискурса)

Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: Гнозис, 2002. – стр. 31-87

Срок сдачи конспекта –.лекция №7.

Задание к семинару №7:

  1. Конспект: ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. – стр. 190-225.

Срок сдачи конспекта - семинар №7. Вопросы к конспекту:

  1. Какие особенности рассказов об этнических меньшинствах выделяет автор? Чем обусловлено их наличие?

  2. Какие повествовательные структуры используются коммуникантами при разговоре об этнических меньшинствах? Какие категории повествования используются и с какими целями?

  3. В чем заключается использование категории осложнения в рассказе?

  4. Какие элементы входят в иерархическую структуру повествовательной схемы? как они связаны между собой?

  1. Практическое задание №7.

Выбрать новостное сообщение (объем 200-250 слов), выделить его идеологему, описать средства воздействия, используемые автором, оценить эффективность этих средств на целевую аудиторию.

Практическая работа должна быть сдана на семинаре №7.

Темы рефератов к разделу №7:

  1. Анализ бытового диалога (конверсационный анализ).

  2. Современные гендерные исследования.

  3. Классификация видов институционального дискурса.

Студенты, выбравшие данные темы для рефератов, должны сделать сообщение по теме реферата на 1-м семинаре. Окончательный вариант реферата сдается до 8-го семинара.

Список вопросов к зачету:

  1. Дискурс как объект лингвистики. Определение понятия дискурс. Дискурс и текст. Динамический и статический подход к языку.

  2. Типология дискурса. Устный и письменный дискурс. Невербальные компоненты устной коммуникации.

  3. Виды (модусы) дискурса. Классификация видов дискурса. Дискурс и речевой жанр. Прямые и косвенные речевые жанры.

  4. История анализа дискурса. Источники его возникновения. Основные черты анализа дискурса.

  5. Единицы анализа дискурса.

  6. Дискурс vs коммуникация. Модели коммуникации.

  7. Принципы коммуникации. Принцип Кооперации, Принцип Вежливости и др. Соблюдение и нарушение принципов коммуникации.

  8. Типы контекстов. Взаимодействие различных контекстов в дискурсе.

  9. Дискурс vs информация. Эксплицитная и имплицитная информация. Скрытые смыслы высказывания.

  10. Теория речевых актов. Иллокутивная сила (функция) высказывания. Перлокутивный эффект высказывания.

  11. Коммуникативные стратегии и тактики.

  12. Коммуникативная инициатива.

  13. Типы мены коммуникативных ролей.

  14. Тема дискурса как макроструктура дискурса. Тематическая прогрессия.

  15. Линейность дискурса. Этический и эмический аспекты организации дискурса.

  16. Топик. Сценарий. Фреймы. Риторические структуры в дискурсе.

  17. Нарративный дискурс.

  18. Аргументативный дискурс.

  19. Микроструктура дискурса. Упаковка высказывания (У. Чейф). Влияние дискурсивных факторов на порядок слов в высказывании.

  20. Когезия дискурса. Референция. Дейксис.

  21. Когеренция дискурса.

  22. Дискурсивные маркеры.

  23. Институциональный дискурс.

  24. Рекламный дискурс.

  25. Языковая игра.

  26. Гендерно-обусловленные различия в дискурсе.

  27. Прецедентные тексты и интертексты в дискурсе.

79