Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая 08032012.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
148.92 Кб
Скачать

2.2 Семантико - грамматические классы фразеологизмов

2.2.1 Действия и состояния людей

В этом классе объединяются единицы выполняющие номинативную функцию языка, то есть называют действия, изменения, состояния или отношения как процесс. Они составляют самую большую семантическую группу, выражающие деятельность человека - кричать караул, махнуть рукой, плевать в потолок, и мн.др. Все приведенные единицы обозначают деятельность человека как таковую, не направленную на кого - или что-либо. В настоящее время ученые - фразеологи выделяют три наиболее общих значения – деятельности, состояния и отношения – которые в свою очередь могут конкретизироваться на основе вида деятельности, качества состояния и характера отношений. Самую большую семантическую группу составляет эмоциональное состояние человека. Выражено оно разнообразно:

  1. Через мимические движения. Как правило, это состояния грусти

  2. Телодвижениями выражаются у Чехова эмоция удивления, восхищения

  3. Может быть выражено жестом

Приведенные выше примеры показывают, что А.П.Чехов объемно, ярко передает настроение героя рассказа

По определению В.А.Лебединской, «процессуальным фразеологизмом следует считать фразеологизм, имеющий процессуальное значение и оформляющий его морфологическими категориями лица, времени, наклонения, вида и залога» [Лебединская 1999:36-37]. Традиционно процессуальные фразеологизмы называют глагольными (О.С.Ахманова, М.Г.Тагиев, А.П.Мордвилко, В.М.Филиппова и др.). На наш взгляд, термин «процессуальный фразеологизм» не совсем удачный для нашей выпускной квалификационной работы, мы будем называть его «действия и состояния людей».

Существует несколько семантических классификаций фразеологизмов действий и состояний людей.

По особенностям значения и грамматическим признакам процессуальные фразеологизмы делятся на два больших разряда, внутри которых выделяются отдельные семантические группы:

  1. Процессуальные фразеологизмы, обозначающие такие действия, которые обозначают действия, свойство лица, не направленные на другое лицо или предмет. Внутри них выделяются следующие семантические группы:

    1. Коммуникативную деятельность: дает себя знать; …Она у меня эманципе, все у ней дураки, только она одна умная. Молодеж теперь я Вам скажу дает себя знать. [А.П.Чехов. Письмо к ученому соседу 53:7].

    2. со значением деятельности человека или ее характеристики: почивать на лаврах, потирать руки и др.;

    3. со значением психологического состояния, эмоционального отношения: повесить нос, действовать на нервы и др.;

    4. со значением интеллектуального состояния, мысли: вертится в голове и др.;

    5. со значением социального статуса: идти в гору и др.;

    6. со значением физиологического состояния: почивать на лаврах, приказать долго жить;

  1. Процессуальные фразеологизмы, обозначающие действия лица, свойства лица, которые направлены на другое лицо или предмет. Внутри этого разряда выделяются следующие семантические группы:

  1. со значением интеллектуального воздействия: вертится в голове, лезть в голову и др.;

  2. со значением психологического воздействия: тронуть сердце (кого, чье) и др.;

  3. составляют фразеологизмы, характеризующие самое разное отношение человека к кому-либо, чему-либо: бояться как огня, махнуть рукой и др.; Положительное отношение - дать слово (пообещать кому-либо что-либо)

Просыпаюсь наутро, головешка трещит, во рту хлев свиной, а чувствую и понимаю, что я уже не прохвост, не мелюзга, а жених, самый настоящий - с кольцом на пальце! Иду к отцу-покойнику: так и так, мол, папаша милый, слово дал... венчаться хочу. Отец - известно, в смех... Не верит. [А.П.Чехов. Дурак: 53:36].

Отрицательное отношение - вывести на чистую воду (разоблачать темные дела, махинации)…Пропадать так пропадать, шут возьми, а я им открою глаза! Всё на чистую воду выведу! Узнают, что значит Алешка Канифолев! [А.П.Чехов Сущая правда: 81:82].

Фразеологизмы названного типа семантики могут обозначать физическое, эмоциональное, нравственное и другое состояние человека, его переживания, переход из одного состояния в другое, например, потирать руки от чего-либо, почивать на лаврах. «Праздную сегодня свой юбилей получения двухтысячного ответа, поднимаю бокал за окончание моей литературной деятельности и почиваю на лаврах» [А.П.Чехов Мой юбилей: 181:182]. Здесь бывают и трансформации. В результате трансформации языкового фразеологизма актуализируется его семантика, изменяются грамматические признаки и структурная модель: «Сегодня причина заставляет хвататься за револьвер, а завтра эта же самая причина кажется не стоящей яйца выеденного... Всё зависит, вероятно, от индивидуализации субъекта в данное время...» [А.П.Чехов Рассказ без конца 43:44]. Процессуальное значение имеют фразеологизмы, обозначающие изменяющиеся состояния, постоянные или характерные, необычные свойства предметов, процессы, происходящие в природе, обществе, познании. Например, прийти в упадок, иметь (какой- либо) вид, набирать силу.

Центральную роль в создании как внешней, так и внутренней формы исследуемых фразеологизмов играет глагольный компонент, являющийся формальным показателем пяти морфологических категорий: вида, залога, лица, наклонения, времени - и создающий, в первую очередь, категориальное значение процессуальности и субкатегориальное значение процессуального состояния.

Они обладают семантической достаточностью (полнотой), функциональной самостоятельностью, системной организованностью (объединением в фразеограмматические, морфологические разряды, семантические группы и подгруппы, синонимические ряды и антонимические пары). Морфологические категории и грамматическая семантика также связаны с выражением отношений, складывающихся между элементами реальной действительности, отношения говорящего лица к реальной действительности и содержания высказывания.

Семы, выражающие соотнесенность процессуальные фразеологизмов с реальной действительностью, составляют денотативную сторону содержания фразеологизма. Структурно - семантическая группа фразеологизмов со значением «отрицательное воздействие на психическое состояние кого-либо» выражают интенсивные по проявлению чувства и эмоции:

-Задать страху (кому-либо)

Милейший брат,Степан! Извините меня, если я немножко задам Вам страху. [А.П.Чехов. Барыня 134:135].

Групповое значение в таких единицах создается за счет сем, привносимых именными компонентами (страх, ужас, недовольство, возмущение и т.п.). Большинство представленных единиц образует каузативные пары с процессуальными фразеологизмами субкатегории состояния:

- охватывает ужас (кому-либо) ….Степана охватил ужас. Ему показалось, что если его догонят, то непременно убьют. Он побежал быстрей. [А.П.Чехов. Барыня 135:136].

Фразеологизм субкатегории состояния страх напал на кого-л. имеет структуру этимологического двусоставного нераспространенного предложения. Ученый – фразеолог Б.В. Туркина отмечает, что «дополнением в винительном падеже выражен логический субъект. Одушевленный субъект является пассивным носителем данного состояния» [Туркина: 84-86]. Состояние растерянности, испуга, тревоги, душевного смятения выражают фразеологизмы не чувствовать себя, не находить себе места.

Когда Елена Гавриловна бросилась ему на шею и поклялась ему в любви, он не чувствовал себя счастливым (А. П. Чехов. Женщина без предрассудков) [53:67].

Когда в твой палец попадает заноза, радуйся: …Хорошо, что не в глаз!». Если твоя жена или свояченица играет гаммы, то не выходи из себя, а не находи себе места, от радости, что ты слушаешь игру, а не вой шакалов или кошачий концерт [А. П. Чехов. Жизнь прекрасна! 53:136].

Вторую семантическую группу со значением «положительное воздействие на психическое состояние кого-либо» составляют фразеологизмы: вызывать/вызвать восторг и др.

Фразеологизмы взять себя в руки характеризуют русского человека как личность, обладающую большой силой воли, умеющего, несмотря на страстность своей натуры, сохранять хладнокровие в любых ситуациях.

Уже через мгновения взяв себя в руки, он воспользовался Мишиной подсказкой и ушел [А.П.Чехов. Он понял! 53:27].

Характерной особенностью исследуемых фразеологизмов является то, что они близки по своей семантике к единицам субкатегории состояния и выражают отношения между субъектом-предметом и объектом-лицом. С одной стороны, предмет влияет на человека, в чем проявляется отношение первого ко второму, с другой стороны, в результате этого взаимодействия человек приходит в какое-либо состояние. Наличие у единицы двусубъектной направленности является критерием разграничения нескольких значений. Например, фразеологизм действовать на нервы кому-л. имеет два значения:

1. Межлич. Коммуникация между людьми.

Язык его заиграл на нервах, как на балалайке... После первых же двух-трех фраз его кто-то из публики громко ахнул и вынесли из залы заседания какую-то бледную даму. [А.П.Чехов. Случай из судебной практики 53:41].

2. Предм.- лич. Что-либо действует на человека раздражающе, мешает ему:

Задобрить хочет, подлизывается... Не – ет - с, милый дружок! Нас не задобришь! А для чего это он цикорного кофею всунул? Я не пью. Кофей вредно пить... На нервы действует... Хорошо, ступай! Кланяйся там! [А.П.Чехов. Братец 53:56]. Это является ярким подтверждением мысли об эмоциональности, страстности натуры русского человека.

Фразеологизмы, обозначающие состояние, делятся на несколько групп в соответствии с типом состояния-

    1. физическое – валиться из рук; «Каждую минуту мне кажется, что я начинаю беситься. Я не сплю, не ем, дело валится у меня из рук» [А.П.Чехов. Случай из судебной практики 40:41].

    2. психическое - почивать на лаврах, вешать/повесить нос; «Физиономия моей жены, казалось мне, приняла торжественное выражение, я же повесил нос и впал в меланхолию...» [А.П.Чехов. Оба лучше 111:12].

    3. переход в другое состояние - приходить/прийти в ярость, отдавать богу душу; «…дела моего тестя пришли в страшный упадок. Он залез в долги по горло. Завтра или послезавтра явятся описывать его имущество, и это окончательно погубит его семью…» [А.П.Чехов. Страшная ночь 46:47].

Таким образом, рассмотренные процессуальные фразеологизмы могут выражать межличностные отношения различного воздействия на психическое состояние объекта. Значение их представляет собой сложную структурную организацию, основными составляющими которых являются денотативно - сигнификативный и коннотативный макрокомпоненты, формируемые соответственно разнообразными денотативными и коннотативными семами. По семантике такие единицы близки к фразеологизмам субкатегории состояния, но отличаются от них внешней формой и субъектно-объектными характеристиками. Двусубъектная направленность рассматриваемых фразеологизмов отношения свидетельствует об их многозначности.