Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
otvety_po_russkomu_17-29vopr.docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
22.09.2019
Размер:
52.73 Кб
Скачать

20. Лексические нормы и причины их нарушения.

Лексические нормы современного русского языка

Лексические нормы – это правила употребления слова с тем значением, стилистической окраской и лексической сочетаемостью, которые присуще ему как единице литературного языка.

Нарушение лексических норм – самая распространенная ошибка (использование слова с несвойственным ему значением).

Лексическое значение слова. Многозначность и омонимия в литературном языке.

Значение слова – это отражение в слове того или иного явления действительности. Различают грамматическое и лексическое значение слова. Грамматическое значение слова – это принадлежность слова к определенному классу(классы слов=части речи), которой определяется общее категориальная значимость слова, а также возможность его сочетания с другими словами и особенности его видоизменения. Лексическое значение слова – это соотнесенность слова с соответствующим понятием и определенное место этого слова в лексической системе языка. Лексическое значение слова индивидуально, значение каждого слова состоит из определенного набора сем (sema(греч.)= Знак). однако в значениях отдельных слов могут быть обнаружены общие элементы смысла (=общие семы). Это позволяет группировать слова и превращает словарь языка в систему. Например, лететь–бежать–плыть-ползти-идти. Общая сема: перемещение в пространстве. Помимо общих сем у слов могут быть семы, с помощью которых они различаются. Их называют дифференциальными семами. Например, в рассмотренном ряду такая сема – это способ перемещения. Третье составляющая значения слова – это дополнительные оценочные значения. Если дополнительной оценки нет, то слово является нейтральным. Пример: лицо – нейтрально, личико и т.п. – оценочные. Большинство оценочных слов в руском языке носят негативный характер. большая часть слов в русском языке – это слова многозначные. Многозначность или полисемия – это способность слова иметь два и более значений. Обычно у слова есть основное (прямое) значение и дополнительное (переносное). Вне контекста слово всегда воспринимается в его прямом значении, дополнительные значения проявляются только в контексте. Например, низкий берег, низкий голос, низкий поступок, низкая оценка, низкий подросток. От многозначных слов необходимо отличать омонимы. Омонимы – это слова, одинаковые по звучанию и написанию, но не совпадающие по значению, т.е. не имеющие общих элементов смысла. Исторически, омонимы были различными значениями одного многозначного слова, однако со временем эти значения разошлись настолько, что найти общие семы стало невозможно.

21. Иноязычные заимствования. Причины заимствования .

Лексическое значение заимствованных слов.

Ученые выделяют так называемые волны заимствований – Это периоды в истории, в которые заимствование слов проходило наиболее активно. Эти периоды всегда соотнесены во времени с серьезными социальными потрясениями.

1 волна: период христианизации Руси 10в. Заимствуются слова из греческого языка. Сфера использования этих слов – религия.

2 волна: период татаро-монгольского ига. В это время заимствуются тюркские корни. Сфера применения – бытовая.

3 волна: период Петровских реформ. Заимствование из немецкого, английского, голландского и др. языков. Очень большая сфера их применения.

4 волна: 2ая половина 18в. правление Екатерины Второй. Заимствования из французского языка. Употребление в сферах интеллектуального общения и политики.

5 волна: рубеж 19–20вв. НТР. Заимствование из англ и нем. Сфера – наука и техника.

6 волна: период перестройки. Из англ, сферы – бытовая и др.+сфера информационных технологий.

Причины заимствования иноязычных слов:

1) потребность в наименовании новых вещей, понятий и явлений. (грант, факс и т.д.)

2) необходимость разграничения содержания близких, но все же различающихся понятий

3) тенденция к цельности названия, обозначаемого понятия

4) наличие в языке заимствования сложившейся системы терминов

5) социально–психологическая причина. Иноязычное слово считается более престижным, особенно в среде недостаточно образованных людей.

Иноязычные слова допустимо использовать в речи в двух случаях:

1. Случай, когда иноязычное слово невозможно заменить русскоязычным аналогом.

2. Иноязычное слово можно использовать только тогда, когда его значение точно известно.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]