Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
31-36.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
23.12.2018
Размер:
50.13 Кб
Скачать

32. Соотношения значений слов при сочетании – функционально-стилистическая общность, контекстуальная обусловленность.

В синонимические отношения в определенных условиях могут вступать не только общеупотребительные слова литературного языка, но и ограниченные по своему употреблению лексические единицы: диалектные (или шире — областные вообще, т. е. территориально четко не закрепленные), профессиональные и т.д. Например, общеупотребительному вести (водить) синонимичны не только общеупотребительные литературные править, сидеть за рулем, но и ограниченное профессио­нальным употреблением крутить баранку (если речь идет об автомашинах). В одном синонимическом ряду могут находиться общеупотребительные всегда, а также когда угодно, в любое время, в любой момент и ограни­ченное по сфере распространения, областное завсегда; общеупотребительным — тревога, беспокойство, волне­ние синонимично ограниченное в стилевом отношении разговорное переполох и территориально ограниченные, т. е. диалектные сполохи, всполох и т. д.

Синонимы возникают в русском языке и в результате того, что хорошо развитая морфологическая структура языка позволяет использовать разные словообразую­щие морфемы для сходных по значению слов: невин­ный невиновный; необидный безобидный; взры­ваться разрываться, рваться; вздуться раздуться, надуться; вспомнить припомнить, вспомянуть (разг.), помянуть (разг.); отчасти частично; отяготить отягчить (книжн.).

Большие ресурсы для пополнения синонимов рус­ского языка имеет полисемия слов, с которой, как уже отмечалось выше, тесно связано явление синонимии. Появление переносных значений у слова нередко при­водит к тому, что оно вступает в новые синонимические отношения. Так, в § 5 указывалось, что в последнее деся­тилетие развивалось новое значение у слова геогра­фия — «границы распространения, расположения чего-либо, в какой-либо местности, районе и т. д.». Оно воз­никает и реализуется только в конструкции с существи­тельным в форме родительного падежа единственного и множественного числа. С точки зрения границ сочета­емости этого слова с другими данное значение является несвободным, конструктивно ограниченным. Однако частое употребление слова в новом значении приводит к тому, что у него возникают новые синонимические отношения — оно сближается с такими словами, как гра­ницы, расположение, распространение, область, район, место и др.; ср.: Дома он [Курымушка] засел учить географию (Пришв.).— Огромен размах предстоящего фестиваля, широка его география (газ.).

Как уже было отмечено, освоение космоса заметно активизировало употребление собственно космической терминологии, способствовало расширению возмож­ной сочетаемости слов, появлению новых слов и зна­чений.

Например, относительное прилагательное звездный, которое до 60-х годов имело значение «относящийся к звезде, звездам» (звездные миры, звездное небо и т. д.), претерпело ряд семантических изменений. Во-первых, значительно расширились границы его лексических связей. Стали возможны такие сочетания, как звездный экипаж, звездная эскадрилья, звездная дорога и др. Во-вторых, в его первоначальном значении в новом упо­треблении появились явно необычные для относитель­ного прилагательного экспрессивные оттенки: звездные братья. Заметим, что возникшие оттенки и расширение лексических связей привели к появлению новых синони­мических сочетаний, в значении которых также есть экспрессия: небесные братья, космические близнецы. В-третьих, это слово было и полностью переосмыслено, т. е. приобрело новое значение, звездный — «особенно успешный». Подобные семантические изменения подго­товлены наличием в языке образного устойчивого обо­рота родиться под счастливой звездой, который нередко используется в усеченном виде — под счастливой звез­дой с последующим обособлением словосочетания счастливая звезда и с возникновением контаминирован-ного сочетания звездный час (миг, мгновение и т.д.), а затем и обособлением нового качественного значения звездный, выступающего в составе синонимического ряда — особенно успешный, счастливый, необыкновен­ный, замечательный, триумфальный: Этот исторический подвиг Рублева, этот звездный миг, с которого, соб­ственно, и возникает в русском искусстве мощная, свет­лая струя гуманизма... (газ.).

Следовательно, появление у слова нового значения не только расширяет, но и обновляет границы его лекси­ческой сочетаемости, т. е. вносит изменения в систему синтагматических отношений слова, которые, в свою очередь, вызывают преобразования в его парадигматических связях (пополнение одних лексико-семантиче-ских групп слов, возникновение других и т.д.).

Наряду с пополнением синонимических рядов наб­людается и обратное явление — их сокращение. Это обусловлено тем, что некоторые слова выходят из актив­ного употребления, попадая в число устаревших. Напри­мер, для современного русского языка слово гостьба не является синонимом слова торговля, слово веси не сино­нимично словам сёла, селения, а слово лёчец не исполь­зуется вместо слов врач, доктор и т. д. Синонимизация подобных языковых единиц обусловлена уже определен­ными стилистическими целями.

Иногда носители языка по тем или иным причинам прибегают к использованию так называемых синонимов-эвфемизмов или синонимичных эвфемистиче­ских словосочетаний (гр. eupkemismos из ей — хо­рошо + phemi — говорю), которые изменяют окраску слова, придают ему более мягкое выражение, например туалет вместо уборная, использовать носовой платок вместо высморкаться и т. д.

Среди синонимов могут быть выделены так называе­мые синонимы-конверсивы (лат. conversio — изме­нение) — такие слова, которые называют близкие по значению понятия о предметах, явлениях, качествах, действиях, но не в прямом порядке, а в обратном. К ним относятся как однокорневые синонимы (но различаю­щиеся формо- или словообразованием): Я опекаю млад­шую сестру.Младшая сестра опекается мною; Адво­кат защищает ответчика.Ответчик подзащитный адвоката, так и разнокорневые: Я покупаю книгу.Книга приобретается мною.

Рассмотренные выше случаи относятся к числу так называемой обычной общеязыковой синони-м и з а ц и и. Слова, семантически сближаемые между собой, сопоставляемые по тем или иным признакам в лексической парадигме, обладающие способностью вза­имозаменимости, характеризуются семантической устой­чивостью, относительной независимостью от контекста, нормативностью, достаточной частотностью употребле­ния. Они находят отражение в современных словарях и, как правило, поддаются дословному переводу на другой язык (если не обозначают особых, национально ограни­ченных понятий, явлений, реалий и т.д.).

Кроме общеязыковых, узуальных синонимов, являю­щихся единицами лексической системы, выделяются так называемые о кка з и о н а л ь н ы е синонимы, появле­ние которых обусловлено индивидуальным замыслом пишущего или говорящего, особенностями его языка, стиля и рядом других причин. Подобные синонимы вы­ходят за рамки лексико-семантической системы. Иссле­дователи называют их по-разному: контекстуально-ре­чевые, контекстные, ситуативные, индивидуальные, ав­торские и т. д.

Отличительными признаками таких синонимов являются четко выраженная контекстуальная обуслов­ленность и закрепленность, единичный (как правило, индивидуальный) характер семантики (а нередко и сло­вообразования), невоспроизводимость, т. е. явная огра­ниченность употребления, отсутствие в словарях и труд­ность дословного перевода на другой язык.

Например, контекстуально-речевой является у М. Шолохова в романе «Тихий Дон» синонимизация слова ручьиться в значении «литься»: Сколько же будет из опухших и выцветших глаз ручьиться слез,не за­мыть тоски (ср. общеязыковое употребление — лить слезы ручьем). Здесь мы имеем дело не только с контек­стуальной синонимизацией, но и с индивидуальным образованием новых слов, выступающих в роли синони­мов. Это нередкий способ их создания. Но, как представ­ляется, чаще синонимизируются такие общеязыковые единицы, которые в обычном употреблении прямо, непо­средственно не связаны близостью значения. Однако у этих слов могут существовать неярко выраженные ассоциативные связи, которые и позволяют использо­вать их в роли синонимов. Например, когда литератур­ную (нормированную) речь противопоставляют речи ненормированной, то говорят об искаженной, исковер­канной, изуродованной, испорченной речи. В прямом значении слова исковеркать, изуродовать могут быть ассоциативно соотнесены со словом вывихнуть. Вот эти понятийно-логические ассоциации позволили К. Пау-сговскому синонимизировать слово вывихнутый с при­водимыми выше: С вывихнутой речью приходится стал­киваться не только в учреждениях и на вывесках... много искаженных, испорченных слов проникает в га­зеты и даже в художественные произведения. А у М. Горького контекстуально-речевым синонимом явля­ется слово воткнул к общеязыковым вонзить, впиться: Офицер прищурил глаза и воткнул их на секунду в ря­бое, неподвижное лицо.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]