Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
otvety_v_vorde_po_obshchemu_yazykoznaniyu-392.doc
Скачиваний:
64
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
427.01 Кб
Скачать

44. Языковая ситуация. Понятие и проблемы ее описания

Положение дел с языками в том или ином государстве ученые называют языковóй ситуацией. В это понятие входят соотношение двуязычия и одноязычия, роль тех или иных языков в разных сферах жизни и культуры. В большинстве же стран существует иерархия языков и связанная с ней иерархия людей. На вершине находятся одноязычные носители господствующего языка, в середине – двуязычные граждане, внизу – одноязычные носители языков меньшинств. Одноязычие тех, кто занимает низшее место в общественной иерархии, когда вынужденное. Чаще всего это женщины. Например, среди живущих в США выходцев с острова Пуэрто-Рико до сих пор испанское одноязычие считается нормой для женщин. По мнению пуэрториканцев, родной язык – это язык для дома, а английский – язык для улицы. Если женщина знает язык для улицы – значит, она плохо исполняет свои домашние обязанности. Для мужчин в этой общине нормой считается двуязычие. Языковая иерархия не вполне совпадает с социальной, однако связь, безусловно, есть. Среди одноязычных носителей господствующего языка могут быть богатые и бедные, образованные и необразованные. Но одноязычные носители языков меньшинств всегда оказываются внизу. Что же касается двуязычных граждан, то они могут ощущать свое языковое неравенство с теми, кто с раннего детства говорит на господствующем языке. Выводы из этого люди делают разные. Для одних стремление подняться вверх важнее, чем национальные чувства. Им надо прежде всего освоить господствующий язык, а свой можно и забыть. И уж во всяком случае надо обеспечить знание господствующего языка детям. Внуки переселенцев в США обычно знают только английский язык. Обратная сторона этого – забвение малых языков. Уже в ХХ в. исчезли мэнский язык в Великобритании, айнский в Японии, убыхский в Турции (носители этого языка переселились туда в XIX в. с Кавказа), камасинский язык в России (на Енисее), Десятки индейский языков в США и Канаде, десятки языков аборигенов в Австралии… Другой возможный вариант – пользуясь господствующим языком, одновременно сохранять исконный язык в качестве национального символа. Так поступают некоторые малые народы Европы. И третий вариант: ставится задача сломать иерархию. Обычно так поступают народы, которые борются за национальную независимость. В первой половине XIX в. чешский язык считался деревенским и использовался только в быту. В городах чехи переходили на немецкий язык. Чешскому языку предсказывали скорое исчезновение. Но получилось иначе. Началась борьба за национальное возрождение – прежде всего в культурной сфере. Иное положение во многих бывших колониях, например в Индии или Нигерии. Здесь среди местных языков ни один не может господствовать над другими, сказывается также их недостаточное развитие. Роль высшего языка в Нигерии играет английский, хотя практически ни для кого он не может считаться родным. В Сенегале такую роль играет французский, в Анголе – португальский и т. д. В этих странах не 3 уровня иерархии, а 2. Привилегированное положение занимают двуязычные люди, знающие европейский язык. Обычно они составляют не более нескольких процентов населения, но играют ведущую роль в культуре и во властных структурах.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]