Dragunkin A. - Grammaticheskaya russko-angliiskaya hrestomatiya-samouchitel' (2005, 211 s)
.pdfбыть здоровыми. |
to be healthy. |
|
òó áèè õýëθè |
* Обратите внимание на порядок ñëîâ
âрусском и в английском предложениях;
**«Река» – не женщина, «город» – не мужчина,
поэтому о них по-английски говорят “it”;
*** После модальных элементов (“… can speak …”)
не ставится частица “to”.
Кроме этого, вспомните, пожалуйста, что «они» не говорят «по-английски» –
– «они» просто “speak English” !
|
ТЕКСТ ¹16 |
|
|
|
|||
«МОИ МЫСЛИ» |
“MY THOUGHTS” |
||||||
|
|
ìàé |
|
|
θîîòñ |
||
Ó ìåíÿ* занятия |
I have * my |
lectures every day. |
|||||
|
каждый день. |
àé õæâ ìàé ëåктчэс ýâðè äýé |
|||||
ß должен* упорно |
I have to * |
work hard |
|||||
|
трудиться, |
àé õæâ òó |
wœœê õààä |
||||
1 |
2 |
|
1-й глагол |
2-й глагол |
|||
åñëè ÿ õî÷ó |
äîáèòüñÿ |
if |
I |
want |
to |
achieve |
|
|
|
èô àé wîíò òó ý÷ûûâ |
|||||
чего-нибудь |
в этой жизни. |
something |
in this life. |
||||
|
|
ñàìθèíã |
èí ðèñ ëàéô |
||||
Ìîé áðàò является** |
My |
brother |
is** |
||||
|
|
ìàé áðàðý èç |
|
||||
представителем |
à representative |
||||||
|
|
э рэпризýнтэтив |
|||||
большой иностранной фирмы, |
of a big foreign company |
||||||
|
|
|
îâ ýáèã ôîðèí êàмпэни |
||||
которая производит бумагу. |
that |
|
produces |
paper. |
|||
|
|
ðæт прэдъþóñèç ïýéïý |
|||||
Он –** хороший специалист |
He is** a good |
specialist |
|||||
|
|
õè èç |
|
ýãóä |
ñïýшьелист |
||
в данной области, |
in this |
field, |
|
||||
|
|
èí ðис фиилд |
|
80 |
81 |
íî ó íåãî åñòü проблемы |
but he has |
problems |
||
|
áàò õè õæç ïðîблемз |
|||
с иностранными языками. |
with foreign |
languages. |
||
|
wèð ôîðèí ëæнгwиджьиз |
|||
Åñëè áû он знал английский |
If he knew*** English |
|||
|
èô õè |
íúþó |
èнглишь |
|
лучше, чем + он знает, |
better |
than + he does****, |
||
|
áýòý ðæí |
õè äàç |
||
он бы получал***** |
he would earn***** |
|||
|
õè wóä œœí |
|||
в два раза больше. |
twice |
more. |
|
|
|
òwàéñ |
ìîî |
|
|
ß – íå гений, |
I’m not |
a genius, |
||
|
àéì íîт эдьжьèíüåç |
|||
но я могу выучить |
but I can learn |
|||
|
áàò àé êæí 뜜í |
|||
английский очень быстрo, |
English |
very |
quickly |
|
|
èнглишь вýðè êwèêëè |
|||
потому что здесь, в России |
since here in Russia |
|||
|
ñèíñ õèý èí ðàøÿ |
|||
ó íàñ åñòü «Новый русский |
we have |
the “New Russian |
||
|
wè õæâ |
ðý |
íúþó ðàøüí |
|
метод», который является |
Method”, that |
is |
||
|
ìýθýä |
|
ðæò èç |
|
самым эффективным |
the most |
efficient method |
||
методом |
ðýìîóñò èôèшьент мýθýä |
преподавания иностранного |
of teaching a foreign language. |
||
языка. |
îâòûычынгэфîðèí ëæíãwèäæü |
||
Âîò + наши учебники |
Here are + our textbooks |
||
|
õèý àà |
àóý òýкстбукс |
|
íà áàçå этого метода |
based ****** on this method. |
||
(= «основàííûå íà …»). |
бэйст |
|
îí ðèñ ìýθýä |
Они имеют |
They have |
|
|
|
ðýé |
õæâ |
|
очень хорошую репутацию. |
a very |
good |
reputation. |
|
ý âýðè |
гуд рипъютýéøüí |
* Сравните 2 разных значения глагола “have”;
**Употребление глагола “be” или его форм обязательно!;
***IF he KNEW ... = ÅÑËÈ ÁÛ îí ÇÍÀË ... – словечко
“IF” имеет два значения: «ЕСЛИ» и «ЕСЛИ ÁÛ»;
**** ... better than he DOES – в данном случае глагол “do”
в форме “DOES”
ЗАМЕЩАЕТ слово “KNOWS”. Это явление замещения встречается очень часто
èявляется нормой;
*****Видите: по-русски глагол стоèò â прошедшеì времени
(= «… получаë …»),
а по-английски глагол не измен¸н, так как
после любого элемента (в том числе и после “would”) английский глагол íå изменяется !!!;
82 |
83 |
****** baseD on ... – это 3-я форма глагола
“base” – бэйс = «основывать(-ся)», то есть это – пассивное определение,
произвед¸нное из этого же глагола.
У правильных глаголов эта 3-я форма (= пассивноå определение)
образуется правильно (= “+(e)D”),
à ó íåправильных глаголов е¸ нужно готовой
брать èç 3-го столбика любой «Таблицы неправильных глаголов» –
– поэтому-то эта форма |
и называется «3-ей»!, |
|
например: |
|
|
baseD on … |
= |
основАНный на … |
wantED |
= |
желаЕМый; желАНный |
regardED |
= |
рассматриваЕМый |
fillED |
= |
наполнЕНный |
constructED |
= |
построЕНный |
brought |
= |
принес¨Нный |
eateN |
= |
съедЕНный |
takeN |
= |
взяТый |
killED |
= |
убиТый. |
РАСШИРЕННЫЕ КОММЕНТАРИИ
1)I HAVE, he HAS, we HAVE –
–англичане вместо «У меня есть …»
говорят «ß èìåþ …». То же самое они делают и в других временах:
«ß èìåë ...» вместо «Ó ìåíÿ áûë …»,
è: «ß áóäó иметь …»
вместо «Ó ìåíÿ будет …».
«ИМЕТЬ» по-английски “HAVE” – хæâ,
и вот все формы этого обычного глагола, раздел¸нные по временам:
Настоящее время:
I, you, we, they HAVE
He, she, it, my dog HAS = Ó … ÅÑÒÜ …
Прошедшее время:
I, you, he, she, it, we, they HAD =
= Ó … ÁÛË/-à/-î/-è
Будущее время:
I, you, he, she, it, we, they WILL HAVE = = Ó … ÁÓÄ/-åò/-óò;
2) ProperLY, quickLY – окончание “+LY” принадлежит наречию
и соответствует русским окончаниям «+О» или «+И»:
нежнО = tenderLY громкО = loudLY ранО = earLY
техническИ = tecnicalLY;
3) IF he KNEW … = ÅÑËÈ (ÁÛ) îí ÇÍÀË … –
– словечко “IF” имеет два значения: «ЕСЛИ» и «ÅÑËÈ ÁÛ».
Нюансы:
а) Как и в русском языке, с “if” в его значении «ЕСЛИ ÁÛ» сочетается ТОЛЬКО ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ глагола, то есть его 2-я форма (= «Глагол+(е)D» у правильных глаголов, и особая для каждого глагола у íåправильных);
á) Â очень правильноì английском “if” в его значении «ЕСЛИ ÁÛ» глагол “BE” употребляется
ТОЛЬКО в форме “WERE”
(à íå “was”) независимо от лица, то есть:
84 |
85 |
Åñëè áû ÿ ÁÛË |
л¸тчиком |
=→ IF I WERE a pilot. |
Åñëè áû îí ÁÛË |
учителем |
=→ IF HE WERE a teacher. |
Но как честный человек я должен отметить, что лично встре- чался и с резко отрицательным отношением молодых англоговорящих к этому правилу – они считают, что употреблять после “if” (= «если áû») только слово “were” –
– это чистый снобизм! Поэтому не удивляйтесь, если Вы в любом случае услышите фразу “If I was …” – это, возможно, не ошибка, а позиция
(тенденция ?!);
в) Со словечком “IF” ни в одном из его значений
â современном английском НЕ употребляются показатели будущего времени элементы “will/shall”:
“IF I come” – значит |
è |
«Åñëè |
ÿ |
приХОЖУ», |
|
è |
«Åñëè |
ÿ |
приДУ». |
“IF HE comeS” – значит |
è |
«Åñëè |
îí |
приХОДИТ», |
|
è |
«Åñëè |
îí |
ïðèĨһ. |
“IF WE sell it” – значит |
è |
«Åñëè |
ìû |
прода¨M его», |
|
è |
«Åñëè |
ìû |
продаДИМ его». |
Но: “… if you will!” = «…, пожалуйста!»;
4) … he WOULD earn … – элемент “WOULD”. полностью соответствует
русскому «БЫ»:
… he WOULD earn = … îí ÁÛ зарабатываë …
Повторяю:
После любого элемента
àíãлийский глагол не изменяется !!!
ТЕКСТ ¹17
«ЧТО ДЕЛАТЬ?» “WHAT TO DO?” wîò òó äóó
Мы все хотим жить
лучше, чем мы æèâ¸ì*.
Но что может помочь нам
сделать быстрый прогресс?
Âñ¸, (÷åãî) ìû хотим –
(ýòî) ü брать, а не давать!
Большинство из нас думают,
что вс¸ зависит
от*** места,
где Вы работаете,
íî ýòî ü
1 |
2 |
We all want |
to live |
wè oîë wîíò òy ëèâ
better than we do*.
áýòý ðæí wè äóó
But what can help us
áàò wîò êæí õýëï àñ
to ** make a quick progress?
òyìýéê ýêwèê ïðîãðýñ
All we want oîë wè wîíò
is to take, not to give!
èç òýòýéê íîò òýãèâ
Most of us think
ìîóñò îâ àñ θèíê
that everything depends
ðæò ýâðèθèíã äèïýíäç
on*** the place
îí ðýïëýéñ
where you work, wýý þó wœœê
but this is
áàò ðèñ èç
86 |
87 |
абсолютнî ошибочно!
Вс¸ полностьþ
зависит îò Âàñ,
îò Вашего интеллекта,
смелости, выносливости
терпения и готовности
встретить успех
и удачу, когда Вам
наконец-то удастся
заполучить их обоих.
Неподготовлåíный человек
может легкî
пропустить цель,
completely wrong!
кэмплèèòëè ðîíã
Everything entirely
ýâðèθèíã èíòàýëè
depends on you,
äèïýíäç îí þó
on your intelligence,
îí ¸î èíòýлиджьенс
courage, endurance,
êàриджь индъþуэрэнс
patience and readiness
ïýйшьенс æíä ðýдинэс
to meet |
success |
|
|||
òýìèèò ñýêñýñ |
|
||||
and luck |
when**** you |
||||
æíä ëàê |
wýí |
þó |
|||
|
finally |
|
managå**** |
||
ôàйнэли мæнидьжь |
|
||||
to get them |
both. |
|
|||
òýãýò ðýì |
áîóθ |
|
An unprepared man
æí àнприпýýä ìæí
can easily
êæí èизили
miss the aim
ìèñ ðý ýéì
даже не + заметив å¸.
Хорошее место работы
просто да¸т Вам шанс
продемонстрировать
и применить
Ваши природные
способности и таланты,
íî îíè не гарантируют Âàì
↓
↓
никакой быстрой карьеры,
without even + noticing it. wèðàóò èèâí íîутисинг ит
A good place of work
ýãóд плэйс ов wœœê
just gives you a chance
джяст гивз þó ý÷ààíñ
to demonstrate
òy äýмэнстрэйт
and to apply
æíä òó ýïëàé
your natural
¸î íæтчрэл
faculties and talents
ôæкэлтиз æíä òæлентс
but they don’t garantee you
áàò ðýé äîíò ãæðýíòèè þó
any***** |
quick career, |
ýíè |
êwèê êýðèý |
1 |
2 |
→ |
1+2 |
|
|
åñëè (только) Вы íå женитесь |
unless |
you |
marry |
||
|
|
|
àíëåñ þó ìæðè |
||
íà одной из |
|
|
one of your bosses’ ****** |
||
|
|
|
wàí îâ |
¸î |
áîñèç |
многочисленных дочерей |
numerous |
daughters. |
|||
|
Ваших шефов. |
íúþумэрэс |
äîîòýñ |
88 |
89 |
* Глагол “DO” использован здесь для того,
чтобы дважды не повторять “live” в одном предложении, то есть он заменяет другой английский глагол –
–здесь “do” заменяет “live”;
**Здесь “to” перед “make” ставить можно и нужно,
так как глагол “make” является уже вторым глаголом,
èèä¸ò íå за элементом “can”,
àза глаголом “help”;
*** ... dependS ON you – Предлоги, употребляемые с теми или иными
английскими глаголами, НЕ ВСЕГДА совпадают
с их русскими соответствиями.
Например, русскому «зависеть ОТ ...»
соответствует английское “depend ON” (то есть: «зависеть НА ...»),
русскому «смотреть НА ...»
соответствует “look AT...” (то есть: «смотреть В ...»),
и так далее.
Есть глаголы, которые в русском языке употребляются БЕЗ предлогов,
а в английском – толькî Ñ предлогами:
«ожидать/ждать ь КОГО-ТО», но “wait FOR ...”,
и наоборот:
«жениться НА (ком-то)», но “marry SOMEONE”
(áåç предлога).
Поэтому, рекомендую сразу же заучивать, С каким предлî- ãîì (или, может, БЕЗ предлога вообще?) употребляется тот или иной английский глагол, и не удивляться и не паниковать, если вдруг Вы обнаружите такие «несоответствия».
Во многих словарях после глагола указывается и то, с каким предлогом (и с предлогом ли?) этот глагол используется;
**** “... WHEN you finally MANAGE ...” = «... когда Вам наконец-то удаСТСЯ ...».
Вспомните, пожалуйста, что после “WHEN” (и после “IF”) в случае использования его не как вопросительного слова,
НЕ нужны
показатели будущего времени “will/ shall”, поэтому фраза
“... WHEN you finally MANAGE ...” может значить
è:
«... когда Вам наконец-то уда¨Тся ...»,
è:
«... когда Вам наконец-то удаСТся ...»;
***** После любого отрицания (“… don’t guarantee …”) слово “any” значит «никакой»;
****** Если «хозяин/владелец» сам заканчивается на “-s”, то ещ¸ одно “ ’s” прибавлять не нужно – хватит только апострофа: “bosses’ ” = «боссов»
(то есть «принадлежащий боссàì»).
РАСШИРЕННЫЕ КОММЕНТАРИИ
1) “We all want …” = «Мы все хотим …» – обычное предложение с нормальным порядком слов,
|
однако смотрим дальше: |
“The car ü we all want |
– «Машина, КОТОРУЮ мы все хотим |
to have” |
иметь» – |
|
– англоязычные более скупы на слова, |
|
и вот такие «уточняющие» вставки |
|
(типа «… КОТОРУЮ …») |
они часто пропускают, обходясь без них. |
Будьте внимательны!
Примеры:
All (that) we want is … = Вс¸, ЧЕГО мы хотим, это …
The man (that) I’m looking for = Человек, КОТОРОГО я ищу. The woman (that) you loved = Женщина, КОТОРУЮ ты любил. I don’t have ь what you need = У меня нет ТОГО, что тебе нужно;
90 |
91 |
2) “UNprepareD” = «НЕподготовлÅÍный» = 3-я форма правильного глагола «prepare»
(«готовить», «приготавливать»), являющаяся пассивным определением.
Приставка “UN-…” – ан = «НЕ-…»
|
прида¸т любому определению |
|
или любому слову, |
|
К которому она присоединяется, |
|
отрицательное (или обратное) значение: |
Определения: |
Глаголы: |
uncivilized |
= НЕцивилизованный |
unpopular |
= НЕпопулярный |
uncommon |
= НEобычный |
uncomfortable |
= НЕудобный |
uncork = ОТкупоривать undress = РАЗдевать(-ся) undo = РАЗвязывать unfasten = РАСст¸гивать;
3) “… OF work” = «работЫ» – при помощи предлога “OF” в английском языке образуется конструкция, соответствующая нашему родительному падежу. Этим
предлогом указываются отношения собственности или принадлежности, а также создаются определительные конструкции, прич¸м предлог “of ” может употребляться с любым субъектом (с существительным, с именем собственным) – при этом уже само это существительное начинает выступать
как определение,
например:
a game OF cards = картОЧНАЯ èãðà,
íî:
a game OF words = èãðà ñëîÂ,
è:
the house OF my mother = äîì моЕЙ матерИ.
Ещ¸ об одной возможности обозначения «собственника/ владельца» смотрите на следующей странице;
4) “ …bosseS’ daughterS” = «дочерИ шефλ –
– при помощи добавления “ ’s” (то есть “S” с апострофом “ ’”)
к любому существительному или к имени собственному
мы обозначаем «владельца/собственника» чего-то,
ïðè÷¸ì “ ’s” прибывляется именно Ê самому ВЛАДЕЛЬЦУ, например:
my father’s flat |
= квартира |
моЕГО отц’À, |
|
the expert’s opinion |
= мнение |
эксперт’À, |
|
Britain’s foreign policy |
= |
внешняя |
политика Британи’È, |
father-in-law’s car |
= |
машина |
отчим’À. |
По-русски в этом случае
владелец стоит в родительном падеже.
Обратите, пожалуйста, особое внимание на особый порядок слов в английском эквиваленте русским выражениям –
– îí обратный !!!, так как «они» говорят:
1 |
+ |
2 |
1 |
+ |
2 |
1 |
+ |
2 |
Моей матер’È квартира, эксперт’À мнение, отчим’À машина,
òî åñòü сначала – ВЛАДЕЛЕЦ, а уж потом – ТО, чем владеют.
Также ещ¸ раз прошу Вас обратить особое внимание вот на что:
если английское слово, обозначающее владельца, само заканчи- вается на “+S” (или на другую шипящую согласную), или если оно стоит во множественном числе и – соответственно – также заканчивается на “S”, то ещ¸ одно “+S” к нему НЕ прибавляется, а его присутствие только обозначается апострофом:
our sisters’ successes = успехи наших сест¸ð.
àуэ систэç ñýêñýñèç
92 |
93 |
ТЕКСТ ¹18
«ÅÑËÈ ÁÛ ß ÁÛË ...»* “IF I WERE ...”*
|
|
èô àé |
wœœ |
|||
Åñëè áû ÿ ñòàë |
If |
I |
became* |
|
||
|
èô àé áèêýéì |
|
||||
богатым человеком, |
à rich |
man |
|
|
||
|
ý ðèò÷ ìæí |
|
|
|||
1 |
|
|
|
1-й глагол |
||
ÿ áû начал |
I |
would |
start** |
|||
|
àé |
wóä |
стаат |
|
||
2 |
2-й глагол |
|
|
|
||
вести |
to lead |
|
|
|
|
|
|
òy ëèèä |
|
|
|
||
абсолютнo иную жизнь, |
an |
absolutely |
different life, |
|||
|
æí æбсэлюутли дèфрэнт лайф |
|||||
òî åñòü ÿ áû + изменил |
that is |
I would |
+ change |
|||
|
ðæò èç àé wóä |
÷ýйнджь |
||||
ñâîé*** образ жизни. |
my*** way of life. |
|||||
|
ìàé |
|
wýé îâ ëàéô |
|||
Прежде всего |
First |
of all |
|
|
||
|
ôœœñò îâoîë |
|
|
|||
ÿ áû + заплатил** |
I |
would |
+ pay** |
|||
|
àé |
wóä |
|
ïýé |
|
|
âñå ñâîè*** долги. |
all |
my*** debts. |
||||
|
oîë ìàé |
äýòñ |
|
Потом я áû |
After |
that |
I |
would |
||||
|
ààôòý ðæò àé |
wóä |
|
|||||
поехал** в Лондон, |
go** |
|
to |
London |
|
|||
(«съездил») |
ãîó |
|
òy |
ëàíäýí |
|
|||
÷tîбы улучшить**** |
to |
improve **** |
|
|
||||
|
òó èìïðóóâ |
|
|
|
||||
ñâîé*** английский. |
my*** |
English. |
|
|
||||
|
ìàé |
|
èнглишь |
|
|
|||
А после Лондона |
And |
|
after |
London |
|
|||
|
æíä |
ààôòý ëàíäýí |
|
|||||
ÿ áû + вернулся** |
I |
would |
+ return** |
|
||||
|
àé |
wóä |
|
ðèòœœí |
|
|||
обратно домой |
back home |
|
|
|
||||
|
áæê õîóì |
|
|
|
||||
и купил** áû квартиры |
and |
I |
would buy** |
flats |
||||
|
æíä àé |
wóä áàé ôëæòñ |
||||||
äëÿ ñåáÿ è äëÿ своих*** |
for |
|
myself |
and |
for |
my*** |
||
|
ôîî ìàéñýëô æíä ôîî ìàé |
|||||||
родителей. |
parents. |
|
|
|
|
|||
|
ïýэрэнтс |
|
|
|
||||
Îíè – ü старые люди, |
They are |
old people |
|
|||||
|
ðýé |
àà |
îулд пиипл |
|
||||
è ÿ õî÷ó, |
and |
I |
|
want |
|
|
||
|
æíä àé wîíò |
|
|
|||||
÷tîáû îíè |
=→ them ***** to |
|
|
|||||
|
ðýì |
|
|
òó |
|
|
94 |
95 |
жили***** лучше. («имели лучшую жизнь»).
ß – ü не + бизнесмен,
но думаю, что
ÿ + ñìîã áû
открыть фирму
и добиться успехa.
Мне нравится помогать
людям, так что
я думаю, что моя фирма
могла бы
специализироваться
íà переводах.
Âîò ÷òî
have***** a better life.
õæâ ýáýòý ëàéô
I’m not + a businessman,
àéì íîò |
ýáèзнисмæí |
||
but |
I |
think |
that |
áàò àé |
θèíê ðæò |
||
I + |
would be |
able to |
|
àé |
wóä |
áèè |
ýéáë òó |
open a company
îóïí ýêàмпэни
and win success.
æíä wèí ñýêñýñ
I like to help
àé ëàéê òy õýëï
people, so,
пиипл сîó
I think that my firm
àé θèíê ðæò ìàé ôœœì
could
êóä
specialize
ñïýшьелайз
in translations.
ин трэнслýйшьнз
That’s what
ðæòñ wîò
ÿ áû + с/делал**, |
I |
would |
+ |
do** |
|
|
|
àé |
wóä |
|
äóó |
åñëè áû (ÿ) áûë* |
богат(ым). |
if |
I |
were* rich. |
|
|
|
|
èô àé wœœ ðèò÷ |
||
|
|
|
|||
* |
“If I became ...” |
= «Åñëè áû ÿ ñòàë ...» – |
|||
|
|
– напоминаю, что после “IF” |
|||
|
|
в его смысле |
«Åñëè áû ...» |
||
|
|
используется 2-ÿ форма глагола – |
|||
|
|
– то есть простое прошедшее время |
|||
|
(как и в русском языке после «Если áû ...»). |
||||
“If |
I were ...” = «Åñëè áû ÿ |
áûë ...» |
– |
|
– ещ¸ раз напоминаю, что при yпотреблении
глагола “BE”
после “IF” в его смысле «Если áû ...»
âочень правильном английском используется ТОЛЬКО форма “WERE”
(à íå “was”) –
–независимо от лица и числа,
например:
Åñëè áû я БЫЛ солдатом |
=→ If I WERE + a soldier |
Åñëè áû он БЫЛ оптимистом |
=→ If heWERE + an optimist, |
и обычное: |
|
If you (we, they) WERE here = Если бы вы БЫЛИ здесь;
** I would start ..., I would pay ... = ß áû ... –
–напоминаю, что “WOULD” =
=русскому «БЫ»,
íî в английском после “would” ид¸т
НЕ форма прошедшего времени глагола, а только åãî ñëîâарная форма
( БЕЗ частицы “to”) –
– то есть просто глагол из словаря (íåизмен¸нный!);
96 |
97 |
*** В английском языке íåò «îáùего» слова «свой» – вместо него в каждом конкретном случае используется подходящее притяжательное местоимение (или – как я их называю – «обязательный определитель» – стр. 272):
my, your, his, her, its, our, their;
****“... ÒÎ improve my English” =
=«×tîбы улучшить свой английский» –
–“TO ...” перед глаголом может также значить «Чtîбы ... (что-нибудь сделать)»;
***** “I WANT THEM TO ...” = «ß õî÷ó, ÷ÒÎáû ÎÍÈ ...» =
=конкретная формула для выражения чьего-либо желания по отношению
к другому лицу. Прич¸м это «другое лицо» всегда обозначается объектным местоимением,
а глагол, обозначающий то, что должно сделать это «другое лицо»,
всегда стоит в неопредел¸нной форме
(Ñ частицей “to ...”).
Примеры:
He wantS US TO disappear = Он хочЕТ, ЧÒÎБЫ мы исчезли.
We want HIM TO leave |
= Мы хотИМ, ЧÒÎÁÛ îí óø¸ë. |
I wantED YOU TO laugh |
= Я хотЕЛ, ЧÒÎБЫ ты смеялась; |
... would BE ABLE |
TO ... – это (в данном случае) синонимы |
|
... could ... |
с точки зрения русского языка, |
|
|
так как оба этих выражения |
|
|
|
переводятся как (и значат) |
|
|
«Ñìîã(-ëà) áû ...». |
Но различие вс¸ же существует: |
|
|
|
слово «COULD» предполагает |
|
меньшую степень зависимости от внешних обстоятельств |
||
и, соответственно, |
|
|
|
бoльшую´ |
степень уверенности. |
|
|
|
ТЕКСТ ¹19
Каждый день я
прогуливаюсь
по улицам моего городка.
Я теперü – âзрослый человек,
и я живу очень спокойной
жизнью.
Ó ìåíÿ åñòü + äðóã –
– он работаåò в школе.
Îí – учитель.
Ìû – старые друзья,
õîòÿ ìû íèêîãäà íå* áûëè
достаточно близки –
– он был активным мальчиком,
Every day I walk
ýâðè äýé àé wîîê
down the streets of my town.
äàóí ðýñòðèитсов май тàóí
I’m a grown up man now
àéì ý ãðîóí àï ìæí íàó
and I live a very quiet
æíä àé ëèâ ý âýðè êwàéýò
life.
ëàéô
I have + a friend –
àé õæв э фрэнд
he works in a school.
õè wœœкс ин э скуул
He is a teacher.
õè èç ý òûû÷ý
We are old friends, wè àà îулд фрэндз
though we never* were
ðîó wè íýâý wœœ
close enough –
êëîóñ èíàô
he was an active boy,
õè wîç æíæêòèâ áîé
98 |
99 |