- •Директор института филологии и языковой коммуникации
- •Цели и задачи курса
- •Рабочая программа Введение
- •1. Фонетика
- •1.1. Звуковая система старославянского языка IX – XI в.
- •1.2. Фонетическая система старославянского языка в сравнительно-историческом освещении
- •2. Лексика
- •3. Морфология
- •4. Синтаксис
- •Методические указания к практическим занятиям Фонетика
- •1.Графика старославянского текста. Фонетическая транскрипция.
- •2. Гласные фонемы старославянского языка.
- •3. Согласные фонемы старославянского языка.
- •4. Происхождение славянских гласных из индоевропейских долгих и кратких.
- •5. Изменение индоевропейской системы консонантизма. Формирование системы согласных в раннем праславянском языке.
- •6. Монофтонгизация дифтонгов.
- •7. Образование носовых гласных.
- •8. Судьба сочетаний гласных с плавными между согласными (типа *tort).
- •9. Судьба начальных сочетаний типа *ort и сочетаний плавных с редуцированными.
- •10. Диссимиляция и упрощение групп согласных.
- •11. Палатализации заднеязычных согласных и смежные с ними процессы.
- •12. Взаимодействие согласных с *j.
- •13. Древние чередования гласных.
- •Морфология
- •14. Старославянское существительное: основные грамматические категории.
- •15. Склонение существительных с древними основами на *ā, *jā, *ŏ, *jŏ.
- •16. Склонение существительных с древними основами на *ŭ, *ĭ.
- •17. Склонение существительных с основами на согласный и на *ū.
- •18. Местоимение.
- •19. Имя прилагательное.
- •20. Счетные слова (числительные).
- •21. Формообразующие основы старославянского глагола. Настоящее и будущее время.
- •22. Простые прошедшие времена.
- •23. Аналитические прошедшие времена.
- •24. Ирреальные наклонения.
- •25. Причастия. Инфинитив и супин.
- •Задания к коллоквиумам Коллоквиум I «Памятники старославянской письменности»
- •Коллоквиум II «Синтаксические явления старославянского языка»
- •Контрольные работы Контрольная работа №1 «Фонетические явления праславянского языка»
- •Методические указания к самостоятельной работе
- •Морфологический анализ
- •Синтаксический анализ
- •Вопросы к зачету и экзамену
- •Части речи старославянского языка (общая характеристика).
- •Литература
- •Приложение
Методические указания к самостоятельной работе
Образец транскрипции текста1
бh же тq стадо свино пасомо велие при горh. ³ молиш# и вьси бhси гл\mе. посъли ны вь свини> да вь н# вьнидемь. ³ абие повелh имъ исъ. ³ ишедъше дси нечисти. вьнид@ вь свини>. ³ qстръми с# стадо по брhгq въ море. бh же ихъ hко дъвh тыс@mи. ³ qтопаах@ въ мори. ³ пас@mи свини> бhжаш#. ³ вьзвhстиш# въ градh и на селhхъ. ³ прид@ видhтъ что естъ бывшее (Мк. V, 11 – 14.).
[b˙ä́ ˆ ž’e tú stádo sv˙inó / pasómo v˙él˙ǐje pr˙i ˆ gor˙ä́ / i ˆ mol˙íš’ę ˆ i v˙əs’í b˙ä́s˙i glagól’oš’ˆt’e / posəl˙í ní v˙ə ˆ sv˙in˙ǐję́ / da ˆ v˙ə ˆ n’ę́ v˙ən˙íd˙em˙ə / i ˆ áb˙ǐje pov˙el˙ä́ ímə iisúsə / i ˆ iš’édəš’e dús’i n˙eč’íst˙ǐji v˙ən˙idó v˙ə ˆ sv˙in˙ǐję́ / i ˆ ustrəm˙í ˆ s˙ę stádo po ˆ br˙ä́gu və ˆ mór’e / b˙ä́ ˆ ž’e íhə jáko dəv˙ä́ tísoš’ˆt’i / i ˆ utapáaho və ˆ mór’i / i ˆ pasóš’ˆt’i sv˙in˙ǐję́ b˙äž’áš’ę / i ˆ v˙əzv˙äst˙íš’ę və ˆ grád˙ä i ˆ na ˆ s˙el˙ä́hə / i ˆ pr˙idó v˙íd˙ätə / č’tó jéstə bívš’eje//]
Комментарии к транскрипции:
Транскрипция дается буквами латиницы. Специальными знаками обозначаются: а) шипящие согласные ш [š’], ж [ž’], ч [č’], жд [ž’ˆd’], m [š’ˆt’]; б) гласный h [ä], в соответствии с ее произношением – открытый гласный переднего ряда; в) носовые гласные @ [о] и # [ę]; г) редуцированные гласные ъ [ə], ь [ə]; д) гласный ы [i].
В транскрипции используются следующие надстрочные знаки: ’ – мягкость согласного, ˙ – полумягкость согласного, ˇ – напряженность, ˆ – над согласными обозначает их слитность, между словами указывает на одно фонетическое слово, состоящее из нескольких лексических.
Паузы внутри фрагмента обозначаются слэшем (/), конец фрагмента обозначается двойным слэшем (//)
Образец КОМПЛЕКСНОГО анализа текста
Ассеманиево евангелие (фрагмент)2
Въ онв прhход# ис видh члка. сhд#mь на мытьниöи именемъ маfеа. и гла емq по мьнh гр#ди. и въстав по немъ иде. и бъистъ и емq възлеж#mq въ домq и се мнози грhшъници и мытари. пришедъше възлежаах@ съ исмъ. и съ qченикы его. и видhвъше и фарисеи глаах@ qченикомъ его. по чьто съ мытари и грhшьникы hстъ qчитель вашь. исъ же слышавъ рече имъ. не трhбq\тъ съдравии врача нъ бол#mии. шедъше qбо. наqчите с# чьто естъ. милостыни хоm@ а не жрътвh. не придъ праведъникъ призватъ. нъ грhшьникы на покаание. (Мф IX, 9-13)
1. Перевод отрывка3: «Однажды (в давнее время) проходящий <мимо> Иисус увидел человека, сидящего на мытнице (месте для сбора податей, таможне) по имени Матфей (Мафея). И говорил ему <Иисус>: «За мной иди». И <мытарь>, встав, за ним пошел. И было <это> <после>, <когда> он возлежал в доме. И вот многие грешники и мытари, пришедшие (придя), возлежали с Иисусом и с учениками его. И видевшие его фарисеи говорили ученикам его: «Почему с мытарями и грешниками ест учитель ваш?». Иисус же, услышав <это>, сказал им: «Не требуют здоровые врача, но больные <требуют>. Пойдя же, научитесь, что есть (означает): «милости (милосердия) хочу, а не жертвы». Не пришел <я> праведников призвать, но <пришел> грешников <призвать> на покаяние».
2.1. В тексте встречаются слова под титлами: ис (Иисусъ), члка (чловhка), гла (глагола), глаах@ (глаголаах@), а также сокращение с «выносной» буквой: въ онв (въ оно врhм#). Как видно, это слова, наиболее часто встречающиеся в старославянских текстах, а также сакральное имя Иисус. Соответственно надстрочные знаки, встреченные в тексте, – это титла и покрытие (функция сокращения), другие диакритики в данном отрывке отсутствуют.
2.2. Ассеманиево евангелие – памятник глаголический. Известно, что в кириллице были буквы, которых не было в глаголице. Поэтому при переводе на кириллическую графику вместо «ожидаемых» кириллических (отсутствовавших в глаголице) букв вводились те буквы кириллицы, которым имелись соответствия в глаголической азбуке. Это оказывалось возможным благодаря сходству (но не тождеству) звукового значения букв, имевшихся в обеих азбуках, и «новых» кириллических букв. «Ассиметричными» буквами были кириллические " ['a], [ja] и ~ ['e], [je]. В глаголице близкое звуковое значение имели буквы < (=кир. h) [ä] и … (=кир. е) [е]. В анализируемом отрывке буквы h и е наряду с их «нормативным» звуковым значением (прhход#, иде) обозначают сочетания звуков [ja], [je]: hстъ, емq, естъ, покаание, что свидетельствует в пользу «глаголического» происхождения текста.
Реконструкции форм текста:
Въ <*uŭn;
оно <*on-ŏ-m (n);
врhм# <*uert-men
прhход# <*per-so/ed-i-nt-s
иисусъ <греч. Ιησυ̃ς, слав. *-ŏ-s
видh <*ueid-ē-s-t, гот. weitan “видеть”.
чловhка <*kel-(o)-uaik-ōd, лтш. cìlovę̃ks “человек”, также др.-инд. kúlam “стадо, семья”; второй корень: лит. vaĩkas “мальчик, ребенок”
сhд#mь <*sēd-i-nt-j-ŏ-ns
на <*(a)nā
мытьниöи <*mūt-ĭn-īk-ā-i
именемъ <*(j)ǐ(n)-mĕn-(ĭ)-mŭs, др.-прусск. emmens “имя”, ирл. ainm, лат. nōmen.
маfеа <греч. Ματθαιος,*-(j)-ā-m
и <*ei
глагола <*gol-gol-a-s-t
емq <*i-ĕ-mou
по <*pŏ(s)
мьнh <*mĭn-o-i
гр#ди <*gri(n)d-ŏ-i-s
въстав <*uŭn-stā-(u)ŭs-s
немъ <*(n)-j-e-mŭ
иде <*ei(d)-ĕ-t
бъистъ <*bū-(s-t) +*stъ
възлеж#mq <*(u)ŭz-lĕg-i-nt-j-ou(<ōi)
домq <*dom-ou-(s)
ctttttttttttte <*k’e, лит. šè “вон!”, лат. cis “по эту сторону”, греч. ε̉-κει̃ “там”, хетт. kā, ki “этот”.
мнози <*mŭnog-oi-s
грhшъници <*grěh-<*grois-in-ik-oi-s, лит. graĩžas “косой”, graistýti “снимать пенки”
мытари <*mūt-ar-(j-ŏi-s)
пришедъше <*prei-hĭd-ŭs-j-es
възлежаах@ <*(u)uz-lĕg-ē-ah-ŏ-nt
съ <*sŭn
иbисqсомъ <*-ŏ-mĭ
qченикы <*ouk-en-ik-ōis
его <*i-e-go
видhвъше <*ueid-ē-(u)ŭs-j-es
и <*i-ĭ-m
фарисеи < греч. Φαρισα̃ιος, *-j-ŏi-s
глаголаах@ <* gol-gol-a-ah-ŏ-nt
qченикомъ <*ouk-en-ik-ŏ-mŭs
(по) чьто <*kuĭ-to-m
(съ) мытари <* mūt-ar-(j-ōis)
(съ) грhшьникы <* grois-in-ik-ōis
hстъ <*(j)ēd-tĭ, др.-прусск. īst “есть”, др.-инд. ádmi “ем”, лат. edō.
qчитель <* ouk-i-tel-j-ŏ-s
вашь <*uas-j-(ŏ-s)
же <*gĕ
слышавъ < slū/оu-h-<*k’lū/оu-s-ē-(u)us-s, авест. sraōša “слух”, лит. klausà “слух” лтш. sluv “слыть”, греч. κλεω, κλεομαι “славлю, восхваляю”.
рече <*rĕk-ĕ-t
имъ <*jei-mŭs
не <*nĕ/ē
трhбq\тъ <*terb<*terp(u)-ou-j-ŏ-ntĭ
съдравии <*sŭn-doru-ŏi-(s)+*jo-i
врача <*v(ь)r-a-kjь <*uĭr-a-k-j-ōd
нъ <*nŭ
бол#mии <*bol-i-nt-j- ŏi-(s)+*jo-i
шедъше <*hĭd-ŭs-j-es
qбо <*ou+bă
наqчите (c#) <*(a)nā-ouk-i-i-te
с# <*sen
естъ <*(j)es-tĭ, др.-инд. ásti, авест. asti, лат. est.
милостыни <*meil-ost-ū-nj-ā-i, лит. méile “любовь”, греч. μείλιον “приятный дар”
хоm@ <*hot-j-ām
а <*a(t)
жрътвh <*gĭr(ĭr<r°)-tu-ā-i
придъ <*prei-(h)id-ŏ-n
праведъникъ < о.с.*prau-ĭd-in-ik-ъ
призватъ <* prei-g’ŭu-a-tŭm, лит. žave΅ti “околдовать, зачаровать”, др.-инд. hávatē “зовет”, ирл. guth “голос”.
грhшьникы <* grois-in-ik-ŏ-ns
покаание <*pŏ-ka(i)-a-nĭj-ŏ-m
3.2. Фонетические явления письменной эпохи.
Почти во всех словах текста слоги строятся по принципу восходящей звучности. Приведем примеры: чло-вh-ка (все слоги открытые, звучность возрастает: например, в первом слоге – шумный фрикативный, затем плавный сонант, затем гласный), бъи-стъ (во втором слоге менее звучный фрикативный предшествует смычному согласному), жръ-твh (первый слог: фрикативный, слоговой плавный; второй слог: смычный взрывной, фрикативный [v], который исторически являлся полугласным, поэтому по звучности был равен сонантам, гласный).
Однако в некоторых словах наблюдаются «отступления» от указанного принципа. Такую ситуацию видим в формах възлежаах@, глаголаах@, покаание, наqчите (c#) и заимствованиях. В первых двух словах, а также в слове наqчите (c#) соседство «равнозвучных» звуков связано с «вмешательством» словообразовательных законов в фонетические и со способностью гласных [a] и [u] открывать слог. В слове покаание отражена утрата интервокального *j, известная большинству славянских языков. Стоит отметить также слова мнози и въстав, в которых нарушение возрастания звучности в слоге связано с падением редуцированных.
А) Редуцированные в слабых позициях: а) конец слова: бъистъ, qченикомъ, праведъникъ; б) перед слогом с гласным полного образования: мьнh, въстав, съдравии, грhшьникы. В сильной позиции (перед слогом со слабым редуцированным) редуцированный прояснился в гласный полного образования: именемъ < именьмь, пришедъше < пришьдъше.
Б) Напряженный редуцированный отмечаем в слове покаание [pokaánǐje]. Более сложный случай представляют формы съдравии и бол#mии, в которых в варианте [ǐ] реализуется фонема <i>.
Неорганические звуки в тексте не отмечены.
Случаев ассимиляции не встречено.
Диалектные черты не отмечаются.
Достаточно широко представлен в памятнике процесс падения редуцированных: а) пропуск: въстав, мнози, призватъ; б) мена редуцированных: именемъ (вместо ь), грhшъници (вместо ь); в) прояснение в гласный полного образования: именемъ, пришедъше (вместо ь).
3.3. Фонетические процессы праславянской эпохи.
3.3.1. Рефлексы satəm – centum отражены в словах сttttttttte, слышавъ, призватъ. Свистящие в этих формах произошли из индоевропейских смягченных задненебных согласных (см. реконструкции).
3.3.2. Случаи перехода *s>h отмечены в словах прhход# (соответственно пришедъше, шедъше, где *s>*h>š’) – фонетический переход после i, r; в слове шедъше, вероятно, наблюдается результат действия аналогии; грhшъници (*s>*h>š’) – фонетический переход после *i в составе дифтонга *oi; слышавъ – фонетический переход после *ū.
3.3.3. Тенденция к восходящей звучности.
Протетическим можно считать [v] в слове възлежаах@, ср. лит. už-, лтш. uz-: славянский редуцированный не мог находиться в начале слова и прикрывался протезой. Протетический [j] отмечаем в словах именемъ, hстъ, естъ (см. реконструкции).
Гласные дифтонгического происхождения представлены, например, в словах домq (<ou), видh (<ei), чловhка (<oi), мытьниöи (<ai), грhшъници (<oi, õi), милостыни (<ei, õi). Примером распадения дифтонга может служить сочетание [(ъ)v] в слове призватъ (<ŭu).
Примеры носовых гласных в тексте: възлежаах@ (<on), трhбq\тъ (< on), бол#mии (<in), хоm@ (< ām).
Рефлексы сочетаний типа *tort: врhм# (ср. др.-рус. веремя) прhход# (ср. рус. пере-) глагола (ср. рус. диал. гологолить) трhбq\тъ (ср. др.-рус. тереба, рус. теребить) съдравии (рус. здоровый). В слове чловhка вряд ли можно видеть рефлекс изменения сочетания *telt: бывшее дифтонгическое сочетание *e/ĭl оказывалось перед соединительным гласным *о, в этой позиции не происходила метатеза; причины отсутствия корневого гласного в старославянском и большинстве современных славянских языков не ясны.
Результатов изменения начальных сочетаний *ort в тексте нет.
Единственный пример со слоговым плавным на месте древнего сочетания *ьr < ĭr обнаружен в слове жрътвh [ž’ŕ˙ºtvä]. Написание буквы ъ после полумягкого плавного также может свидетельствовать об отсутствии у нее «фонетического содержания».
Случай диссимиляции: hстъ (через ступень ассимиляции: *dt> *tt>st); случай упрощения: врhм# (*tm>m).
3.3.4. Слоговой сингармонизм
Результаты первой палатализации: чловhка (č’<k), грhшъници (š’<h<s), пришедъше (š’<h<s), възлежаах@ (ž’<g), qченикы (č’<k),
(по) чьто (č’<k), qчитель (č’<k), слышавъ (š’<h<s), жрътвh (ž’<g), же (ž’<g), рече (č’<k).
Результаты второй палатализации: мытьниöи (c’<k), грhшъници (c’<k), мнози (z’<d’ˆz’<g). В слове мытьниöи можно предполагать и результат третьей палатализации (положение *k после *i, а также появление смягченного согласного во всех формах слова).
Рефлексы изменения согласных с *j: *n+j: немъ, милостыни; *t+j: сhд#mь, възлеж#mq, бол#mии, хоm@; *s+j пришедъше, видhвъше, вашь.