- •Міфопоетична модель Всесвіту
- •Людина, люди, народ
- •Шлюб, сім'я
- •Терміни спорідненості
- •Тварини
- •Рослини
- •Пори року
- •Простір
- •Семантичні закони в германській лексиці
- •Табу в лексиці германських мов
- •Семантичні процеси у лексиці германських мов
- •Розширення значення.
- •Звуження значення.
- •Поліпшення значення.
- •Розпад полісемії
Рослини
Германців оточував багатий і різноманітний рослинний світ. У лексиці давніх герм, мов ми зустрічаємо назви безлічі дерев, чагарників, трав, що мали цілющі або інші властивості (наприклад, використовувались як барвники). Найважливішими з диких рослин можна вважати дуб, бук, березу, ясен, вільху, а з культурних – злаки (пшениця, жито, овес, ячмінь). Назви цих рослин і буде розглянуто в даному розділі.
Герм. *bōk- "бук" (a. beech "бук", да. bēсе, н. Buche "т. с", двн. buohha; де. bōka, дісл. bōk; < герм. *bōkjōn-/bōkō "бук") зіставляють із лат. fāgus "бук", гр. phegos "дуб"; < іє. *bhāgos "дерево з їстівними плодами" (пор. гр. phageĩn "їсти").
Бук служив у давніх германців матеріалом, з якого виготовляли різні предмети й пристрої. На букових паличках висікалися руни. Букова паличка з магічними знаками поступово переосмислилась у поняття "буква" – пор. н. Buchstabe "буква", дісл. bōk-stafr, да. bōc-stæf "буква, букова паличка". Зібрані разом букові палички й становили первісний "текст". Звідси походить назва книжки в герм, мовах: a. book, да. bōc, н. Buch, двн. buoh, дісл. bōk, гот. bōka "буква", bōkos (мн.) "писання, написане, букви" (> "книга"). З герм, мов у слов, мови були запозичені слова буква, псл. *buky і бук.
Герм. *аik- "дуб" є табуйованою заміною іє. позначення цієї рослини (*peros):
а. oak "дуб", да. āc, "дуб; судно з дуба", дc. ēк, н. Eiche "тк", двн. eih, дісл. eik "дуб; човен, судно"; < герм. *aik-/ō "дуб". За межами герм, мов надійних відповідників не виявлено. У більшості етимологічних джерел герм. *аік- зіставляють із гр. aigilōps "чорна тополя" (а також "різновид вівса, трави"), лат. aesculus "гірський дуб", однак ці зіставлення вважаються ненадійними. Походження кореня залишається незрозумілим. Висловлюються навіть гіпотези про неіндоєвропейське ("серед-ньоземноморське") походження кореня. Проте є безліч спроб етимологізувати цей корінь: < іє. *aig- "тремтіти" (> "тремтяче дерево"); < *аіu- "життєва сила" (> "дерево життя") тощо. Одну з останніх спроб здійснив Е. Зеебольд . Він зіставив герм. *аіk- "дуб" з іє. коренем *ieg- "лід" ("лід" й "дуб" означають щось тверде). На наш погляд, проблема може бути вирішена з урахуванням дії аномального аблаута в герм, й інших іє. мовах. Герм. *аіk- можна вважати одним з дериватів іє. кореня *aig-/aug-/ag- зі значенням "рости".
Дуб був священним деревом у германців та інших іє. народів. У германців дуб був пов'язаний з культом бога грому й блискавки Тором (Донаром). Такі уявлення про дуб відображають іє. міфи про це дерево (ie.*peros "дуб" етимологічно пов'язане з ім'ям лит. бога грому Perkūnas, слов. Перуна, дінд. Parjányah- бог дощу й грому, дісл. Fjorgyn – ім'я матері бога грому Тора).
Назва берези в герм, мовах збігається з позначенням цього дерева в інших іє. мовах і походить від кореня *bher- "блищати, сіяти". Отже, дерево назване за кольором кори:
a. birch "береза", да. birce, н. Birke, двн., де. birka, дісл. bjork; < герм. *berkjō(n)-/berkō "береза" // дінд. bhūrjá-h "вид берези", лит. béržas "береза", укр. береза, псл. *berza (< *berĝa); < іє. *bhereĝ-/bherēĝ-/bherəĝ-/ bhrĝ- "блищати, сіяти, світитися". З найменуванням берези в герм, мовах пов'язана назва руни b. Із цього можна зробити висновок, що й береза, і дуб, і бук були священними деревами в давніх германців. Ще одним священним деревом був ясен – "світове дерево", у трьох ярусах якого розміщалися боги, люди й тварини:
a. ash "ясен", да. æsc, н. Esche "т. с", двн. ase, дc. ask, дісл. askr "ясен, спис, судно"; < герм. *ask-iz "ясен" // гр. охýē "бук", лат. ornus (< *ōsinos) "ясен", лит. úosis "ясен", укр. ясен, псл. *asenь>; < іє. *os-/os(en)- "ясен".
Як можна помітити з наведених вище зіставлень, а також з інших розглянутих раніше найменувань дерев, у давнині нерідко назва одного дерева переносилася на назву іншого (пор. гр. охýē "бук", але лат. ornus "ясен"; дінд. bhūrjáh "береза", але лат. frāxinus "ясен" тощо).
З дерев видовбували човни, корита. Тому нерідко назва дерева переносилася на назви подібних предметів, пор.: н. Asch "миска", двн. asc-, да. æsc, дісл. askr "човен". Див. також гніздо *аік- "дуб" (дісл. еік "дуб" й "човен").
Як вже відзначалося в попередніх розділах, найчастіше мотивуючою ознакою в назвах рослин, птахів і тварин зустрічається сема [колір]. Крім кореня *bhel-/bher-, що означав "сяяти, блищати" (> "білий" і "червонясто-коричневий") у мові-основі існував корінь *el-/ol-, що також виступав мотивуючою основою в назвах рослин і тварин. Від цього кореня в герм, мовах утворена назва вільхи.
a. alder "вільха", да. alor, норв. older, дісл. оlr, еlrі "вільха"; дc. elora, н. Erle, Eller, двн. elira (< *alizō), erila, гот. *alisa (реконструюється за іспан. alisō); < герм. *aliz/aluz "вільха"; // лат. alnus (< *alsnos) "вільха", галльськ. *alilsa "горобина" (у топонімах), стел, jelьcha (< *elisa), рос. ольха (< *ali-sa); < іє. *el-/ol- "блищати, блискати, бути червонясто-коричневим". Дерево назване за кольором деревини.
Нім. Erlkonig "лісовий цар" помилково асоціюється з Erle "вільха". Насправді в основі лежить н. elverkonge "король ельфів".
Семою [колір] мотивовані позначення дерев, представлені у герм. гнізді *iwo/ihwo:
a. yew "тис", да. īw, ēow, н. Eibe "тис", двн. īwa, īha, дісл. r; < герм. *īwō-/īhwō-/īgwō-/īhwa- "тис" // лат. ūva "виноград" (< *oiuā), гр. oíē, óē "горобина", вірм. aigi "виноградник" (< * оiuiiā), хет. еіа "вічнозелене дерево", галльськ. ivos "тис", лит. ievà "черемшина", рос. ива "верба", псл. *iva; < іє. *(e)i-uo-/oiuā ← іє. *еі- "червонуватий, строкатий".
Дерево назване або за кольором ягід ("горобина", "виноград"), або за кольором деревини ("верба", "черемшина"). Звук -h- у герм, формах - пізнішого походження. Перенос назв рослин, тварин і частин тіла людини, як сказано вище, - регулярно спостерігається у всіх давніх мовах, а тому не залежить від конкретних екстралінгвістичних обставин, а тим більше - від особливостей мислення. Пор. тюрк. BAГIR "печінка, серце, груди, живіт", BARS "тигр, барс, пантера, рись, лев". Тис був сакральним деревом у германців, за їхнім віруванням тис виганяв злих духів і чари.
У Німеччині, Англії й іних країнах тис часто садять на цвинтарях.
Пружні й міцні гілки тиса були дуже придатним матеріалом для виготовлення луків. Тому назва тиса нерідко виявляється пов'язаною з назвою лука: свн. īwe "лук", дісл. Ivarr (власне ім'я) буквально означає "лучник, стрілець із лука".
З назв культурних рослин, як сказано вище, заслуговують на розгляд герм, позначення злаків.
Пшениця. Герм. *lυaiteis- (гот. boaiteis "пшениця", дісл. hveiti, да. hwæte, двн. hweizzi, a. wheat, н. Weizen) мотивоване ознакою "білий" і походить від іє. *kuei- "сіяти/цвісти" – до того ж кореня, дериватами якого є герм. *hwīta- "білий" (a. white, н. weiß тощо), укр. квітка, рос. цветок. Герм. *hwaitja- витиснуло давнішу іє. назву цього злаку – *рūr-(пор. укр. пирій, лит. pürai "зерно озимої пшениці"). Залишки цього кореня збереглися в да. fyrs "пирій". Оскільки заміну однієї назви іншою навряд чи можна пояснити у цьому випадку табуїстичними причинами, логічно припустити, що старе слово почало позначати у герм, мовах бур'янисту рослину, а культурна рослина – на противагу бур'янистій – отримала позначення "білий".
Жито: a. rye "жито", да. ryge, н. Roggen "т. е.", двн. roggo, голл. rogge, де. roggo, дісл. rugr; < герм. *rugi- (> англ., сканд.) або *raggn-/rugōn (> нім., голл.) // лит. rugỹs "жито", рос. рожь, псл. *rъzь (< *rug-); < іє. *rugh- "жито". Германо-балто-слов. ізоглоса.
Жито як культурна рослина виникла з огляду бур'яну при пшениці і ячмені. З розрахунку на це О. М. Трубачов вважає *ru-gh- дериватом іє. *reu- "рвати, ламати" (> "бур'ян, що терзає пшеницю"). Можлива трохи інша інтерпретація: "жито" < "щетинисте" (пор. дісл. rufr "жито" й rufinn "щетинистий").
Ячмінь: a. barley "ячмінь", да. bærlīс "ячміноподібний; вид ячменю", дісл. barr (< *barz) "зерно, ячмінь", да. bere "т. с", гот. baris- (у складі прикм. barizeins "ячмінний"); < герм. *bariz/-az "ячмінь" // лат. fār, farris "полба", ірл. barr "вістря", рос. бор "чорне просо", друс. боръ "ячмінь", псл. *bъrъ; возм., укр. борошно "борошно", псл. *bоrсhьпо (< *borsьno-); < іє. *bhar-/ bhor-/bhr- (> *bhar-s) "колоти, гострий".
Просо: н. Hirse "просо", двн. hirsi, да. herse, дісл. hirsi; < герм. *her-sja-/jōn- "просо, хлібний злак" // лат. Cerēs – богиня родючості, crēscere "рости", лит. šérti "годувати"; < іє. *ker- "годувати, пестити".
В англ. мові просо позначається словом millet (< лат. milium).
Овес: н. Hafer, Haber "овес", двн. habaro, да. hæfer, де. havoro, дісл. hafri. Судячи з дісл. hafr, лат. caper "цап", герм. *habr-an/ōn- могло означати "цапине зерно" // гр. kápros "кабан", лат. caper "цап"; < іє. *kapros "цап".
В англ. мові "овес" позначається словом oats (мн.), да. āte (< "ядерце, нарив"; пор. да. ātor "отрута", двн. eiz "нарив", гр. oĩdos "пухлина").
Іє. назвою вівса був корінь *au- (> *auig-/aues-), зафіксований у рос. овес, лит. avižà, лат. avēna "трава, овес" (для корму худобі). Той факт, що цей корінь засвідчений тільки в західному іє. ареалі, дає підставу зробити висновок про хвилеподібне розселення індоєвропейців і про мову-субстрат на території Європи, з якої були запозичені назви злаків і бобових культур.
Час
Таке складне абстрактне поняття, як "час", не може мати єдиного спільноіндоєвропейського позначення, тому що воно сформувалося порівняно пізно, уже після розпаду іє. спільності, на основі різних конкретних понять. Однак, безсумнівно, загальними для всіх іє. мов є семантичні моделі, за якими найчастіше розвиваються слова зі значенням "час": в основі таких найменувань лежать поняття "різати, відокремлювати", "крутити, вертіти, повертати", "тягтися, бути протяжним", "іти, рухатися". Так, у слов, мовах час (рос. время, псл. *verme < *vertme) пов'язане з коренем *uеr- "вертіти, крутити"; інше позначення цього поняття – година (укр. година "час", рос. час "одиниця часу", псл. *časъ < *kēs-os) етимологічно пов'язане з дієсловом чесати (< *kes- "різати"). У герм, мовах поняття "час" також може бути дериватом перелічених вище понять; крім того, воно могло утворитися від понять "спокій, спочивати", "зупинка, стояти", "міра, вимір". При цьому, як показав на численних прикладах, зокрема на матеріалі "екзотичних" мов, Г. Кронассср, позначення часу тісно пов'язане з позначенням простору й причинності (пор. н. dann "тоді" й denn "тому що", рос. потом і потому, н. weil "тому що" й Weile "час"). При цьому сема [простір] є первинною; на її основі виникають поняття часу та інші поняття.
Одним з найдавніших герм, позначень часу є корінь *hwīl-. У готській мові hjeila перекладало гр. chrónos, hōra і мало, отже, значення "час, година". У зах.-герм. мовах дериватам герм. *hwīlō були властиві подібні значення: да. hwīl "час, якийсь час" (> a. while), двн. hwīla, дc. hwīl "час" (> н. Weile "час, якийсь час"). Однак у сканд. мовах корінь *hwīl- зафіксований у значенні "спокій": дісл. hvīla "постіль, місце спокою". Оскільки, як показують генетичні відповідності за межами герм, мов (лат. quiēs "спокій", дінд. ciráh "довгий", рос. покой, почить "заспокоїтися") первісним значенням іє. *ei-/oi- був "спокій, спочивати", для герм. *hwīlō "час, невизначений час" варто реконструювати етимологічне значення "спокій". Саме так і мислилося спочатку те, що поступово стало означати "час".
Ще одним мотивом у позначенні часу, як показано вище, була сема [різати, відокремлювати]. У герм, мовах цією семою мотивований корінь *tīđ- і tīm-. Обидва ці корені походять від іє. *dāi-/di- "різати, розривати, відокремлювати" із двома різними розширювачами -t- і -т-(пор. дінд. dāti, dyáti "відрізає", гр. daiomai "ділю, розділяю", dẽmos "народ, область", дірл. dām "загін"; < "щось відділене"). Від іє. * dī-to-"відділене" походять да. tīd "час, період, пора року, година" (> a. tide "приплив, відплив"), двн. zīt "час, пора року", де. tīd, шв. tīd "час", дісл. tīđ "час, година"; < герм. *tīđiz "час", "відрізок часу".
Дериват кореня *dī- у значенні "час" є у вірменській мові: вірм. ti "вік, дні, роки, час".
До кореня *tīma- відносяться a. time "час", да. tīma "час, відрізок часу, строк, добра нагода", дісл. tīmi "підходящий час, щастя", шв. timme "година". Оскільки з компонентом *ti- у герм, мовах утворені такі слова, як a. till "до, впритул", н. Ziel "ціль", двн. zil, гот. gatils "підходящий", можна припустити, що значення "відрізати" пов'язане зі значеннями "відміряти", "відміряний відрізок часу", "відміряне", "намічене > кінцевий пункт, ціль".
Таким чином, зі значенням "відрізати, відокремлювати" (> "час") тісно пов'язане поняття "відміряти". Від нього утворене ще одне герм, позначення часу: гот. mēl "час, година", дісл. māl "час", "термін", "прийом їжі", а також "міра", двн. māl "термін, прийом їжі, точка часу", да. ml "міра", "точка часу", "час", "підходящий випадок", "час прийому їжі", "пора року". Висхідні до іє. *mē-/me-/mō-/mo- "відміряти, міряти", перераховані лексеми об'єднані загальним значенням "міра, відміряне", з якого й розвинувся потім "призначений час" > "час прийому їжі" (пор. н. Mahl "їжа, прийом їжі", a. meal т. с), "сприятливий час", "пора року". Схоже, що "певний час, точка часу" передували загальнішому значенню "час", тобто, інакше кажучи, "точка часу" розширилася, з одного боку, убік "час" і звузилася, з іншого боку, убік "споживання їжі".
Поняття "рік" пов'язане в герм, мовах з іє. коренем *еі- "іти": а. year "рік", да. gēar, gēr, н. Jahr "т. е.", двн., дс. jār, дісл. ār, гот. jēr; < герм. *jra- "рік" // гр. hra "година, пора року", дінд. yti- "іде", рос. ехать, пел. *jachati (< *jati), авест. уаrə "рік", цел. яра "весна", псл. *jarъ> "весняний"; < іє. *iē(r)-/ *іоr- "рік").
Значенням іє. *iēr- був, мабуть, "хід часу або сонця". У германців роки відраховували "зимами", тому вживання jr- мало обмежений характер.
У гот. мові для позначення поняття "рік" служило слово арп, що зіставляють із лат. annus (< *at-no-) "рік". Зближення кореня *at- з дінд. átati "ходить, бродить" вважають сумнівним, тому що етимологія дінд. слова незрозуміла. Проте, В. М. Ілліч-Світич зводить дінд. atati до іє. *at- "іти; рік" і зіставляє все гніздо із сем. – хам. ht- "крокувати". У значенні "рік" *at-no- є герм. - італ. ізоглосою.