- •1) Происхождение языка: проблемы и концепции
- •2) Определение тождества и отдельности языков: критерии и результаты.
- •4) Гипотезы дивергентного и конвергентного развития языков.
- •10) Семиотика как наука о знаках.
- •Взаимодействие языка и культуры.
- •27) Основные направления в лингвистике
- •28) Сравнительно-историческое языкознание.
- •30) Коммуникационная лингвистика
- •32) Методы лингвистических исследований
- •33) Языкознание древности и средневековья
Взаимодействие языка и культуры.
Более 5000 определений культуры. От латинского – возделывать, взращивать. В 1952 году американский культуролог Криобер проанализировал несколько десятков определений культуры. Криобер выявил итоговое определение культуры: это все виды деятельности и нефизиологические результаты этой деятельности. Не являются безусловно рефлекторными или инстинктивными. Культуру можно понимать в широком и узком смысле: в широком – совокупность достижений людей во всех сферах деятельности. Не разделяют культуру материальную и духовную, рассматривают их в единстве. В узком смысле – совокупность достижений людей в какой-либо одной области (литературе).
Вопрос о взаимодействии подразделяют на 2 вектора: культура влияет на язык и язык влияет на культуру.
Культура влияет на язык: В языковой семантике есть элементы универсальные и национально-специфические. Универсальность языковой семантики, как и культуры в целом, обусловлена единством человеческой природы и единством ведения мира людьми разных этнокультур. Отсюда обязательность выражения в языке субъектно-объективных и пространственно-временных отношений, антропоцентризм языковой картины мира, метафоричность, направления обозначений от материального к идеальному.
Культурное своеобразие словаря проявляется в следующих аспектах:
Безэквивалентная лексика – слова, не имеющие однословных эквивалентов в других языках, они заимствуются из языка в язык и воспринимаются как экзотизмы (гандола, констебель, щи, коррида).
Языковые лакуны – отсутствие лексем для значений, имеющих выражение в других языках (в арабском – слова, обозначающие верблюда, в русском языке – 1 слово).
Денотативные особенности эквивалентных слов – понятийно-эквивалентные слова, различающиеся лексическим фоном. Лексический фон – совокупность непонятийных семантических компонентов слова, обусловленные соответствующими реалиями. Школа – система образования в разных классах различная.
Коннотативные особенности эквивалентных слов – понятийно-эквивалентные слова могут иметь место в разных языках различные эмоционально-оценочные оттенки (болото – в русском – отрицательная, в финском – положительная коннотация).
Специфика внутренней формы слова. Внутренняя форма слова – понятие, не имеющее однозначного определения. Потебня понимал под внутренней формой слова ближайшее этимологическое значение этого слова. В этом смысле внутренняя форма – соотношение частей слова, которое позволяет раскрывать его буквальный смысл (подснежник – место, snowdrop – снежная капелька, по форме).
Язык как социально-историческая норма.
Языковая норма – совокупность наиболее устойчивых реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закрепляемых языковой практикой. Норма противопоставляется системе, под которой понимают присущие тому или иному языку возможности выражения смыслов. Далеко не всё, что разрешает система, будет разрешать норма. Норму понимают в широком и узком смысле.
В широком – традиционно и стихийно сложившиеся способы употребления языковых единиц в отличие от индивидуального (окказиоционного) употребления. Норма – сближается с понятием узуса, т.е. общепринятых устоявшихся способов употребления языка. Норма применяется к диалектам (аканье, оканье). В узком смысле – норма – результат целенаправленной кодификации. Норма тесно связана с литературным языком. В узком смысле понятие нормы не применимо к диалектам, койне, жаргонам, другим нелитературным образованиям национального языка.
Свойства языковой нормы:
охват всех сторон языка.
Историческая изменчивость. Норма изменяется в соответствии с общественными изменениями языка, хотя изменчивость нормы имеет свою специфику, которая вытекает из шкалы переходных ступеней между нормативным и ненормативным и зависит от степени осознанности этой шкалы носителями языка.
Относительная устойчивость.
Консерватизм.
Норма – не только лингвистическое, но и социально-историческое явление. Социальность нормы проявляется в отборе и фиксации языковых явлений, а также в системе их оценок, в том числе этических.
Типы норм:
Нормы литературного языка.
Нормы нелитературных форм языка (узус).
Литературный язык – наддиалектная форма существования языка, которая характеризуется обработанностью, полифункциональностью, стилистическими дифференциациями, тенденцией к регламентации.
Свойства литературной нормы:
Обязательность для всех говорящих на данном языке.
Наибольшая устойчивость.
Кодифицированность (закрепление в справочной литературе).
Наибольший престиж в обществе.
Природа литературного языка такова, что он требует осознанной заботы со стороны общества. Сохранение и совершенствование нормы литературного языка является заботой особой лингвистической дисциплины – культуры языка (культуры речи).
21 Языковая культура и языковая политика.
В другом понимании под языковой культурой понимают совокупность норм литературного языка и процессов, которые их обуславливают. Едличка предложил рассматривать языковую культуру в 4-х аспектах: язык, речь (тесно связаны, хотя и разные объекты), состояние (определенное состояние языковой структуры в определенный момент) и деятельность.
Под культурой языка понимается совершенствование литературного языка со стороны языковедческой теории. Культура речи – культура выражения и передачи мысли. Эти аспекты тесно связаны между собой. Чем более высока культура владения языком, тем совершеннее сам язык и наоборот.
В 20-м веке на первый план в культуре языка выдвинулся аспект употребления языка, его функция, поэтому культура языка сближается с социолингвистикой и психолингвистикой, теорией речевых актов, прагматикой, риторикой.
Российские исследователи выделяют в культуре речи 3 компонента:
Нормативный – связан с укреплением охранительных функций литературного языка в целях обеспечения его единства для всего языкового коллектива.
Коммуникативный – связан с изучением культуры речи как важнейшей части социальной коммуникации.
Этический – предполагает достижение необходимого уровня этики общения в разных социальных группах и между группами.
Деятельность в области языковой культуры должна учитывать специфику каждого литературного языка, которая обусловлена особенностями его исторического развития и языковой ситуацией, которая складывается в той или иной стране. В узком смысле под языковой ситуацией понимают взаимодействие литературного языка и нелитературных образований. В широком – взаимодействие разных языков и языковых образований в многоязычном государстве.
МЕЧКОВСКАЯ-93 90-97 – ТИПЫ ЯЗЫКОВЫХ СИТУАЦИЙ.
При двуязычии особенно близкородственном наблюдается неосознанный перенос норм родного языка в другой. В процессе речи это интерференция.
Языковая ситуация является объектом языковой политики. Языковая политика – это совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по регулированию языковой ситуации в той или иной стране.
МЕЧКОВСКАЯ 103-121.
О влиянии языка на мышление людей говорил еще Гумбольдт, он говорил о круге, который каждый язык описывает вокруг народа. Выйти из этого круга человек может лишь тогда, когда вступит в круг другого языка. Но тезис о первичности языка по отношению к культуре нашел наиболее яркое воплощение в гипотезе лингвистической относительности – ГЛО, известной как гипотеза Сепира-Уорфа. Учение об относительности возникло в начале 20-го века. В русле релятивизма как методологического принципа, нашедшего свое выражение как в естественных, так и в гуманитарных науках. Согласно ГЛО, существующие особенности мышления предопределяются структурой языка, носителем которого этот человек является, т.о. язык рассматривается не только как продукт культуры, но и как средство познания окружающего мира. Люди, говорящие на разных языках, имеют разные картины мира, сходные картины мира возможны только в случае сходства языковых систем, т.о. отвергается даже представление об универсальности законов логики, которая также становится в зависимость от языка. Эксперименты позволили доказать, что язык может ускорять или замедлять восприятие некоторых сущностей.
|
Были Описаны Элеонорой Ром, Кейем, Берменом. Категоризация имеет иерархический характер, т.е. строится в виде лестницы, каждая ступенька которой имеет соседа сверху и снизу.
С точки зрения классических теории категоризации ни один из этих уровней не имеет особого статуса. Разница: только в уровне обобщенности. Однако когнитивные исследования показали, что выделяется психологически более значимый уровень, т.е. тот уровень, который особенно значим для носителей языка. Этот промежуточный уровень получил название базового уровня категоризации – БУК. БУК – промежуточный уровень между высоким, супекатегориальным и субкатегориальным.
Свойства БУК:
|
В 50-60-х годах 20-го века появились работы психолога Элеоноры Ром. Она поставила эксперименты по определению степени репрезентативности членов категории: 1) время реагирования (эксперимент с птицами – пингвин, страус – больше время). 2) Приведение примеров (?). 3) Прямая оценка (какая птица лучше). В обыденной языковой категоризации в один класс могут объединяться члены с неравномерным статусов, т.е. неполностью совпадающие по набору признаков. В этом случае выделяются какие-то привилегированные члены категории, а остальные приближаются к ним на более или менее близкое расстояние. Наиболее репрезентативные члены категории получили название прототипы – члены категории, которые имеют особый когнитивный статус «быть наилучшим представителем данной категории». Наиболее полное соответствие объекта прототипу свидетельствует о его принадлежности к центральным членам категории. Если свойства прототипа присущи объекту лишь частично, то он находится на периферии категории. Свойства прототипов (по Лакоффу):
Классификация прототипов ЛАКОФФ:
|
База знаний для коммуникации. Традиционно все знания для коммуникации делят на 2 группы:
Языковые: 1 – знания всех уровней языка, 2 – знания правил употребления языковых единиц в различных ситуациях общения, 3 – знания принципов речевого общения.
Неязыковые знания – 1 – общие фоновые знания, 2 – знание ситуации и собеседника.
Современное представление о базе знаний включает аспекты:
Концептуальное информация – совокупность концептов, хранящих знания о мире и его особенностях. Базовая единица уровня – концепт. Концепты – явление того же порядка, что и понятия, т.е. это ментальные сущности. Понятие включает только существенные свойства и отношения предметов и явлений. Концепт, кроме существенных признаков объекта, включает несущественные, которые приобретаются в результате контакта с данным объектом в различных ситуациях, т.е. он включает пучок представлений и переживаний, связанных с данным объектом в ментальном мире человека.
Процедуральная информация – совокупность схем действий о способах получения и обработки информации. Базовая единица – схема действий.
Ментальный лексикон – совокупность всех лексем, кодирующих концептуально-процедуральную информацию. Базовая единица – лексикон.
Информация, закодированная с помощью лексем, называется семантической. Семантическая информация хранится в ментальном лексиконе в виде четырех моделей:
текста.
Стратегии понимания текста были подробно описаны Ван Дейком и Кинчем в работе «Стратегии понимания связного текста». Авторы предлагают модель понимания текста, которая описывается как оперативная динамическая, процессно-ориентированная, стратегическая. Это означает, что данная модель ориентируется не на описание одного уровня, а на комплексность описания. Под стратегиями авторы понимают часть нашего общего знания. Это знания о процессах понимания. Стратегии представляют собой эффективные рабочие гипотезы относительно правильной структуры и значения текста. В ходе дальнейшего анализа эти гипотезы могут изменяться. Гибкость использования стратегий зависит от наличных когнитивных структур, таких как знания, умения, установки индивида, использовавшего язык.
Закономерности процесса понимания:
Понимание осуществляется двунаправлено: от простых структур текста к сложным и наоборот.
Понимание осуществляется циклично. Слушающий выстраивает цепочку ожиданий, которая может модифицироваться, если ожидания не подтвердятся.
Понимание осуществляется, как правило, бессознательно. Это означает, что процессы понимания не контролируются человеком и не зависят от его воли и желания.
В модели понимания текста Ван Дейк и Кинч выделяют 2 типа оснований:
1) Когнитивные:
Конструктивистское – видим ситуацию или текст – конструируем цельное представление.
Интерпретирующее – интерпретация событий и высказываний.
Оперативные – синхронность протекания вышесказанных процессов: понимание и осуществляется одновременно с обработкой воспринимаемых данных.
Пресуппозионные – интерпретация событий в свете прошлого опыта, актуализация фоновых знаний.
Стратегические - Имеющаяся информация может быть объединена эффективным способом, чтобы как можно скорее и лучше (то есть осмысленно и целенаправленно) было сформировано ментальное представление события.
2) Контекстуальные:
Прагматические – нам приходится иметь дело и с результатами некоторых форм социальной деятельности. Так, рассказывая историю, говорящий принимает участие в социальном (в данном случае—речевом) акте, утверждающем что-то или предупреждающем слушателя о чем-то. Формы и интерпретации рассказа могут быть обусловлены этой речеактовой функцией высказывания.
Ситуационное – интерпретация значения и функций рассказа о происшествии будет различной в зависимости от того, рассказывается ли история друзьям, в неформальной обстановке, или же она сообщается свидетелем в суде.
Функциональные -
Виды стратегий:
Пропозициональные – предполагают конструирование пропозиций на основе значений слов. В этом случае элементы смысла складываются в цепочки из двух компонентов. S-P структура.
Стратегии локальной связанности – установление значимых связей между предложениями текста. Отдельные пропозиции группируются в более крупные фрагменты текста, т.е. сложные синтаксически целые и абзацы.
Макростратегии – объединения отдельных фрагментов текста в целостный текст и выведение макроструктуры текста, т.е. того, что обычно называют сутью, темой или топиком текста.
Схематические – выведение композиционной структуры текста: завязка, развитие, кульминация, развязка.
Также существуют стилистические и риторические стратегии(реже встречаются).