Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ирля ответы.doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
26.09.2019
Размер:
237.57 Кб
Скачать
  1. Своеобразие композиции и языка «Путешествия из Петербурга в Москву» а.Н.Радищева.

Язык «Путешествия…» - явление оч сложное. Щеголев сказал, что в нем «биение слова» и «жизнь языка». Радищев стиле своей прозы дифференцирует разговорный язык персонажей.: купец, помещик, крестьянин, семинарист говорят у него разными языками. Наблюдается соединение церковнослав., книжной, высокой стихии в языке и разговорной.

У Радищева наблюдается стремление выйти за рамки Ломоносова, определенное новаторство.

Построение глав «Путешествия…» таково: описание факта, эпизода. События или рассказ о нем, затем эмоционально окрашенное рассуждение автора, политическая декларация. Иногда после рассуждения снова описание события и вновь рассуждение. Описания сделаны простым, разговорным языком, а рассуждения-с обильным использованием книжно-славян. средств. Радищев специально выбирает жанр путешествия, который дает широкие возможности для худож. отражения действительности.

Язык «Путешествия…» неоднороден, нах-ся в прямой зависимости от композиции. Каждая глава имеет единую композиц. схему: выделяется повеств.-описат.часть (событие с фактической стороны; преобладает разговорная манера изложения), лирико-философская часть (страстные монологи автора, патетические речи, рассуждения более обобщенного характера. Явление трактуется с его политич. и философ.стороны и этому соответствует научная и публицистическая, возвышен.манера изложения).

Эти части написаны очень эмоционально, с постоянным чередованием разговорной и книжно-слав.лексики. Запрет на употребление простореч.элементов, слож.синтаксис, отрыв от привычных контекстов (манера изложения меняется в ходе рассмотрения одного предмета, одной идеи).

Использует славянизм для достижения сатирического эффекта. Славянизмы стали носителями публицистич.окрашенности (главы бесчеловечных господ, помещик жестокосердный). В языке ощущается соц.-политич.компонент.

Употребляется много архаичных форм прил.на –ыя, ия, архаич.союзы (еже, аки), употребл. дательный самостоятельный оборот: «в училищах юным вам сущим», независимые прич.обороты: «Лежа в кибитке, мысли мои обращены к неизменности мира».

Бытовая лексика употребл., разговорная фразеология, глаголы многократного действия. В синтаксич.отношении короткие пр-ия, добиваясь стилистич.единства, плавностью переходов, перетекания. При всем разнообразии языковых средств и композиц.построения сохраняет Радищев единство замысла.

  • Попытка реформирования литературного языка. «Новый слог» Н.М.Карамзина и его школы.

Параллельно с демократич. просветит.лит-ой, начиная примерно с 70-х годов 18в. в России начинает развиваться лит-ра дворянского сентиментализма. В 90-е годы эта лит-ра, во главе которой оказывается Карамзин, завоевывает господствующие позиции. «Письма русского путешественника» и повести («Бедная Лиза») Карамзина пользуются большим успехом, а культивировавшийся в них язык, получивший название «нового слога», быстро становится модным и получает довольно широкое распространение.

Этот просветит. сентиментализм подкупал вниманием у внутреннему миру человека, к его чувствам, что было новым в лит-ре.

В 90-е годы начался откровенный разгром передовой просвет.литератры (препятствия в деятельности Новикова, Фонвизину запретили издавать журнал «Друг честных людей, или Стародум». Сентиментализм оказался единственным и господствующим направлением, а Карамзин стал главой рус.лит-ры. Карамзинисты объединились в общество «Арзамас», попытка реформировать рус.язык В 1802г. статья « Отчего так в России мало авторских талантов», ответ - нужно обращаться к разговорной речи. Предлагает ориентироваться на круг людей, писателей, ученых, твор.личностей, которые при устном общении пользуются хорошим языком. Придерживается идеи очистки языка – должны отбирать из живо речи все то, что соответствует идеалу, чувству изящного. Эстетич. критерий – основной. Стиль «элеганс»-приятность слога. Язык должен быть приспособлен для нужд современного общества («писать как говорят и говорить как пишут»), соответствовать высокому эстетич.вкусу.

Теоретич.установки «нового слога»:

  • Карамзин пересмотрел отношения к книжно-слав.традиции. Отрыв от старой ориентации, ориентир на разговорный язык.

  • Тщательный отбор в области лексико-фразеологич. Средств, направленный на устранение из литерат.языка того словарного материала, который не соответствовал критерию вкуса (архаич.славянизмы, просторечия устранялись)

  • Усовершенствования синтаксиса.

Карамзин сыграл важную роль в развитии синтаксиса рля. Устраняет четкий порядок слов. Утверждает логич.принцип членения пр-ия, когда второстепен.члены формируются вокруг главного. Сокращает объем пр-ий, начинает активно использовать СБП и просые пр-ия. Стилистич. Разговор.окрашенность. В диалогах исп-ет простые, неполные пр-ия. Синтаксич.параллелизм. Стоит у истоков ритмизованной прозы.

  • Обогащение словарного состава лит.языка новыми заимствован.словами, кальками и неологизмами. Но утверждали, что природ.язык для них важнее французского, кто не знает своего языка, тот дурно воспитан.(из «Вестника Европы»)

Карамзин в своих пр-ях исп-ет много заимствован.лексики, наряду с введением в оборот иноязыч.слов, занимается словотворчеством: общественность, промышленность, влюбленность, будущность, трогательный, потребность, развитие. Сделал много для того. Чтобы в рус.яз.сформировалась группа поэтической лексики («приятной» лексики): роза, зефир, сердце, улыбка, нежный. Исп-л суффиксы с субъективной оценкой. Что придавало окрашенность слову (птички, домик)

Полностью осуществлена реформа не была.

+ реформы: окончательно осуществлен отказ от системы 3х штилей, правильно дана установка на разговорную речь, попытка нормализации устной речи.

26.Критика «нового слога» А.С.Шишковым. Полемика вокруг «нового слога» в нач. XIX в. Полемика была гораздо интереснее и плодотворнее, нежели сам проект. «Рассуждение о старом и новом слове российского языка» - Шишков (минимстр народного просвещения, в прошлом адмирал). Он обращается к концепции Карамзина. Затарагивает те же вопросы, которые стоят перед литературным языком: 1) об отношении к книжно-славянской традиции. Изначально существовал единый словесно-российский язык, а внутри есть два стиля. Каждый из стилей – это замкнутая система, у кот есть своя специфика и кот нельзя смешивать с другой, такой же замкнутой системой. Шишков обладал редким даром полемики и подбирал в полемику иллюстрации, кот выглядели убедительнее самих тезисов. Юная дева трепещет – молодая девка дрожит. Вопрос о заимствованиях – полное отрицание всех заимствований вообще. «Всякое иностранное слово есть помешательство процветать своему собственному». Предложил воскрешать забытые русские слова: характер – имсто. Или придумывать: бильярд – шарака, астрономия – звездословие, калоши – мокроступы.Карамзинисты высмеивали эту тенденцию Шишкова: Хорошилище гредет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах – Франт идёт из цирка в театр по бульвару в калошах. Эта полемика носила характер игры. Читателям было приятно встречаться в литсалонах и беседовать. Сторонники Шишкова упрекали карамзинистов в вычурности выражений. Их девиз: «Чем короче какая мысль может быть выражена, тем лучше». Итоги полемики: 1)показала слабые стороны теории нового слова. Эстетический критерий – важный, но не главный. 2) очищение лит языка от архаизмов. Карамзин дал возможность развиваться среднему стилю (не в Ломоносовском понимании).

27.Проблема просторечия в языке художественной литературы нач. XIX в. Особую позицию занимал в карамзинский период развития русского литературного баснописец Иван Андреевич Крылов. Крылов возвел басню на высшую ступень литературного совершенства. Живая устная разговорная речь различных ее социальных слоев и стилей легла в основу его басенного языка. Широкое включение народного просторечия в литературу создавало условия для образования единого самобытного литературного языка, удовлетворяющего потребности всей русской нации.В работе И. А. Крылова над языком басен могут быть отмечены три основных процесса стилистических перемещений, характерных для тогдашнего времени.Во-первых, Крылов открывает дорогу в литературу для различных оттенков простонародной речи: для говоров городского просторечия, лишенных узкопрофессиональной окраски, для разговорного чиновничьего жаргона, официального и фамильярно-бытового, для различных аспектов народно-поэтической речевой стихии. В этом отношении писательская практика Крылова находилась в противоречии с господствовавшими в карамзинский период тенденциями и отвечала потребностям демократизации литературного языка. Поэтому стиль басен Крылова и воспринимается как свободный поток живого народного просторечия, пробившийся из самых заветных глубин “духа народного”. Вот наиболее показательные примеры: “Отнес полчерепа медведю топором” (“Крестьянин и работник”); “Бедняжка-нищенький под оконьем таскался (“Фортуна и нищий”); “Барыш большой на всем он слупит, || Забыл совсем, что есть наклад” (“Фортуна в гостях”);.С приведенными простонародными речениями сравним также чиновничьи выражения: “И подать доправлять || Пустились сами” (“Водолазы”); Таким образом, переплавив разнохарактерные элементы народного красноречия, Крылов образовал из них общерусский поэтический стиль басни, близкий к произведениям устного народного творчества. Во-вторых, Крылов свободно вводит в строй литературного произведения, не только в диалогах, но и в авторском повествовании, черты синтаксиса устной разговорной речи с типичными для нее эллипсисами, подразумеваниями и идиоматическим своеобразием Таким образом, в баснях Крылова противопоставлены симметрическому однообразию карамзинских изысканных и прилизанных периодов и экспрессивное своеобразие, и красочная идиоматичность, и выразительная краткость устно-разговорного народного синтаксиса.В-третьих, Крылов смело и искусно смешивает архаические и традиционно-книжные формы литературного выражения с просторечными словами и формами. Он не чуждается церковнославянизмов, особенно в тех баснях, где ему необходимо было выразить официальную, общепринятую в то время идеологию., Крылов еще до Пушкина намечает приемы нового синтеза живой народно-разговорной и литературно-книжной речевых стихий. «Горе от ума» - социальная драма, намного опередившая развитие русской реалистической драматургии, один из важных источников наших сведений о нормах РЛЯ ; 19в., особенностях живой московской речи этого периода. Ни одно из литературных произведений того времени так полно и ярко не отразило живую разговорную речь тогдашнего московского дворянства. В особенности проявилось это в репликах Фамусова и его окружения, где преобладает отнюдь не литературная норма, а просторечие в причудливом соединении с галлицизмами. В комедии Грибоедова отражение норм живой разговорной речи можно проследить на разных уровнях: орфоэпическом, грамматическом, лексико-фразеологическом. В орфографии текста нашло отражение произношение жителями Москвы отдельных слов и форм слова: испужал, сурьезный, рюматизм. При обращении персонажей друг к другу отчество произносится сокращенно, как и в современной разговорной речи: Александр Андреич, Сергей Сергеич. В репликах Лизы, Фамусова, Хлестовой и других героев комедии широко представлены просторечные формы слова: живали, хвать, для докладу, у докторше. Эмоционально-экспрессивной насыщенности текста способствует постоянное употребление именной лексики с суффиксами субъективной оценки: равнехонько, петличка, старичок, черномазенький, невестушка. В комедии много постпозитивных частиц, разговорных (-ка, -то) и просторечных (-ста, -тка, -от): езжал-то, поди-ка. В репликах всех персонажей употребляется частица –с для придания речи оттенка вежливости, почтительности. Текст комедии насыщен междометиями: ба, тьфу, ах, ух, ой, тс, эй, ох. Воспроизведены синтаксические конструкции живой разговорной речи: односоставные, неполные предложения – типичные приметы разговорной речи. Широко использование эмоционально-экспрессивной лексики: глупец, дурак, обманщик, мошенник, плут. В комедии представлены 2 формы ЛЯ: книжная и разговорная в их взаимодействии, функционируют языковые единицы различной стилистической принадлежности: нейтральные, книжные и разговорные. Книжная лексика представлена в репликах Чацкого. У Молчалина преобладание социальной и профессиональной речи.