Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИРЛЯ.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
26.09.2019
Размер:
200.7 Кб
Скачать

2Ое южнослав.Влияние. Архаизация.

Освобождаясь от ига, Русь восстановила связи с Сербией и Болгарией – славянским югом. Ученые посещали их библиотеки и изучали классические тексты. В XIV в. южнослав. письменность также пережила реформу. Ст.слав.яз сильно изменился в результате многочисленных переписываний за счет ошибок, описок, неточностей. Возникла потребность приблизить язык книг к языку-оригиналу. Происходит правка церковных книг – в Болгарии этим руководил Патриарх Ефимий, в Сербии – его ученик – Константин. Формирующееся и крепнущее Русское гос-ство требует культурного развития. Приезжают культурные особы из Болгарии и Сербии, бегущие от турецкого ига. По инициативе митрополита Киприана, на Руси также начинается правка церковных книг. Дело продолжают Григорий Цамблак, Пахомий Логофет. Это редактирование вело к архаизации языка. В результате русская графика и орфография меняются: 1. Были восстановлены буквы. не обозначающие русских звуков (Юсы, Пси, Кси, Ижица). 2. Некоторые буквы приобретают новое начертание, близкое к греческим альфа, лямбда, эта. 3. Распространилось написание слов с редуцированным после плавного. 4. Распространилось написание i в положении перед гласной (дiаконъ). 5. Было установлено написание в конце слова А место Я (котораа, велика, всеа). 6. Были возвращены титла. 7. Появились идеографические знаки (Ч) – человек, (а) – Адам. 8. Обогатилась пунктуация – появились запятые, изменилась ф-ия точки. 9. Широко распространились слова с сочетанием ЖД. 10. Появились новые славянизмы слова с СО-(СЪ-) ВО-(ВОЗ-).

Поначалу изменения касались только религиозных текстов, но проникли и в светскую лит-ру. Срезневский назвал это явление – второе южнослав. влияние – реставрация старокнижных традиций, архаизация языка.

Эволюция книжно-славянского типа литерат. языка в XIV-XVI вв. «Плетение словес».Гос.язык всегда связан с гос. идеологией. в XIV-XVI вв. господствовала теория «Москва-Третий Рим» и растущий потенциал Москвы поддерживал эту теорию. Царь считался «хранителем чистой веры». Это отражено в памятниках лит-ры («казание о мамаевом побоище»). Росту гос-ства должен соответствовать расцвет языка – поэтому и возникает пышный, торжественный, высокопарный стиль плетение (извитие) словес. Термин впервые употребил Епифаний Премудрый в «Житии Стефана Пермского». Языковые особенности стиля: 1. Синтаксис очень эмоционален, масса риторич. вопросов, риторич. восклицаний. 2. Обилие тропов. Сам текст – огромная гипербола. 3. Основная синтаксич. фигура – повтор. 5. Тавтологии и плеоназмы. 6. перифразы. Истоки стиля в ЛЯ Киевской Руси – но только в религиозной литературе, где слово воспринималось как что-то божественное, поэтому требовалось быть очень внимательным к слову. Авторы должны широко использовать средства языка для «выражения невыразимого». В XIV-XVI вв. стиль расцвел и вышел за рамки церковной лит-ры. Создается публицистика, исторические повести, переводы, перерабатываются некоторые части летописи. Яркий пример – «Сказание о Мамаевом побоище» - язык славянезирован, пафосный, с большим кол-вом языковых украшений, чересчур много образности. «Повесть о взятии Царьграда.

Деловой язык московского гос-ства. расширение его ф-ий. Деловой язык моск.гос-ства после разрыва с книжным языком продолжает развиваться. Т.к он выходит за рамки чисто делово сверы и им начитают пользоваться в светской лит-ре и во всех тех случаях для которых не нашлось отдельного стиля (жанр бытовой повести, постановлений, рекомендаций) – потребность в неславянизированном языке есть. Деловой язык находит свое выражение в постановлениях Церковного Земского Собора («Стоглав» 1551 г. – ответы на насущные вопросы времени. Деловой язык встречается даже в главах с чисто церковным текстом. Вопросы собору задавал царь. В ответах есть жаргоны, бытовая лексика, разговорные слова). В пределах делового языка начинают развиваться новые формы повествования – 1. условные подчинительные конструкции начинают уступать место конструкциям разговорным, с сочинит.союзами И, А, ЖЕ. 2. Проникает лексика с эмоц. окраской, оценочная. 3. В орфографии часто сохраняется живое произношение (могаво, каторый, ево). Находит свое выражение в книгах для чтения. «Домострой» (часть в ведении хоз-ства) здесь мы наблюдаем очень интересный язык «в принципе деловой, но видоизмененный и поэтому приближенный к бытовой речи».Здесь много форм субъективной оценки, глаголов многократного действия – что свойственно для разговорной речи, повторение союзов – все записати – и хлебы, и калачи, и пиво, и квас. В синтаксисе – им.пад. прямого объекта при инфинитиве – мука сеяти, мера знати. В главах о воспитании – книжный архаичный язык, встречается даже аорист и имперфект.

Демократизация ЛЯ в XVI-XVII вв. В это время книжный язык, хотя и сохранял большую степень архаичности, но тем не менее становился достоянием все более и более узкого круга искушенных книжников, литераторов – заволжских старцев – котор. были подчинены идее первоначальной чистоты веры, соблюдению самых строгих старинных традиций. Они считали что и иязык должен быть строгим – стилистику «плетения словес» они не приняли. На позицию заволжских старцев был ориентирован Максим Грек . Он выражается подчеркнуто строгим языком даже когда пишет о житейских делах. Также эти идеи, язык принял князь Андрей Курбский. Но постепенно на первый план выдвигались светские жанры литературы. Эти новые жанры искали для себя средства выражения – некоторые авторы пользовались деловым языком, другие были склонны к языку книжному. Т.о. в рамках светской лит-ры происходит заметное сближение, взаимопроникнвение книжного языка и делового, иногда даже в пределах одного произведения. «Повесть о смерти воеводы Скопина-Шуйского» - фольклорные традиции в восклицаниях матери, на глазах которой умирает ее сын, остальное- книжный стиль.

Чередование и переплетение книжно-славянских и разговорных контекстов в посланиях Ив.Грозного. 1. Переиска с думным дворянимном Вас.Грязным – эпистолярно-публицистич. жанр. Разговорный язык. Просторечия. «собака», «доселева». 2. Переписка с монахами Кир-бел монастыря – «чистейший эмоциональный русский». Экспрессивный текст, уничижительные высказывания о самом себе как худож. прием, использование сложных слов (плоскосердие), риторические вопросы. 3. Переписка с Курбским. 3 послания Курбского и 2 Грозного. Сильная эмоциональность. Курбский упрекает царя, что то не умеет писать, не владеет стилем, но владеет «варварской манерой изложения». Грозный, безусловно одаренный литератор, но он писал не в той манере, что Курбский. Грозный не смешивает книжные и разговорные элементы, а меняет манеру изложения очень легко, что не свойственно авторам того времени. В тех случаях, когда Гр. рассуждает на темы политики, нравственности – он использует книжный язык. Когда пишет о событиях и фактах – язык уже разговорный. По эмоцион. причинам в тексты послания Грозного вливаются элементы просторечные и даже иногда вульгарно-бранные (собачья измена). Скорее всего Гр. интуитивно понимал о нецелесообразности книжного языка в рассказах о житейских делах. Его язык предвосхищал дальнейшее развитие РЛЯ.

«Русской народной язык» в понимании протопопа Аввакума. В его литер. творчестве отразились новые тенденции в развитии РЛЯ. Был противником Никонианских реформ, отстаивал старые церковные обряды, защищал тот вариант церк.-слав. яз., кот. был принят в XV I в., но, вместе с тем, во всех текстах смело смешивает старинный книжный язык с новым просторечием и даже с северо-русским диалектными элементами.

Принадлежал к среднему духовенству, не имел идеального знания языка, был носителем церковного диалекта. Постоянно подчеркивал, что не заботится о красноречии «Не брегу о красноречии и не уничижаю своего языка русского». Смешивает тот церк-слав.яз, кот был в ходу у среднего духовенства и «природной русской язык» (русские флексии, инф. на –ть, и тут же ст.слав хощет). Ему не по душе демократический стиль – тот вариант книжного языка, кот. понятен соц. низам. Очень груб и резок с врагами (Никон – поганый кобель) и не стесняется выражать нежное отношение к человеку (две ластовицы сладкоглаголевые).

Непосредственно стиль «Жития…» - своеобразная смесь славянизмов, просторечий (разг.) и диалектов. В стиле «Жития…» заметно стремление Аввакума упростить язык. Он смешивает несовместимое, чтобы приблизить книжный язык к живой русской речи. Своего рода перевод книжной фразы на понятный его кругу язык. - Иногда поясняет слова-слав. русскими синонимами («приалчен – си речь, есть захотел»). - Характерно подчеркнутое соединение славянизмов с разговорно-просторечными элементами (он на меня лает, а я ему реклу: «Благодати да будет», завопил высоким глаголом)

Аввакум создает афоризмы «Держись за Христовы ноги» «Само царствие небесное валится в рот». Кроме них использует народные прибаутки, пословицы «Отольются медведь коровье слезы».

Сам он был носителем сев-русс диалекта, поэтому речь его имеет: - постпозитивные частицы …- ОТ, …-ТЕ, …-ТА (причем они изменяются по падежам)

- Ч, вместо Ц (сняли чепь) – им.пад. прямого объекта при инф. (творить молитва)

Фраза его всегда лаконична, богата глаголами, множество коротких эмоциональных восклицаний (Увы мне! О горе мне!). Искусно организует текст при помощи ритма и рифмы (чаще глагольной) – на кол бы посадил, да опять Бог сохранил.

Вывод: язык жития свидетельствует о том, что во 2ой пол XVIIв. битва м/у языком книжным и разговорным идет к концу, Т.К. традиционный книжный язык, даже у противников всего нового, приходит в непосредственное соприкосновение с просторечием и непринужденной речевой манерой.

Петровская эпоха и ее значение для развития ЛЯ (кон XVII-начXVIIIвв) Эпоха реформ во всем, в т.ч в образовании, лит-ре, типографском деле. Появляются новые жанры, большие тиражи. Появляются пресса, публицистика. При отце Петра, Алексее Михайловиче появилась первая рукописная газета «Куранты», при Петре печатная – 1703г. «Ведомомсти о военных и иных делах, достойных знания и памяти, случившихся в Московском государстве и других окрестных странах». При Петре появилось много новых гос.учреждений – они не могут пользоваться старыми образцами деловых бумаг, старым языком – появляется много заимствованных деловых слов (рапорт) – это модернизирует ЛЯ. Петр заявил, что старый язык непонятен и потребовал писать «нашим стилем». Требует воздерживаться от славянизмов. Правильным считал тот стиль, которым пользовался сам. +мого людей из низов, из народа пришли к власти, они выражались на более понятном для себя языке. Но и книжный язык сразу исчезнуть не мог, он сохранялся и использовался (н-р Федор Поликарпов). Книжный язык стремится проникнуть в светскую литературу – появились романы, повести пьесы светского содержания. Большая часть – переводы.(н-р «Повесть о российском матросе Василии Кориотском» - хоть повесть о живом человеке, но очень много славянизмов).

Янв 1810 – реформа Азбуки«Новый гражданский алфавит»: 1. Традиционный кириллический шрифт был преобразован. 2. Исчезли юсы, кси, пси – буквы, не имеющие звуков. 3. Исчезли вариативные буквы (Ижица и И, Ферт и Фита). 4. Появл. буква Э. 5. Отменены все надстрочные знаки – титл, ударение. 6. Буквам в письменной форме приданные простые округлые начертания. Виноградов: «Реформа сняла с нашей азбуки покров священного писания».