Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ekzamen_po_yazykoznaniyu.doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
14.04.2019
Размер:
317.44 Кб
Скачать
  1. Взаимодействие языка и культуры.

Более 5000 определений культуры. От латинского – возделывать, взращивать. В 1952 году американский культуролог Криобер проанализировал несколько десятков определений культуры. Криобер выявил итоговое определение культуры: это все виды деятельности и нефизиологические результаты этой деятельности. Не являются безусловно рефлекторными или инстинктивными. Культуру можно понимать в широком и узком смысле: в широком – совокупность достижений людей во всех сферах деятельности. Не разделяют культуру материальную и духовную, рассматривают их в единстве. В узком смысле – совокупность достижений людей в какой-либо одной области (литературе).

Вопрос о взаимодействии подразделяют на 2 вектора: культура влияет на язык и язык влияет на культуру.

Культура влияет на язык: В языковой семантике есть элементы универсальные и национально-специфические. Универсальность языковой семантики, как и культуры в целом, обусловлена единством человеческой природы и единством ведения мира людьми разных этнокультур. Отсюда обязательность выражения в языке субъектно-объективных и пространственно-временных отношений, антропоцентризм языковой картины мира, метафоричность, направления обозначений от материального к идеальному.

Культурное своеобразие словаря проявляется в следующих аспектах:

      1. Безэквивалентная лексика – слова, не имеющие однословных эквивалентов в других языках, они заимствуются из языка в язык и воспринимаются как экзотизмы (гандола, констебель, щи, коррида).

      2. Языковые лакуны – отсутствие лексем для значений, имеющих выражение в других языках (в арабском – слова, обозначающие верблюда, в русском языке – 1 слово).

      3. Денотативные особенности эквивалентных слов – понятийно-эквивалентные слова, различающиеся лексическим фоном. Лексический фон – совокупность непонятийных семантических компонентов слова, обусловленные соответствующими реалиями. Школа – система образования в разных классах различная.

      4. Коннотативные особенности эквивалентных слов – понятийно-эквивалентные слова могут иметь место в разных языках различные эмоционально-оценочные оттенки (болото – в русском – отрицательная, в финском – положительная коннотация).

Специфика внутренней формы слова. Внутренняя форма слова – понятие, не имеющее однозначного определения. Потебня понимал под внутренней формой слова ближайшее этимологическое значение этого слова. В этом смысле внутренняя форма – соотношение частей слова, которое позволяет раскрывать его буквальный смысл (подснежник – место, snowdrop – снежная капелька, по форме).

  1. Язык как социально-историческая норма.

Языковая норма – совокупность наиболее устойчивых реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закрепляемых языковой практикой. Норма противопоставляется системе, под которой понимают присущие тому или иному языку возможности выражения смыслов. Далеко не всё, что разрешает система, будет разрешать норма. Норму понимают в широком и узком смысле.

В широком – традиционно и стихийно сложившиеся способы употребления языковых единиц в отличие от индивидуального (окказиоционного) употребления. Норма – сближается с понятием узуса, т.е. общепринятых устоявшихся способов употребления языка. Норма применяется к диалектам (аканье, оканье). В узком смысле – норма – результат целенаправленной кодификации. Норма тесно связана с литературным языком. В узком смысле понятие нормы не применимо к диалектам, койне, жаргонам, другим нелитературным образованиям национального языка.

Свойства языковой нормы:

      1. охват всех сторон языка.

      2. Историческая изменчивость. Норма изменяется в соответствии с общественными изменениями языка, хотя изменчивость нормы имеет свою специфику, которая вытекает из шкалы переходных ступеней между нормативным и ненормативным и зависит от степени осознанности этой шкалы носителями языка.

      3. Относительная устойчивость.

      4. Консерватизм.

Норма – не только лингвистическое, но и социально-историческое явление. Социальность нормы проявляется в отборе и фиксации языковых явлений, а также в системе их оценок, в том числе этических.

Типы норм:

  1. Нормы литературного языка.

  2. Нормы нелитературных форм языка (узус).

Литературный язык – наддиалектная форма существования языка, которая характеризуется обработанностью, полифункциональностью, стилистическими дифференциациями, тенденцией к регламентации.

Свойства литературной нормы:

  1. Обязательность для всех говорящих на данном языке.

  2. Наибольшая устойчивость.

  3. Кодифицированность (закрепление в справочной литературе).

  4. Наибольший престиж в обществе.

Природа литературного языка такова, что он требует осознанной заботы со стороны общества. Сохранение и совершенствование нормы литературного языка является заботой особой лингвистической дисциплины – культуры языка (культуры речи).

21 Языковая культура и языковая политика.

В другом понимании под языковой культурой понимают совокупность норм литературного языка и процессов, которые их обуславливают. Едличка предложил рассматривать языковую культуру в 4-х аспектах: язык, речь (тесно связаны, хотя и разные объекты), состояние (определенное состояние языковой структуры в определенный момент) и деятельность.

Под культурой языка понимается совершенствование литературного языка со стороны языковедческой теории. Культура речи – культура выражения и передачи мысли. Эти аспекты тесно связаны между собой. Чем более высока культура владения языком, тем совершеннее сам язык и наоборот.

В 20-м веке на первый план в культуре языка выдвинулся аспект употребления языка, его функция, поэтому культура языка сближается с социолингвистикой и психолингвистикой, теорией речевых актов, прагматикой, риторикой.

Российские исследователи выделяют в культуре речи 3 компонента:

      1. Нормативный – связан с укреплением охранительных функций литературного языка в целях обеспечения его единства для всего языкового коллектива.

      2. Коммуникативный – связан с изучением культуры речи как важнейшей части социальной коммуникации.

      3. Этический – предполагает достижение необходимого уровня этики общения в разных социальных группах и между группами.

Деятельность в области языковой культуры должна учитывать специфику каждого литературного языка, которая обусловлена особенностями его исторического развития и языковой ситуацией, которая складывается в той или иной стране. В узком смысле под языковой ситуацией понимают взаимодействие литературного языка и нелитературных образований. В широком – взаимодействие разных языков и языковых образований в многоязычном государстве.

МЕЧКОВСКАЯ-93 90-97 – ТИПЫ ЯЗЫКОВЫХ СИТУАЦИЙ.

При двуязычии особенно близкородственном наблюдается неосознанный перенос норм родного языка в другой. В процессе речи это интерференция.

Языковая ситуация является объектом языковой политики. Языковая политика – это совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по регулированию языковой ситуации в той или иной стране.

МЕЧКОВСКАЯ 103-121.

    1. Гипотеза лингвистической относительности.

О влиянии языка на мышление людей говорил еще Гумбольдт, он говорил о круге, который каждый язык описывает вокруг народа. Выйти из этого круга человек может лишь тогда, когда вступит в круг другого языка. Но тезис о первичности языка по отношению к культуре нашел наиболее яркое воплощение в гипотезе лингвистической относительности – ГЛО, известной как гипотеза Сепира-Уорфа. Учение об относительности возникло в начале 20-го века. В русле релятивизма как методологического принципа, нашедшего свое выражение как в естественных, так и в гуманитарных науках. Согласно ГЛО, существующие особенности мышления предопределяются структурой языка, носителем которого этот человек является, т.о. язык рассматривается не только как продукт культуры, но и как средство познания окружающего мира. Люди, говорящие на разных языках, имеют разные картины мира, сходные картины мира возможны только в случае сходства языковых систем, т.о. отвергается даже представление об универсальности законов логики, которая также становится в зависимость от языка. Эксперименты позволили доказать, что язык может ускорять или замедлять восприятие некоторых сущностей.

  1. Принципы категоризации. Базовый уровень категоризации.

Были Описаны Элеонорой Ром, Кейем, Берменом.

Категоризация имеет иерархический характер, т.е. строится в виде лестницы, каждая ступенька которой имеет соседа сверху и снизу.

Животные

позвоночные безпозвоночные

беспозвоночные

млекопитающие

Собаки

охотн

служеб

комнатн.

сеттер

овчарка

пуделя

С точки зрения классических теории категоризации ни один из этих уровней не имеет особого статуса. Разница: только в уровне обобщенности. Однако когнитивные исследования показали, что выделяется психологически более значимый уровень, т.е. тот уровень, который особенно значим для носителей языка. Этот промежуточный уровень получил название базового уровня категоризации – БУК. БУК – промежуточный уровень между высоким, супекатегориальным и субкатегориальным.

Животное

Мебель

Фрукт

Мебель

Фрукт

БУК

Собака

стол

Яблоко

Стол

Яблоко

пудель

письм. стол

Бел. нал.

Письменный стол

Белый налив

Свойства БУК:

      1. Первый Уровень, элементы которого осваиваются детьми в процессе языкового развития.

      2. Элементы БУК образуют основу словарного запаса языка и как правило представляют собой наиболее короткие базовые лексемы.

      3. Элементы БУК используются в когнитивно-нейтральных контекстах.

      4. На базовом уровне быстрее всего идентифицируются члены категории.

      5. На БУК структурируется наибольшая часть нашего знания.

  1. Прототипы, их классификация и основания формирования.

В 50-60-х годах 20-го века появились работы психолога Элеоноры Ром. Она поставила эксперименты по определению степени репрезентативности членов категории:

1) время реагирования (эксперимент с птицами – пингвин, страус – больше время).

2) Приведение примеров (?).

3) Прямая оценка (какая птица лучше).

В обыденной языковой категоризации в один класс могут объединяться члены с неравномерным статусов, т.е. неполностью совпадающие по набору признаков. В этом случае выделяются какие-то привилегированные члены категории, а остальные приближаются к ним на более или менее близкое расстояние. Наиболее репрезентативные члены категории получили название прототипы – члены категории, которые имеют особый когнитивный статус «быть наилучшим представителем данной категории». Наиболее полное соответствие объекта прототипу свидетельствует о его принадлежности к центральным членам категории. Если свойства прототипа присущи объекту лишь частично, то он находится на периферии категории.

Свойства прототипов (по Лакоффу):

      1. Центральные члены категории лучше запоминаются.

      2. Центральные члены категории быстрее распознаются.

      3. Центральные члены категории чаще используются.

      4. С ними легче выполняются тесты по подбору пар.

      5. Они выступают как представители всей категории в целом.

Классификация прототипов ЛАКОФФ:

  1. Типичные примеры

  2. Социальные стереотипы

  3. Идеалы

  4. Образцы

  5. Частные модели

  6. Самые характерные примеры

  1. База знаний для коммуникации. Традиционно все знания для коммуникации делят на 2 группы:

      1. Языковые: 1 – знания всех уровней языка, 2 – знания правил употребления языковых единиц в различных ситуациях общения, 3 – знания принципов речевого общения.

      2. Неязыковые знания – 1 – общие фоновые знания, 2 – знание ситуации и собеседника.

Современное представление о базе знаний включает аспекты:

  1. Концептуальное информация – совокупность концептов, хранящих знания о мире и его особенностях. Базовая единица уровня – концепт. Концепты – явление того же порядка, что и понятия, т.е. это ментальные сущности. Понятие включает только существенные свойства и отношения предметов и явлений. Концепт, кроме существенных признаков объекта, включает несущественные, которые приобретаются в результате контакта с данным объектом в различных ситуациях, т.е. он включает пучок представлений и переживаний, связанных с данным объектом в ментальном мире человека.

  2. Процедуральная информация – совокупность схем действий о способах получения и обработки информации. Базовая единица – схема действий.

  3. Ментальный лексикон – совокупность всех лексем, кодирующих концептуально-процедуральную информацию. Базовая единица – лексикон.

Информация, закодированная с помощью лексем, называется семантической. Семантическая информация хранится в ментальном лексиконе в виде четырех моделей:

  1. текста.

Стратегии понимания текста были подробно описаны Ван Дейком и Кинчем в работе «Стратегии понимания связного текста». Авторы предлагают модель понимания текста, которая описывается как оперативная динамическая, процессно-ориентированная, стратегическая. Это означает, что данная модель ориентируется не на описание одного уровня, а на комплексность описания. Под стратегиями авторы понимают часть нашего общего знания. Это знания о процессах понимания. Стратегии представляют собой эффективные рабочие гипотезы относительно правильной структуры и значения текста. В ходе дальнейшего анализа эти гипотезы могут изменяться. Гибкость использования стратегий зависит от наличных когнитивных структур, таких как знания, умения, установки индивида, использовавшего язык.

Закономерности процесса понимания:

      1. Понимание осуществляется двунаправлено: от простых структур текста к сложным и наоборот.

      2. Понимание осуществляется циклично. Слушающий выстраивает цепочку ожиданий, которая может модифицироваться, если ожидания не подтвердятся.

      3. Понимание осуществляется, как правило, бессознательно. Это означает, что процессы понимания не контролируются человеком и не зависят от его воли и желания.

В модели понимания текста Ван Дейк и Кинч выделяют 2 типа оснований:

1) Когнитивные:

  • Конструктивистское – видим ситуацию или текст – конструируем цельное представление.

  • Интерпретирующее – интерпретация событий и высказываний.

  • Оперативные – синхронность протекания вышесказанных процессов: понимание и осуществляется одновременно с обработкой воспринимаемых данных.

  • Пресуппозионные – интерпретация событий в свете прошлого опыта, актуализация фоновых знаний.

  • Стратегические - Имеющаяся информация может быть объединена эффективным способом, чтобы как можно скорее и лучше (то есть осмысленно и целенаправленно) было сформировано ментальное представление события.

2) Контекстуальные:

  • Прагматические – нам приходится иметь дело и с результатами некоторых форм социальной деятельности. Так, рассказывая историю, говорящий принимает участие в социальном (в данном случае—речевом) акте, утверждающем что-то или предупреждающем слушателя о чем-то. Формы и интерпретации рассказа могут быть обусловлены этой речеактовой функцией высказывания.

  • Ситуационное – интерпретация значения и функций рассказа о происшествии будет различной в зависимости от того, рассказывается ли история друзьям, в неформальной обстановке, или же она сообщается свидетелем в суде.

  • Функциональные -

Виды стратегий:

  1. Пропозициональные – предполагают конструирование пропозиций на основе значений слов. В этом случае элементы смысла складываются в цепочки из двух компонентов. S-P структура.

  2. Стратегии локальной связанности – установление значимых связей между предложениями текста. Отдельные пропозиции группируются в более крупные фрагменты текста, т.е. сложные синтаксически целые и абзацы.

  3. Макростратегии – объединения отдельных фрагментов текста в целостный текст и выведение макроструктуры текста, т.е. того, что обычно называют сутью, темой или топиком текста.

  4. Схематические – выведение композиционной структуры текста: завязка, развитие, кульминация, развязка.

Также существуют стилистические и риторические стратегии(реже встречаются).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]