Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая 08032012.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
148.92 Кб
Скачать

Заключение

В результате исследования семантики и функциональных форм на материале рассказов А.П.Чехова можно сделать следующие выводы: фразеологические единицы являются важным стилеобразующим фактором в рассказах А.П.Чехова, и носят ярко выраженный индивидуальный характер. Значение языковой единицы реализуется только в конкретной речевой ситуации, в контексте. Вне контекста фразеологизма не существует. При активном участии устойчивых оборотов отражается авторская позиция, создаётся текстовая модальность, складывается идиостиль писателя.

В рассказах фразеологизмы используется очень часто. Самым продуктивным семантико - грамматические классом фразеологизмов является - действия и состояния людей. Малопродуктивными являются неопределенно большое или малое количество, говорящий к предмету высказывания, собеседнику и отношения к действиям, состояниям и качествам.

Полученные в ходе детализированного исследования результаты отвечают целям и задачам выпускной квалификационной работы и свидетельствуют о том, что живой язык отличается динамикой. Фразеологический состав все время пополняется и изменяется. Все его элементы, постоянно пребывая в функционировании, вовлекаются при этом во множество отдельных, сливающихся, перекрещивающихся, дополняющих друг друга процессов. Наиболее видны изменения в лексической и фразеологической системах языка, так как именно здесь происходит значительное увеличение номинативных средств языка, вызываемое коммуникативной необходимостью.

Широкое использование процессуальных фразеологизмов не только отражает общую тенденцию русского языка как одного из наиболее динамичных, но и подчеркивает динамизм рассказов А. П. Чехова, отмеченный литературоведами, который прослеживается на уровне языка. Частотность употребления качественно-обстоятельственных и предметных фразеологических единиц помогает автору в создании образности, максимально доступной для восприятия широким читателем. Непродуктивность призначных фразеологических единиц, по нашему наблюдению, связано с одной из особенностей рассказов А. П. Чехова, а именно: стремлением не к описательности, а к повествованию и рассуждению. Активное использование модальных и междометных фразеологизмов придает яркость и остроту чувствам и ощущениям, позволяет лаконично и четко выразить авторское отношение.

Язык будучи одним из основных признаков нации, выражает культуру народа, который на нём говорит, т.е. нацио­нальную культуру. Большую роль в её постижении отводится фразеоло­гизмам. Они как свёрнутые тексты представляют собой важную состав­ляющую «языка» культурных концептов.

Детальному изучению подверглась фразеологическая семантика. Семантико-грамматическая классификация фразеологических единиц показала, что наиболее продуктивно использование автором процессуальных фразеологизмов. Большинство процессуальных фразеологизмов характеризует деятельность субъекта, направленную на объект (лицо или предмет).

Частотность предметных фразеологизмов, обозначающих место и время и входящих в субкатегорию предмета, наряду с обилием качественно-обстоятельственных фразеологических единиц, дающих пространственные и временные характеристики предметам и явлениям, подчеркивает значимость фразеологических средств в ранних рассказах А. П. Чехова и отличается подчеркнутым отграничением реалий сегодняшнего дня от былых времен.

Среди предметных значительную группу составляют фразеологические единицы, обозначающие отвлеченные понятия, особенно философско-этические и религиозные. Анализ семантики фразеологических оборотов этих групп дает адекватное понимание значения как результата отражения реальной действительности, закрепленного в сознании человека и имеющую определенную форму выражения на концептуальном уровне.

Большую эмоциональность, придают им оценочные и эмоционально-экспрессивные выражения, среди которых много фразеологических, особенно модально-междометных фразеологических оборотов.

Рассмотрение синтаксической структуры фразеологических единиц дало представление об их структурных свойствах. Основная масса фразеологизмов представляет собой словосочетания, т.е. минимальные и наиболее коммуникативно мобильные компоненты высказывания, которые имеют самостоятельное значение.

В целом, наблюдение над особенностями функционирования фразеологизмов, позволяет сделать следующие выводы: Антон Павлович Чехов при выборе фразеологических средств языка пользуется не только репродуктивным мышлением, но и творческим. Нередко заставляет читателя разгадывать загадку, заключенную в новой фразеологической метафоре. Читая Чехова, совершенно точно можно утверждать, что времена всегда одинаковы. Меняется форма, а суть человеческая - никогда! Чехов - это своего рода русское Евангелие, которое можно читать в разном возрасте и открывать для себя все больше и больше.

Но имеют место и трансформации некоторых фразеологизмов, что подразумевает целенаправленные авторские изменения фразеологических единиц, распространяющиеся на их структуру и семантику и способствующие активизации потенциальных выразительных возможностей фразеологических единиц. Разнообразен семантически спектр предметности.

Думается, что материалы этого исследования будут интересны не только лингвистам, но и литературоведам; они могут быть использованы при изучении русской фразеологии.