- •Список літератури з дисципліни
- •Додаткова література
- •Основні риси іє. Синтаксису
- •Просте речення в давньогерманських мовах Структура простого речення
- •Порядок слів у простому реченні
- •Члени речення
- •Синтаксичні звороти
- •Заперечення
- •Складне речення Виникнення складного речення
- •Основні типи підрядних речень
- •Загальні висновки
Просте речення в давньогерманських мовах Структура простого речення
Оскільки в більшості давньогерманських мов, як зазначено у попередніх розділах, функціонувало 4–5 відмінкових форм, обмежене число форм дієслівного часу, порівняно невелике число прийменників, то, звісно, синтаксична будова цих мов була ще недостатньо розвинутою. Основним типом синтаксичної мовної структури виступало просте речення, яке, як і в індоєвропейській мові-основі, могло бути двоскладним або односкладним. Односкладними вважались речення, в яких був відсутній підмет.
Цей останній синтаксичний різновид можна поділити на два основних типи. У реченнях першого типу (їх іноді ще називають формально односкладними) підмет формально відсутній, але є таким, що мається на увазі, тобто він міг бути вжитий у попередньому реченні, або виражений особовою формою дієслова. Зрозуміло, що при цьому особовий займенник як додатковий засіб вираження особи ставав зайвим. Підмет у цьому випадку, при дієслові в наказовому способі, послідовно відсутній: дісл. gekk ok biđ – "йди і попроси"; гот. laistei afar mis – "йди за мною"; двн. faramēs zī Bethlеem "підемо до Вифлеєму."
Односкладні речення почасти трапляються в перекладних текстах і є точною копією латинського оригіналу. Проте, безперечно, речення такого типу були характерними у синтаксичній будові багатьох мов, про що свідчить уживання формально-односкладних речень в оригінальних давньогерманських текстах, наприклад: двн. Dū bist dir alter Hun .... spenis mih mit dīnem wortum – "ти, старий гун..., заманюєш мене своїми словами."
До власне односкладних речень (другий із згаданих вище типів односкладних речень) у давньогерманських мовах належали речення, в яких вживалися безособові дієслова, що могли позначати явища природи, відчуття, переживання людини і деякі інші події та явища навколишньої дійсності. Так, в готській мові до такого типу дієслів відносились дієслова rignjan "дощити", aursjan "жадати", huggrjan "відчувати голод", та ін. Наприклад: гот. Ϸana galaubjandan du mis ni þaurseiþ – "того, хто вірує в мене, не мучить спрага"; дісл.: rignir "дощить"; sumrar "настає літо" Ϸyrstir тік "мене мучить спрага"; двн. mih hungrita "мене мучив голод".
У готській та давньоісландській мовах підмет відсутній у зворотах з медіопасивом або пасивом, чи в конструкціях, що є близькими до пасиву: гот. mitada izwis "воздається (буде відміряно) вам"; дісл. er lokit var kvđinu "коли пісня була закінчена".
Особливістю давньоверхньонімецьких безособових речень стала яскраво виражена тенденція до оформлення односкладних речень як двоскладних. Це досягалося за допомогою введення у речення займенника-підмета ez: Ez ābandēt "вечоріє".
Нерідко такі конструкції оформлювалися як двоскладні речення з імперативом: "Faret ir in mīnan uuingart" "вирушайте у мій виноградник". При перекладі латинських односкладних речень у давньоверхньонімецькій мові починають використовувати як формальний підмет іменник man, який уже на той час втрачає ознаки іменника і перетворюється в неозначено-особовий займенник: "Bitet inti iu gibit man" – "просіть і вам дадуть" (в латинському оригіналі використовується форма дієслова dabitur без формально вираженого підмета).
Таким чином, стосовно структури простого речення у давніх германських мовах можна вважати наступне:
У будь-якому типі простого речення наявність дієслова була обов'язковою, тобто, дієслівність трактувалась як обов'язкова ознака односкладних і двоскладних речень. Інакше кажучи, у давніх германських мовах односкладного речення, вираженого іменником (як-от: Вітер., або Вечір.), не існувало.
У давньоверхньонімецькій мові намітилася тенденція до перетворення раніше односкладних речень у двоскладні за допомогою формального підмета, вираженого займенниками ez та man.