- •47. Редагування перекладу.
- •49. Етапи розвитку видавничої справи.
- •50. Перевірка фактичного матеріалу Цифри і цитати.
- •51. Періодизація розвитку.
- •54. Поняття тексту.
- •57. Порядок створення і реєстрації видавництва.
- •59. Причини виникнення фактичних помилок.
- •60. Причини виникнення цензури в Росії.
- •61. Редагування як синтез…
- •62. Редагування газетних і журнальних видань
- •63. Редагування довідкових текстів
- •64. Редагування наукової літератури
- •65 Редагування підручникової літератури.
- •66. Редагування рекламних текстів
- •67. Редагування текстів для дошкільнят та молодших школярів
- •69. Редакційна норма, її визначення, структура норм.
- •76. Синтаксичні особливості творів наукової і навчально-методичної літератури і робота редактора над ними.
- •80. Становлення редагування в Україні. Львівська та Київська школи редагування.
- •81. Сучасний стан видавничої справи в Україні.
- •83. Текст як об’єкт редакторського аналізу. Ознаки тексту.
- •84. Українська видавнича справа в Канаді.
- •85. Український видавничий рух у Франції.
- •88. Характеристика різних типів періодичних видань.
- •89. Характеристика структурно-змістової частини книги.
62. Редагування газетних і журнальних видань
Приступаючи до редагування газетно-журнальних текстів, що починається, як правило, після обов'язкового першого наскрізного читання, редактор передусім має оцінити ці тексти з трьох позицій:1. фактажу (Редакторові необхідно з'ясувати суспільну важливість для видання такого факту, його новизну. Перевірка достовірності факту);2. композиції (послідовність викладу матеріалу);3. манери викладу (передбачає удосконалення мови і стилю твору, виправлення наявних граматичних, синтаксичних і стилістичних помилок.) Передусім редакторові слід розрізняти явні мовностилістичні помилки, які виходять за межі правописних вимог, і особливості індивідуальної манери письма автора. Редактор має не допустити на газетні шпальти невиправданих жанровими особливостями матеріалу жаргонів, модних слоганів, заїжджених штампів, канцеляризмів.
63. Редагування довідкових текстів
Довідковими називають такі видання, в яких різноманітна інформація наукового або прикладного характеру розміщена в зручному для швидкого пошуку порядку і не призначена для суцільного читання.(словники; довідники; енциклопедії; каталоги). Редакторська підготовка матеріалів. Після отримання статей від авторів, їх систематизації у відповідності із словником, а також після рецензування починається редакторське опрацювання. Варто окреслити найважливіші моменти, які постійно мають бути в полі зору редактора. •робота над фактологічним матеріалом (з'ясування ступеня новизни інформації, врахування нових джерел, перевірка дат, цифр, прізвищ та ініціалів);• удосконалення змісту (популяризація викладу, вилучення повторів);•уніфікація тексту (принцип однотипності скорочень, написання великих і малих літер, абревіатур);• ретельна перевірка розробленої системи посилань, відсилань та покажчиків. Остання позиція для довідкових видань має особливо принципове значення, оскільки допущена редактором через неуважність будь-яка неточність, помітно знижує якість такого видання і згодом негативно може вплинути на репутацію видавництва в цілому.
64. Редагування наукової літератури
Наукові видання є давнім, випробуваним і авторитетним в усьому світі засобом фіксації та поширення інформації, створеної творчою працею вчених. (монографія; автореферат. дисертації; стаття; наукова доповідь; збірник наукових праць).Під час першого читання оригіналу редакторові важливо з'ясувати:• актуальність та новизна теми;• ступінь її розробки;• адресне призначення;• рівень використання автором найновішої літератури, залучення архівних матеріалів. Редактор передусім має проявити чітке розуміння існуючих у науці методів викладу зібраного й узагальненого автором Матеріалу. • індуктивний (від окремого до загального);• дедуктивний (у зворотному, від загального, напрямку);• логічний;• історичний (у хронологічній послідовності).
Чітке розуміння цих методів, що гарантує логічність, послідовність і доказовість викладу. На особливу увагу редактора заслуговує відстеження в наукових текстах порядку і частоти вживання спеціальної термінології. Важливо переконатися, аби при першому вживанні того чи іншого терміна давалося його пояснення. У визначенні не можна допустити багатозначності терміна в межах одного твору, уживання в значенні терміна професіонального жаргону, неточного або помилкового тлумачення.