Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Fuck!.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
14.08.2019
Размер:
136.7 Кб
Скачать

3.4. Особливості спілкування через перекладача.

Перекладач, як правило, не тільки філолог, але і країнознавців, що даєпідстави використовувати його знання і досвід не тільки для перекладацькоїроботи, а й налагодження довірчих відносин з партнерами. Перекладач -професіонал відіграє ключову роль у встановленні духу співробітництва,особливо тоді, коли переговорні процеси йдуть з представниками народіві культур, світогляд, моральні установки і особливості діловогоетикету яких мають значні відмінності від прийнятих на Заході.

Спілкуючись через перекладача, потрібно дотримуватися таких правил:

- говорить повільно, чітко формулюючи думки, не допускати можливостідвозначного тлумачення сказаного;

- вимовляти слід не більше одного-двох пропозицій поспіль, враховуючи,що утримати в пам'яті і перевести більшу кількість матеріалу повно іправильно перекладач не в змозі. До того ж деякі мовиграматично прямо протилежні російській. Наприклад, у перською мовоюприсудок завжди завершує пропозицію, а не стоїть в його середині, як уру

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]