Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
словарь терминов (по страницам).doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
877.57 Кб
Скачать

5.3. Managing the materials —

Материалы на уроке иностранного языка

Authentic materials

Аутентичные материалы — тексты и другие материалы (газеты, карты, расписания движения транспорта, театральные билеты, рекламные объявления и т. д.), которые создавались в стране изучаемого языка и предполагались для использования носителями языка, но в дальнейшем нашли применение в учебном процессе, ориентированном на коммуникативный подход к обучению иностранному языку вне языковой среды. С помощью аутентичных материалов учитель воссоздает условия языковой среды и реальные ситуации общения, характерные для носителей языка. Следует отметить, что термин «аутентичные тексты» практически вытесняет русский термин «оригинальные тексты», который ранее использовался применительно к художественным и научно-популярным текстам для чтения.

Степень аутентичности учебных материалов является серьезной методической проблемой. Некоторые исследователи не признают адаптацию аутентичных материалов, другие считают допустимым использование обработанных материалов (simplified materials) и внесение некоторых изменений при условии, если они осуществляются носителями языка. Применение аутентичных материалов в условиях преподавания иностранных языков вне языковой среды ограничено уровнем владения языком учащимися и серьезными трудностями социокультурного плана, которые учащиеся испытывают при работе с ними. Многие явления страноведческого и социокультурного характера требуют дополнительного объяснения и толкования, на что уходит большое количество времени на уроке.

Многие учителя не учитывают социокультурные особенности аутентичных материалов и курсов, разработанных зарубежными авторами. Это приводит к тому, что учащиеся не справляются с текстами и коммуникативными заданиями в речевых ситуациях, связанных с поиском работы, путешествиями и устройством в гостинице, заказом блюд в ресторане и т. д. Это объясняется тем, что, в отличие от зарубежных учащихся того же возраста, они либо не имеют такого опыта вообще, либо поведение в такой ситуации в России кардинально отличается от подобных ситуаций в странах изучаемого языка, что затрудняет выбор необходимой лексики и грамматических структур и негативно сказывается на речепорождении в целом. Применение аутентичных материалов в учебном процессе необходимо, однако учителя должны постоянно помнить о трудностях, которые испытывают учащиеся при работе с ними.

Course book

Учебник иностранного языка. В настоящее время принято говорить не столько об учебнике, сколько об учебно-методическом комплекте — УМК (course series), который представляет собой комплекс учебных пособий, рассчитанных на конкретные условия обучения и уровень владения языком учащимися (level).

Основные требования к современному учебнику иностранного языка:

• системность и комплектность: использование определенной методиче-

тивные стили, характерные для учащихся этой группы, а также учебные стратегии, которые используют учащиеся.

2. Когнитивный подход — теория обучения иностранным языкам, разработанная на основе когнитивной психологии. Появилась в противовес бихевиоризму, ее авторами считаются Дж. Брунер и У. Рнверс (Rivers 1989). Применительно к обучению иностранному языку когнитивизм означает, что изучение того или иного лингвистического явления должно опираться на умственные процессы и действия, лежащие в основе понимания и использования этого явления в речи. Этот подход подчеркивает необходимость учитывать особенности овладения учащимися тем или иным языковым явлением, а также обращает внимание на способность учащихся организовывать свою учебную деятельность сознательно.

Когнитивная теория обучения иностранным языкам основывается на следующих положениях:

• Развитие мышления является неотъемлемой составляющей процесса овладения языком. Обучение языку не должно строиться только на восприятии и механическом заучивании единиц языка (структур, словосочетаний, речевых образцов) или правил. Учащихся следует вовлекать в активный процесс познания сути изучаемых явлений, когда создаются условия для реализации личностных ориентиров.

• Учащиеся должны являться активными участниками процесса обучения, индивидуальные интересы и особенности которых необходимо учитывать.

• Процесс учения носит ие только личностно, но и социально обусловленный характер, когда учащиеся, как и в реальном мире, общаются друг с другом и с учителем. В связи с этим как учащиеся, так и учителя должны быть вовлечены в процесс взаимного познания и понимания друг друга и сотрудничества в период обучения и учения.

Последнее положение позволило ученым сделать вывод об интерактивном характере процесса обучения и учения и говорить о социоинтерактивном подходе в рамках когнитивного подхода.

Когнитивный подход к обучению реализуется в таких методах, как грамма-тико-переводной (см. Grammar-translation method, с. 38), сознательно-ориентированный подход (см. Consciousness-raising approach, с. 57), а также при обучении с помощью базы данных (см. Data-driven learning, с. 59).

С появлением коммуникативного подхода к обучению (см. Communicative approach, с. 29) в зарубежной методике появилась тенденция недооценивать роль когнитивных процессов при изучении иностранного языка; их стали связывать только с заучиванием правил и системным овладением языком, что означает понимание когнитивного подхода в узком смысле.

В отечественной психологии и методике, которые исторически тяготели к изучению когнитивных процессов личности, когнитивность принято понимать в широком смысле и говорить о ее различных уровнях:

• уровень правила — выполнение речевых действий в соответствии с правилом;

• уровень значения — осознание и понимание значения употребляемых языковых единиц;

• уровень выполнения речевой деятельности — как говорящий строит высказывание, с чего начинает, чем заканчивает, какие доводы приводит;

• социальный уровень — осознание содержания того, что говорится, какую функцию несет высказывание (совет, просьба, возражение и т. д.);

2