Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая 08032012.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
148.92 Кб
Скачать

2.2.6 Говорящий к предмету высказывания, собеседнику

Модальность (от лат. modus- «мера», «способ») выражает различное отношение говорящего к тому, что говорится: таким образом, стало быть. То есть где содержится выражение желания, стремления, необходимости и т. д. и, где модальность выражена без употребления модального глагола.

Категория модальности выражает как разные виды отношения высказывания к действительности (объективная модальность), так и разные виды отношения говорящего к предмету сообщения, собеседнику или ситуации общения, т.к. основная сфера их применения – речевая коммуникация (субъективная модальность). Субъективная модальность тесным образом связана с понятием оценки. «Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включая не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции» [38 : 189].

В отдельный класс такие единицы выделяются по характеру своего значения, которое не связано с предметами окружающего мира, не соотносится, говоря другими словами, с референтом. В зависимости от содержания предложения, от цели высказывания фразеологизмы выражают отношение говорящего к высказываемому, которое всегда оказывается дополнительным, коннотативным.

Класс модальных фразеологизмов, содержит разнообразные указания на отношение говорящего к информации:

I. Фразеологические единицы со значением эмоционального отношения: 1) Фразеологические единицы, передающие положительную эмоциональную оценку действий, событий, состояний; положительное отношение говорящего к сообщаемому: к счастью, слава провидению, знай наших и др.;

Здоровье его еще не было надломлено, и заведомо подлецом он еще ни разу не был. К счастью, у Артура была упругая натура. В Вене он опять принялся за науки и с большим рвением, чем прежде ( А.П.Чехов. Ненужная победа) [53:150].

2)Фразеологические единицы, передающие отрицательную эмоциональную оценку говорящего к действиям, событиям, состояниям, к сообщаемому: не приведи боже, и др.;

II. Фразеологические единицы, передающие отношение говорящего к высказанной мысли: 1) отношение уверенности / неуверенности говорящего в том, что он сообщает: без (всякого) сомнения, бог весть и др.; 2) согласие или несогласие: бог с тобой (с ней, с ним, с вами, с ними), воля твоя и др.; 3) указывающие на источник сообщаемого: как говорят, на глаза (кого, чьи) и др.; 4)Фразеологические единицы, указывающие на отношения между частями высказывания, на связь мыслей, последовательность изложения: в итоге, таким образом и др.; 5) выражение ограничительного значения: да и только, и все тут; 6) Фразеологические единицы со значением оценки сообщаемого факта с точки зрения общих категорий долга, совести и т.д.: по правде, по совести сказать и др.; 7)Фразеологические единицы, оценивающие манеру устной речи, стиль, способ выражения: короче сказать, лучше сказать и др.; 8)Фразеологические единицы, указывающие на обычность сообщаемого: в сущности, как водится и др.;

III. Модальные фразеологизмы – этикетные фразы: 1) пожелание: бог помочь, в добрый час и др.; 2) прощание: будь (-те) здоров (-ы), до свидания и др.; 3) просьба: ради (господа) бога и др.; 4) извинение: прости господи; 6) благодарности: премного благодарен; 7) приглашение: милости просим.

Модальные фразеологизмы являются средством выражения авторского «Я», средством реализации языковой личности автора через оценку окружающей действительности. Ранние рассказы насыщены модальными фразеологическими единицами как с отрицательной, так и с положительной оценкой. Модальная фразеология служит также для выражения активной авторской позиции, отношения автора к предмету речи (отношения согласия, просьбы, пожелания, предположения и др.). Казалось бы, рассказы представляют собой достаточно канонизированные тексты, однако речевые этикетные формулы чаще заменяются на более «живые», яркие единицы речи (в том числе, модальные фразеологизмы, описательные обороты и т.д.).

Этот класс выражает разнообразнейшее эмоциональное значение рационального или интеллектуального субъектного отношения:

-не мешает (следует, нужно, необходимо)…Кассир подслеповат, глуп и глух, но всё это, однако, не мешает ему с должным вниманием выслушивать своих товарищей. [А.П.Чехов. Месть 53: 37].

- не прочь (изъявление желания);…Пишущих считает людьми умнейшими и в то же время вреднейшими. Жалеет, что его детей не секут в гимназии, и сам иногда не прочь посечь. [А.П.Чехов. Темпераменты 53:37].

В последнее время лингвисты все чаще обращаются к более углубленному исследованию эмотивной стороны языкового знака. При определении и интерпретациях экс­прессивности, обращаются к близким семантическим явлениям: оценочности, образности, выразительности речи и эмоциональности. Междометные фразеологизмы выражают эмоциональное отношение человека к чему-либо:

-что за черт (выражение возмущения)

- черт его знает (выражение недоумения)

Блины были такие великолепные, что выразить вам не могу, милостивый

государь: пухленькие, рыхленькие, румяненькие. Возьмешь один, черт его

знает, обмакнешь его в горячее масло, съешь - другой сам в рот лезет.

(А.П.Чехов. Торжество победителя. Рассказ отставного коллежского регистратора) [53:38]. Модальный фразеологизм с компонентом «черт» выражают субъективную модальность высказывания, характеризуют эмоциональную сферу человека. Фразеологизмы с компонентом «черт» - отрицательные эмоции, что связано с семантикой исследуемых компонентов: черт как воплощение вселенского зла. Содержательная структура модальных фразеологизмов чаще всего обнаруживается только в контексте, так как они способны выражать широкий круг эмоций.

-да здравствует (восклицание, выражающее восхищение, восхваление)

… Это пятна, которые видны в один только мой телескоп. Довольно! Оставьте телескоп! Мистер Лунд и Том Бекас! Я должен, я хочу узнать, что это за пятна! Я буду скоро там! Я иду к этим пятнам! Вы следуете за мной! - Ура! Да здравствуют пятна! - крикнули Джон Лунд и Том Бекас. [А.П.Чехов. Летающие острова 53: 26].

- какого рожна, побрал бы черт, так и надо, не губите и др.

Во фразеологической науке существует понятие «ком­бинаторности» фразеологического значения (В. Л. Архангельский). Т. е. фразеологическое значение понима­ется как нечто особое и отличное от лексического значения. Кроме того, ученые отмечали особенности фразеологического значения с точки зрения наличия «но­вого смысла» (В. Л. Щерба), «добавочной оттеночнос­ти» (Б. А. Ларин) и т. п.

Идеи «нового смысла», «семантической добавочнос­ти», «приращения смысла» и т. д. отстаивают и выдвигают ученые - фразеологи, которые изучают функционирование фразеологических единиц в художественной или живой речи.

С выражением мнения и оценки в тексте связано также использование таких стилистических приемов, как разные виды повтора, употребление восклицательных и вопросительных конструкций, изменение порядка слов в предложении. Это обусловлено тем, что вопросительные и восклицательные предложения усиливают эффект воздействия, а также способствуют выражению мнения и оценки. Это относится и к предложениям с измененным порядком слов, или инверсией.