- •1. Введение
- •2. Фонетика, орфоэпия, орфография
- •3. Сопоставительная лексикология.
- •4. Сопоставительная морфология.
- •5. Сопоставительный синтаксис
- •6. Перевод. Виды перевода.
- •Краткие выводы.
- •Рекомендуемая литература
- •ДОполнительная:
- •Введение
- •Фонетика,орфоэпия, орфография
- •Характеристика башкирских звуков.
- •Рассмотрим сходства и различия гласных и согласных фонем в русском и башкирском языках.
- •Гласные фонемы
- •Согласные
- •Фонетические изменения в области гласных фонем
- •Ударение (баҫым) в русском и башкирском языках
- •Ударение (баҫым) в русском и башкирском языках
- •Специфические и общие моменты в фразеологических единицах русского и башкирского языков
- •Сопоставительная морфология Понятие морфологии, сходные и отличительные особенности морфологии
- •Части речи в русском и башкирском языках (398 төркөмдәре)
- •Самостоятельные части речи имя существительное, имя прилагательное, имя числительное; их грамматические категории, сходства и различия
- •Грамматические категории имен существительных
- •Категория одушевленности/неодушевленности
- •Имя прилагательное (сифат) Значение и морфологические признаки
- •Глагол (ҡылым) Значение и грамматические признаки
- •5. Сопоставительный синтаксис
- •5.1. Единицы синтаксиса врусском и башкирском языках
- •5.1.Синтаксис простого предложения
- •5.2.Главные члены двусоставного предложения
- •Сказуемое (х1б1р)
- •Способы грамматической связи сказуемого с подлежащим
- •5.3. Синтаксис сложного предложения (для самостоятельного изучения) Сложноподчиненные предложения в русском и в башкирском языке
- •Виды придаточных в сложноподчиненном предложении
- •Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры в русском языке и их башкирские соответствия
- •Сложноподчиненные предложения с придаточной определительной частью (Эй1рс1н аны6лаусы 32йл1м)
- •Сложноподчиненного предложения с изъяснительной придаточной частью (Эй1рс1н тултырыусы 32йл1м )
5. Сопоставительный синтаксис
5.1. Единицы синтаксиса врусском и башкирском языках
5.1.Синтаксис простого предложения
5.2.Главные члены двусоставного предложения
ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ И БАШКИРСКОМ ЯЗЫКАХ
В обоих сопоставляемых языках предикативное ядро двусоставного предложения образует два главных члена-независимые синтаксические позиции и группируют вокруг себя подлежащего и 2) состав сказуемого ( отсюда термин «двусоставное предложение»). Например: Хлеборобы Башкортостана завершили уборку урожая своевременно и без потерь.- Баш6ортостан игенсел1ре у5ыш йыйыу8ы 98 ва6ытында 31м ю7алтыу3ы8 тамаланылар.
Подлежащее – это грамматически абсолютно независимый главный член, что выражается его формой – оно всегда находится в независимой начальной форме имени: в русском языке – в именительном падеже, в башкирском – в основном (т2п).
Функции подлежащего одинаковы в русском и башкирском языках; оно выражает:
1) субьект действия или состояния: Дети играют. – Балалар уйнай.
2) носитель признака: День солнечный – К2н 6ояшлы.
3) обьект действия (в страдательных оборотах): Дом строится рабочими – 2й эшсел1р тарафынан т282л1. В башкирском языке кроме того, оно выражает лицо, понуждающее совершить то или иное действие (при сказуемом понудительном залоге): колхоз председателе пенсионер 6арттар7а утын китертте. (Председатель колхоза заставил привезти дрова пенсионерам).
В основном совпадают в обоих языках и способы выражения подлежащего. Оно может быть выражено:
-
по-прежнему нещадно накаляло землю ( М. Шолохов) - :ояш 191лгес1 ер8е аяу3ы8 6ы88ыра ине;
-
местоименями, выступающими вместо существительного - личными, вопросительными, неопределенными, отрицательными: Вместо девяти часов мы выехали в два ( И. Тургенев) – Ирт1нге ту7ы8 урынына бе8 с171т икел1 сы7ып киттек;
-
субстантированными словами (другими частями речи, выступающими в роли существительного) – именами прилагательными, числительными, причастиями, наречиями, даже служебными частями речи: Глупый осудит, а умный рассудит (посл.) – А6ыллы уйлап ултыр7ансы,
-
инфинитивом, которому в башкирском языке соответствует имя действия на –у-9, -ыу, -е9: Жить – это значит бороться ( Н. Рубакин) – Й1ш19 – к2р1ше9 ул;
-
словосочетаниями, как свободными, так и устойчивыми (фразеологические, терминологические, составные наименования): Несколько пуль провизжало над моей головой (М. Лерментов) – Мине5 баш 24т2н1н бер нис1 пуля осоп утте;
-
субстантивированными формами слов: В серой шубе ушла ( смысл: та женщина, которая была в серой шубе) - Юлда7ылар юлда бул3ындар (досл: Те , кто в дороге, пусть будут в дороге);
-
целыми предложениями: « Не дадим врагу прорваться к Москве!»- вспыхивало в сознание каждого панфиловца (А. Первенцев).
Сказуемое (х1б1р)
Сказуемое – главный член предложения, грамматически зависимый от подлежащего.
По способам морфологического выражение сказуемое делится на несколько видов. Вопрос о классифакации видов сказуемых до сих пор окончательно не решен ни в русистике, ни в тюркологии. Существует несколько схем классификации сказуемых в русской лингвистической литературе. Нет однозначного описания видов сказуемых и в учебных пособиях и специальных исследованиях по синтаксису башкирского языка.
Для сопоставительного анализа сказуемого в русском и башкирском языках мы взяли широко распространненую в русской учебной и научной литературе схему, построенную морфологической основе: по способу
морфологического выражения вещественного и грамматического значений сказуемое делится на простое и составное, а составное в свою очередь - на глагольное и именное, причем каждый вид имеет осложненные формы.
Простое глагольное сказумое в обоих сопоставляемых языках выражается глаголами (поэтому оно называется глагольным) всех наклонений, а в изьявительном наклонении – во всех временных формах.
Например:
а) в настоящем времени: Гениальную музыку Чайковского слушают люди всей земли (Д. Шостаковича)- Чайковски8ы5 гениаль музыка3ын б2т1 донья кешел1ре ты5лай;
б) в пршедшим времени: Реки вышли из берегов – Йыл7алар яр8ан сы6ты;
на день, ни на час (В. Кожевников) – Нефть 9тк1ргес т28298е бе8 бер к2нг1 л1, бер с171тк1 л1 ту6татмабы8;
2) сказуемое-глагол в поведительном наклонении; Про доброе дело говори смело (Посл.).- Я6шы кеше тура3ында 6ыйыу 32йл1;
3) сказуемое – глагол в сослагательном наклонении: Без помощи друзей я не выбрался бы из этой глубокой ледяной трещины (В. Кудинов) – Ду4тар яр8амынан баш6а мин был т1р1н бо8 яры7ынан сы7а алма4 инем.
Простое глагольное сказуемое может быть выражено междометным глаголом, который обозначает мгновенное действие, например, Татьяна прыг в другие сани (А. Пушкин).
В башкирском языке русском междометным глаголам очень часто соответствуют особые глагольные формы повелительного наклонения с отрицательным аффиксом, ср.: Лев цап его за воротник! ( С. Михалков) – Ары4лан уны я7а3ынан эл1ктереп алма3ынмы!
Простое глагольное сказуемое может быть выражено также устойчивыми (фразеологическими) словосочетаниями: Он обвел меня вокруг пальца – Ул мине к1кре 6айын7а тер1теп китте.
Составное сказуемое в обоих сопоставляемых языках состоит из двух частей: в одной части выражается его вещественное значение, в другой – грамматическое значение, соответственно одну часть принято называть основной, другую – вспомогательной. Вспомогательная часть служит показателем связи сказуемого с подлежащим, поэтому ее называют еще связкой, Связка чаше всего выражается вспомогательными глаголами, а основная часть – инфинитивом или именными частями; на этом основание выделяется два подтипа составного сказуемого – составное глагольное и составное именное.
Хотя составное сказуемое структурно совпадает в русском и башкирском языках, но в конкретных способах выражения каждой из частей обнаруживаются существенные различия.
Составное глагольное сказуемое. В русском языке основная часть выражается инфинитивом, связка – вспомогательными глаголами с фазовым и модальном значением, а также краткими прилагательными со значением внутреннего состояния, склонности, способности к чему либо (рад, готов, должен, обязан, способен, склонен, волен и др.), например: Бэла начала понимать по-нашему (М. Лерментов); Капитан Седов мечтал покорить Северный Ледовитый океан (ВВместо инфинитива полнозначного глагола в качестве основного компонента составного глагольного сказуемого может быть употреблен глагольный фразеологизм в форме инфинитива, например: Да и я не хочу у тебя на шее сидеть (В. Слепцов)
В отдельных случаях башкирское составное глагольное сказуемое может соответствовать русскому простому глагольному сказуемому. Это связано с отсутствием категории вида в башкирском языке. Значения русских глаголов совершенного и не совершенного вида передаются в башкирском языке или разнообразными временными формами глагола, или лексически. Например: Фатих громко запел; Мать прочитала письмо дважды; Раньше мы часто бывали в Москве.
Кроме способов выражения, различается в русском и башкирском языках и порядок следования компонентов составного глагольного сказуемого: в русском языке инфинитив обычно стоит после вспомогательной части, а в башкирском наоборот, вспомогательные глагольные формы следуют за основной частью сказуемого, выраженной неизменной глагольными формами.
Составное именное сказуемое. В обоих сопоставляемых языках основная часть именного сказуемого выражается именными частями речи, которые отличаются по форме употребления. В качестве связки при именной части употребляются вспомогательные глаголы, которые выражают модальное и временное значение и оформляют связь именной части сказуемого с подлежащим.
В русской грамматике принято считать, что именное сказуемое является только составным, поскольку при именной части обязательно есть связка – нулевая, отвлеченная, полузнаменательная и знаменательная. В тюркологии, в том числе и в башкирской грамматике, принято различать простое именное сказуемое (без связки) и составное именное сказуемое (со связкой).
Рассмотрим конкретные способы выражения именной части составного именного сказуемого и в русском языке и их башкирские элементы.
-
Имя существительное в качестве именной части сказуемого употребляется в русском языке в именительном и творительном падежах, которые обусловлены или характером связки, или оттенком значения; именительный падеж употребляется только сос связкой быть сос значением постоянного признака, во всех остальных случаях употребляется форма творительного падежа. В башкирском языке сказуемое-существительное употребляется только в основном падеже. Сравним: Отец мой был слесарь (М. Горький) – Мине5 атайым слесарь бул7ан; Дубровский был его ближним соседом (А. Пушкин) – Дубровский уны5 и5 я6ын кеше3е ине.
Кроме того в русском языке редко возможно употребление существительного в роли именной части сказуемого и в других косвенных падежах, например: Филосов Хома Брут был нрава веселого (Н. Гоголь); Варя был заплаканными глазами (А. Чехов). В башкирском языке такие случае не встречаются.
Различие в форме сказуемого существительного обнаруживается в сопоставляемых языках еще в том, что в башкирском языке при подлежащем, выраженным личным местоимением 1-го и 2-го лица, возможно употребление имени с аффиксом сказуемости. Сравним: Мин у6ытыусы. – Мин у6ытыусымын. Я учитель. №ин инженер. - №ин инженер3ы5 Ты инженер.
-
Имя прилагательное в роли сказуемого употребляется и в русском языке в именительном и творительных падежах и в краткой форме, а в башкирском язык , поскольку оно является неизменяемой частью речи , имеет только одну форм , т.е. трем русским формам прилагательного соответствует в башкирском языке только одна форма. Сравним: Задача была трудная. Задача была трудной. Задача была трудна – М1сь1л1 ауыр ине.
Подобно существительным, башкирские прилагательные в роли сказуемого также могут употребляться с аффиксом сказуемости. Например: №ин матур3ы5 (Ты красива); Бе8 б1хетлебе8 (Мы счастливы).
Употребление полных качественных прилагательных в роли сказуемого в форме сравнительной степени совпадает в сопоставляемых языках: Утро вечера мудренее (Пог.) – Ирт1нге3е кист1н я6шыра6;
Дни стали короче – К2нд1р 6ы46ара т2шт2.
-
Употребление причастий в роли сказуемого полностью совпадает с употреблением прилагательных: трем русским формам (именительный и творительные падежи полного причастия и краткая форма страдательного причастия) соответствует одна башкирская форма (в башкирском языке причастие, как и прилагательное, не изменяется). В русском языке чаще других употребляется краткая форма страдательного причастия. Сравним: Лицо Козловского было замученное (Л. Толстой) – Козловский8ы5 й282 йонсо7ан ине; Осенние полевые работы были давно закончены (Л. Толстой) – К28г2 ба4ыу эшт1ре б2тк1н ине инде.
-
Имя числительное порядковое, как и прилагательное в русском язык также употребляется в именительном и творительных падежах, а в башкирском языке как не изменяемое слово имеет только одну форму. Сравним: Наш дом третий с краю – Бе88е5 2й ситт1н 2с2нс2; Следующая атака будет одиннадцатой (К. Симонов) – Кил13е атака унберенсе була.
Количественное числительное, а также количественное словосочетание в роли сказуемого употребляется в обоих языках только в начальной форме: Дважды два будет четыре. Дважды два – четыре. – Ике ике5 – д9рт. Ике ике5 д9рт була.
-
Употребление личных и притяжательных местоимений в роли сказуемого совпадает в русском и башкирском языках: Строители новой жизни – мы. Улица – моя, дома – мои (В. Маяковский). Завтра утром город будет наш (Ю. Бондарев); Мине5 ярат6ан ду4ым - 3ин (Х. К1рим).
-
В обоих сопоставляемых языках в качестве именной части сказуемого может употребляться именное словосочетание с семантически недостаточным главным союзом (вещественное значение сказуемого содержит зависимое слово), например: Теперь ты можешь стать настоящим человеком; Муса – батыр кеше ине (Муса был смелым человеком).
-
Кроме именных частей речи, присвязочная часть составного именного сказуемого редко может быть выражена еще наречием, которому в башкирском языке может соответствовать или прилагательное, или существительное. Например: Доброе слово всегда бывает кстати (Посл.) – Я6шы 3у8 31р ва6ыт урынлы була; Твой приход был очень кстати - №ин киле9 бик ва6ытлы булды; Ведь я несколько сродни (А. Грибоедов)- Мин бит са6 6ына бул3а ла ту7ан (61р81ш).
Как видно из сопоставлений, способах выражения составного именного сказуемого в русском и башкирском языках имеется много общего. Отличия касаются главным образом оформления грамматической связи сказуемого с подлежащим.