Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Комиссаров В.Н. - Современное переводоведение (...doc
Скачиваний:
82
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
2.32 Mб
Скачать

Раздел 2. Профессиональная компетенция

ПЕРЕВОДЧИКА

В предыдущем разделе мы уже говорили о явлении «естественного» перевода — способности человека, обладающего определенным уров­нем двуязычия и не обучавшегося умению переводить, передавать на одном из известных ему языков содержание высказываний на другом языке.

У некоторых людей способность «естественного» перевода от при­роды развивается до такой степени, что они могут выступать в качестве профессиональных переводчиков, создавая на одном языке высказыва­ния и тексты, коммуникативно равноценные высказываниям и текстам на другом языке. В большинстве случаев «естественный» перевод ока­зывается весьма приблизительным, не отвечающим требованиям, предъяв­ляемым к профессиональному переводу, и для достижения профессио­нального уровня требуется формирование особой переводческой компе­тенции, создаваемой либо целенаправленным обучением, либо длитель­ной практической деятельностью. Пo-видимому, «естественный» пере­вод служит основой для развития переводческой компетенции, хотя можно предположить, что некоторые навыки «естественного» перевода препят­ствуют ее формированию и должны быть преодолены.

В процессе создания профессиональной переводческой компетен­ции формируется своеобразная языковая личность, которая обладает рядом отличий от «нормальной», непереводческой личности. Эти отличия вы­являются во всех главных аспектах речевой коммуникации: языковом, текстообразующем, коммуникативном, личностном и профессионально-техническом. И прежде чем говорить об особенностях компетенции пе­

реводчика необходимо охарактеризовать эти аспекты любой коммуникации, независимо от того, осуществляется она с помощью одного языка или является двуязычной.

Каковы же условия успешной коммуникации?

1. Языковая компетенция участников коммуникации

Осуществление общения в языковой (вербальной) форме предпола­гает использование языковых средств в полном соответствии с целями и обстановкой общения. Для того, чтобы коммуниканты могли обмениваться мыслями с помощью языка, в их долговременной памяти должно храниться знание этого языка, знание форм и значений составляющих его единиц. Такое знание языка отдельным человеком составляет его языковую компе­тенцию, которая с большей или меньшей полнотой отражает совокупность языковых средств, которыми пользуются члены его языкового коллектива. Чем выше языковая компетентность человека, тем более успешно он может участвовать в различных видах вербальной коммуникации.

Теперь вспомним, что мы уже знаем о языке как средстве комму­никации. Язык представляет собой сложную систему знаков, взаимосвя­занных различными формальными и содержательными отношениями. Каждый языковой знак имеет определенную звуковую форму, которая может быть условно изображена графически, и определенное значение, то есть какое-то мыслительное содержание, которое закреплено в памяти пользующихся языком за формой знака. Пользующиеся языком способны различать (идентифицировать) знаки языка и вспоминать их зна­чения. В языковую компетенцию входит и знание связей, существующих между формами и значениями разных знаков как в самой системе (пара­дигматические связи), так и при совместном употреблении знаков в процессе общения (синтагматические связи). Использование языковых знаков в процессе общения называется речью.

Совокупность связей между знаками в системе языка составляет структуру этого языка. Структура языка потенциально определяет способ совместного употребления языковых знаков в речи. Фактически потенци­альная возможность использования знаков, задаваемая структурой языка, реализуется по правилам употребления знаков в речи, специфическим для каждого языка. Эти правила могут быть обязательными (норма языка) или предпочтительными (норма речи или узус). Нарушение языка делает речь неправильной, нарушение узуса делает ее неидиоматичной, непривычной.

Языковые единицы используются для речевой коммуникации в самых различных сферах общения. Отдельные сферы общения могут отличаться тем, что в них преимущественно употребляется определен­ный набор языковых единиц, которые менее регулярно используются в других сферах или вообще отсутствуют в них. Языковые единицы, вхо­дящие в такие наборы, считаются принадлежащими к определенному функциональному стилю.

Совокупность людей, пользующихся для общения одним и тем же языком, называется языковым коллективом. Языковой коллектив нео­днороден. Члены языкового коллектива (носители языка), живущие в разных географических районах, могут пользоваться разновидностями языка (территориальные варианты и диалекты), различающимися рядом лексических и грамматических особенностей. Определенные особенности могут существовать и в речи людей, принадлежащих к разным соци­альным или профессиональным группам (социальные и профессиональ­ные диалекты).

На выбор и характер употребления языковых единиц в речевой коммуникации оказывает влияние обстановка (ситуация) общения и вза­имоотношения участников общения (коммуникантов), их ролевые функ­ции (старший и младший, кондуктор и пассажир, продавец и покупатель и т.п.). Особенности использования языка в соответствии с ситуацией и ролевой функцией составляют определенный речевой регистр (торже­ственный, официальный, повседневный, интимный).