- •Міфопоетична модель Всесвіту
- •Людина, люди, народ
- •Шлюб, сім'я
- •Терміни спорідненості
- •Тварини
- •Рослини
- •Пори року
- •Простір
- •Семантичні закони в германській лексиці
- •Табу в лексиці германських мов
- •Семантичні процеси у лексиці германських мов
- •Розширення значення.
- •Звуження значення.
- •Поліпшення значення.
- •Розпад полісемії
Семантичні закони в германській лексиці
Під семантичними законами розуміють регулярно повторювані типи семантичних змін. Саме тому, що мова йде про типові зміни, у сучасному мовознавстві надають перевагу не терміну "семантичні закони", а терміну "семантична типологія". Таке розходження в термінології не змінює суті цього явища, а лише виділяє й підкреслює в ньому різні істотні ознаки.
Проблема семантичних законів інтенсивно обговорювалася й досліджувалася в зарубіжному й вітчизняному мовознавстві кінця XIX - першої половини XX століття.
Після дискусії 50-го року проблематика "семантичних законів" як частина творчої спадщини М. Я. Марра опинилася на периферії радянської науки про мову. Тільки в другій половині 50-х років деякі радянські дослідники (В. А. Звегінцев, А. О. Білецький) знову звернули увагу на необхідність дослідження семантичних закономірностей у лексиці. Остаточна легалізація семантичних законів (тепер уже в рамках проблематики лінгвістичної типології й універсалій) відбулася після виходу чергового збірника "Новое в лингвистике" (1970), у якому були опубліковані (у російському перекладі) найвизначніші зарубіжні праці в галузі лінгвістичної типології й універсалій. Проте у жодному вузівському підручнику з лексикології немає ніяких згадок про семантичні закони. Завдання даного розділу полягає у тому, щоб дати читачеві певне уявлення про семантичні закони, що діють у лексиці германських мов, і їхню роль в етимологічному аналізі германської лексики.
Особливо важливу роль у регулярно повторюваних семантичних змінах, які спостерігалися у германській лексиці, відіграють семи [різати], [вити], [вити, крутити] й [зв'язувати, з'єднувати].
Сема [різати] виступає у наступних варіантах (дериваційні відносини між цими варіантами можуть мати різнобічну спрямованість):
-
гострий; ріжучий, колючий предмет (меч, стріла, плуг тощо): дісл. harfr "борона", двн. scara "леміш", дінд. krpäna- "меч" (< sker- "різати"); лат. cultur "ніж", (< skel- "різати"); ст. - сл. копиє (< skep-/skop-"обробляти гострим інструментом"); дісл. bíldr "наконечник стріли" (< *bheia- "бити"); дісл. dalkr "голка" (< *dhelg- "колоти, голка");
-
відрізати, відокремлювати > загін, юрба, зграя, сукупність людей або тварин: да. scolu "загін" (< skel- "розщеплювати, різати"); н. Schar "загін" (< sker- "різати");
-
жвавий, різкий, швидкий, моторний: двн. skero, skioro "швидкий" (< skei- "різати"); (< *kel- "бити"); рос. лютий (< leu- "відрізати") - див. [Петлева 1981];
-
ранити, калічити, обрізати тварину; заподіювати шкоду, збиток; осуджувати: двн. halz "кульгавий", gr. kolobós "покалічений"; дісл. skeina "легко ранити" (< skei- "різати"); снн. bat "нещастя, шкода" (< bhät-/bh3t- "бити"); дисл. borgr, двн. barh "обрізаний кабан" (< bher- "різати"); дісл. skaró "зазублина, діра, збиток", цсл. крьнь "покалічений", окрьнити, "відрізати" (< sker- "різати"); да. dolg, двн. tole "рана" (< dh-elgh- "бити");
-
відокремлювати > очищати, чистий: ст. - сл. чисть "чистий" (< skei- "різати"); дісл. hreinn, гот. hrains, двн. hreini "чистий"; (< sker- "різати");
-
осколок каменя, дерева тощо, тріска, тичина, черешок, уламок, шматок, обривок, вироби із цього: двн. scivaro "тріска, осколок каменя" (< skei- "різати"); лтс. laüska "осколок" (< leu- "відрізати"); двн. skaft "ратище, спис", де. skaft "спис" (< skep- "різати"); гот. skildus "щит", лит. skiltis "відрізана скиба" (< skei- "різати"); дірл. sciath "щит" (< skei- "різати"); рос. лавка (< leu- "відрізати"); рос. черен, лит. kártis "тичина" (< sker- "різати"); да. telga "гілка" (< del- "розщеплювати, вирізати"); гот. hallus "скеля", дісл. hallr "камінь, скеля" (< skei- "різати"); дісл. brik "дошка, лавка" (< bhrei- "різати");
-
м'ясо, тіло (обидва значення тісно взаємозалежні - див. [Adolf 1937]): дісл. hold "м'ясо", да. hold "труп" (< *skel- "різати"); дірл. соїаі-пп "м'ясо"; гот. skilja "м'ясник", дісл. skilja "відокремлювати" (< *skel-"різати"); lat. caro "м'ясо", дісл. horand "м'ясо" (< *sker- "різати");
-
кора, шкіра, груба поверхня: дісл. skurfa "короста", да. skurf "струп, короста" (< *sker- "різати"); укр. кора (< *sker- "різати"); дісл. skän "кора, кірка" (< *sken(d)- "відчіплювати");
-
різати, відокремлювати > сприймати, дізнаватися; розумний, спритний: лат. cerneré "проціджувати, відокремлювати, дізнаватися, сприймати"; лат. scire "знати, бути знаючим"; двн. skeri "гострий, дотепний"; (< *skei- "різати, відокремлювати"). Проміжними ланками, як показують ці приклади, можуть бути різні семантичні перетворення й переноси (напр., "різати > робити насічки > уважати, думати" - nop. рос. считать; або "різати > гострий > дотепний").
Дана закономірність виявляється у наступному герм, гнізді: a. tale "оповідання", да. tasl "число", н. Zahl "число", двн. zalá "число, перерахування, мовлення", голл. taal "мова, мовлення", де. tala, шв. tal "мовлення, число", дісл. tal "бесіда, число", гот. talzjan (< *talaz-) "учити, навчати", un-tals "неслухняний, що не піддається навчанню"; < герм. *tal- "уважати, говорити"; *tal-a/ön- "число, мовлення" // лат.
dolare "тесати", дінд. dalayati "розщеплює", < іє. *del(s)- "розщеплювати" (> герм, "ділити на частини" > "рахувати частини" > "говорити").
-
короткий, укорочений, маленький: двн. scurz "короткий", да. scort т.с., дінд. krdhu- "укорочений, покалічений, маленький, недостатній" (< *sker- "різати");
-
ріжучий край, крайка, границя: цсл. край "край, беріг" (< *sker- "різати"); дісл. borö "край, крайка, борт", да. bord "борт, край, щит" (< *bheredh- "різати");
-
щось видовбане > посудина, піхви, корито, судно: укр. корито (< sker- "різати"); дісл. skiöi "піхви", skip "човен, судно" (< skci-"різати"); дісл. beit "судно" (< bheid- "розщеплювати");
-
черпати воду (на основі значення "зрізати верхній шар води"): рос. черпать (< sker- "різати"); н. schöpfen "черпати" (< skep-/skeb- "різати").
-
Нерідко на основі значення "різати" розвивається значення "проводити смугу, залишати слід, борозну": укр. борозна (< bher-"різати"); серб, dira "шлях, прокладений військом" (< der- "здирати, відщеплювати"). Значення "проводити смугу" може розвиватися у значення "торкатися" - nop. рос. касаться "торкатися" < kes- "різати" (див. Мельничук J968), рос. кренути "купити, взяти" < sker- "різати".
На основі цієї закономірності можна висунути гіпотези про походження герм. *handuz "рука" й *tâîk-/tak- "брати" (a. take "брати", дісл. taka "торкатися, брати", гот. tëkan "доторкатися"). Перше слово порівнюється з гот. hinpan "хапати" і може бути дериватом іє. *skent- "різати" (> "торкатися" > "хапати"), а друге може бути дериватом іє. *däVd9-"розділяти, розщеплювати".
-
на базі значення "різати, висікати" розвивається значення "чаклувати", нерідко в сполученні із семами [знак чаклунства], [буква]: лит. bùrtai (мн.) "жереб, чаклунство", лтс. burts "знак чаклуна, буква", лит. burti "чаклувати" (< bher "різати").
Сема [вити, скручувати] може виявлятися у вигляді наступних значень:
-
вібрувати, тремтіти (розвивається далі в "шпурляти, кида- ти"): двн. zerben "крутитися, повертатися", да. torfian "кидати, поби- вати каменями" (пop. н. drehen "крутити, вертіти": a. throw "кидати" < *derbh). Як зазначає Ю. Покорний, на базі значення "крутитися, вертітися" може виникати також значення "стрибати", що, у свою чергу, пов'язане зі значенням "рухатися туди-сюди, поспішати; швидкий" (див. пункт 17);
-
рухатися, обертаючись, крутячись, стрибаючи, поспішати: двн. scerön "бути бешкетливим", свн. scheren "поспішати", снн. scheren "висміювати" й "бігти, поспішати" (< *sker- "стрибати"). Такі самі значення розвиваються на базі семи [різати]; ст. - сл. клатити "рухати, трясти, штовхати" (< *kel- "бити"); да. sceadan "відокремлювати, розсипати, виливати" (< *skei- "різати");
-
на основі значення "рухатися туди-сюди, тремтіти, вібрувати" нерідко розвивається значення "сяяти, мерехтіти, блискати", "тому що "жвавий рух - мерехтіти, блискати" є досить частим співвідношенням значень"; пop.: лат. micäre "тріпотіти, тремтіти, битися" і "сіяти, блискати, іскритися, блищати"; іє. *tuei-, tuei-s "збуджувати, рухати назад і вперед, трясти", й *tyeis "блискати, іскритися"; свн. brehen "сильно й раптово спалахнути", дісл. braga "блискати, палати", bregöa "швидко рухатися, гойдатися", a. braid "плести", двн. brettan, свн. bretten "тягти, ткати".
Важливо підкреслити, що окрім зазначених вище, засвідчений ще один омонімічний корінь tuei-1 зі значеннями "рубати, бити": да. öwitan "різати, відрізати", дісл. pveitr "поперечний удар, розріз", pveita "рубати, штовхати". Значення обох коренів *tuei-дозволяють реконструювати наступний семантичний розвиток: "бити, ударяти, рубати > вібрувати, рябити, переривчастий рух > сяяти, мерехтіти". Пор. аналогічно cjher-2 "дряпати, висікати, скребти" й cjher-3 "сяяти, блищати"; ghel- "блищати, блискати" й ghel "різати"; dhel-2 "світити" й dhel-3 "тремтіти, тріпотіти". Значення "сіяти, блищати" породжує, у свою чергу, різні кольороназви (ghel- "блищати" й "жовтий, зелений, сірий або голубий"; bher- "блищати" й "коричневий" ; bhel- "блищати" й "білий"). Таким чином, сема [вібрувати, переривчастий рух] (з наступним переходом у [блищати, сяяти], [світло, колір], [запах], [звук] - може виникати як на базі семи [різати, бити], так і на базі семи [вити, крутити]. Це особливо яскраво виявляється у співвідношенні іє. кореня mer-1 "плести, зв'язувати", mer-2 "блискати, мерехтіти", (там само), mer-3 "кольори темних відтінків" (S. 734) і mer-5 "розривати, терти" (там само).
Представлений вище мовний матеріал дозволяє реконструювати принципову схему розвитку кольороназв. На основі семи [вібрувати, тремтіти] виникає значення "блискаючий, мерехтливий", що породжує позначення двох первісних понять - "білий, світлий" і "темний, чорний" (синкретизм і механізм виникнення "білий/чорний" можна розглянути на прикладі н. bleich й a. black. Із цього первинного поняття розвивається значення "сяючий, червоний, жовтий, коричневий" > "зелений", "синій". Така схема, помітна у розвитку лексики германських мов, збігається з побудовами, представленими: білий/чорний > червоний > жовтий/зелений > синій > коричневий.
Значення "швидко рухатися" може виникнути й на базі значення "різати", і на базі значення "гнути, крутити, тремтіти". Аналогічно "тремтіти" може виникнути на базі значення "гнути" й "різати, бити". Далі, значення "гнути, плести, вити" може породити значення "текти, звиватися". Останнє виникає, однак, частіше зі значення "відпускати, розслаблювати" (> "дати текти, випливати" > "проціджувати" > "чистий"). Отже, значення "чистий" може виникати на основі значення "різати, відокремлювати" і на основі значення "текти, витікати, цідити". Помічено також, що поняття "різати", "зв'язувати" й "гнути" співвідносяться з поняттями "посудина", "тіло", "чаклунство, чарівництво", "вогонь", "їжа".
Сема [вити, крутити] може породжувати значення "скручений, скривлений > поганий, слабкий". За такою семантичною моделлю розвивалося н. schwach "слабкий", що генетично пов'язане зі словом schwanken "гойдатися, коливатися" (< іє. *sueg-/sueng- "гнути, крутити") і англ. worse "гірше", що близьке н. wirren "крутити, вертіти", гот. wairs "гірший" (< герм. *wers-/ wurs- < іє. *uer- "обертати"). Пор. укр. перекручувати, рос. извращать, укр. кривда "неправда" (< кривий).
a. bleak "блідий", н. bleich, дісл. blcikr "блідий" (< герм. *blaikaz) і a. black "чорний", двн. blach "чорнило" (< герм. *blak-) походять від одного і того ж іє. кореня *bhcb-/bhlc- (з розширювачем і і без розширювача - *bhleig-/bhlcg-) "сяяти, блистіти" (> укр. білий).
Сема [зв'язувати] породжує такі регулярні семантичні деривати:
-
"мотузка, сільце, петля"; "узи, вузол, мережа"; "нитка, голка, шити"; "жила, тятива": лат. nödus "вузол", гот. nepla "голка", двн. najan "шити", дісл. snaälda "веретено"; < іє. *sena-/sne- "зв'язувати, плести"; двн. snarahha "петля", дісл. snore "мотузка", snara "сільце, мотузка з петлею", а. паге "тенета, сільце", двн. snuor "мотузка"; < іє. *sner-; гот. nati "мережа", н. Netz "мережа", a. snood "стрічка, сітка для волосся" < іє. *sne~-/snö- "зв'язувати, плести"; лат. nervus "нерв, сухожилля, тятива, сила"; < *sner- "зв'язувати"; "вити, плести";
-
"кошик, коробка, тин", "щось сплетене", "пучок": гот. snörjö "кошик"; < *sker-; н. Schopf "вихор, чуб", дісл. skopt "волосся на голові", a. sheaf "сніп, в'язка", н. Schaub "сніп", Schober "скирта, стіг"; < іє. *skeub/-bh-/ -р- "в'язка" (// укр. чуб); a. hurdle "тин", да. hyrd, н. Hürde, "тин, загін", гот. haurds "двері" < іє. *sker-;
-
"сильний, міцний, цілий, здоровий": рос. крепкий зіставляється із лтс. kribas "плетене дно на санах", са. гір "кошик для риби", дісл. hrip "дерев'яна посудина", двн. href "кошик для перенесення вантажу".
Сема [міцний], що виникла на основі поняття [сплітати, зв'язувати], нерідко виступає як мотивуюча ознака в позначеннях понять "тіло", "корпус", "тулуб". Так, від іє. *kerb-/kremb- "плести" < іє. *sker- "вити, крутити, зв'язувати" походить н. Rumpf "тулуб" (< герм. *hrump-).
Герм, позначення тіла *1їк- (гот. Іеік "тіло", дісл. Іїк "тіло, труп", да. lie "тіло, труп", н. Leiche "труп", двн. lihh "тіло") вважається словом незрозумілого походження. На наш погляд, з огляду на згадану вище семантичну типологію, герм. *Нк- можна зіставити з іє. *leig- "зв'язувати" (пор. дісл. Іїк "канат для в'юка", Іїкі "товариш", снн. Іїк "узи", лат. ligare "зв'язувати", укр. лигати "одягати мотузку на роги корові"). Перенос найменування тіла на мертве тіло зумовлений евфемістичними мотивами й також має регулярний характер. Від герм. * Іїк- "тіло, образ" походить герм. *ga-lik- (> н. gleich, гот. ga-leiks "схожий" і суфікс прикм. - н. - lieh, а. - 1у (двн. Ші, да. lice) з первинним значенням "з таким же тілом > подібний").
Як показано вище, сема [зв'язувати] породжує не тільки значення "міцний", але також "сила" (пор. вище лат. nervus). Укр. сила може бути генетично пов'язане з рос. силок "сільце" й, отже, походити від кореня *sei- "зв'язувати". За моделлю "зв'язок, сила > життєва сила > душа" могло, на наш погляд, розвиватися герм. *saiwa-lö "душа" (а. soul, да. säwol, н. Seele, двн. seula, дісл. säl, гот. saiwala), походження яке дотепер не знайшло у германістиці задовільного пояснення. Відомі дві основні гіпотези: 1) поняття "душа" пов'язане з поняттям "море", тому що за уявленнями давніх германців душі померлих і ненароджених жили у воді; 2) герм. *saiw- зіставляється із rp. aiolos (< *saiFolos) "швидкий, моторний" ("душа" - те, "що відлітає").
Підтвержденниям того, що герм. *saiwalö може бути дериватом кореня *sei-, є той факт, що значення "душа" зафіксоване в лтс. síela "душа, дух, почуття", генетично близькому укр. сила. Отже, семантичний розвиток герм. *saiwalö можна реконструювати у такий спосіб: "зв'язок > сила > внутрішня сила > душа". Гіпотеза про зв'язок герм. *saiw- "душа" з рос. сила висловлювалася раніше.
Найвживанішими семантичними ознаками, покладеними в основу вмотивованості багатьох абстрактних понять у германських мовах, є, як показала Т. В. Топорова, [відокремлення] > значення "доля", "приймати рішення", "житло"; [виміри, упорядження] > значення "час", "думати", "доля"; [покладання] > значення "місце", "час", "доля", "роздумувати"; [встановлення] значення "час", "суд", "розуміти".