Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Desktop / Английский.doc
Скачиваний:
187
Добавлен:
22.03.2016
Размер:
655.87 Кб
Скачать

Упражнение 5

Субъектный инфинитивный оборот выполняет в предложении функцию сложного подлежащего, части которого отделяются друг от друга сказуемым. Первая часть субъектного инфинитивного оборота выражается существительным в общем падеже (the man) или личным местоимением в именительном падеже (I, you, he, she, it, we, they). Вторая часть выражается инфинитивом в различных формах. Обычно оборот переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением, начиная со сказуемого.

Следует обратить внимание на типичные случаи перевода следующих глаголов в страдательном залоге:

... is known... известно, что

... is said... говорят, что

... is reported... сообщают, что

... is thought... думают, что

... is believed... полагают, что

... is considered... считают, что

... is supposed... предполагают, что

... is expected... ожидают, что

Не is known to be a good book-keeper. Известно, что он хороший бухгалтер.

В действительном залоге употребляются следующие глаголы:

... seems... кажется

... appears... кажется

... happens... случается

... proves... оказывается

... turns out... оказывается

... is likely... вероятно

... is unlikely... вряд ли

... is sure... конечно

... is certain... наверняка

My colleagues appeared to be discussing a very important problem. Мои коллеги, казалось, обсуждали очень важную проблему.

Упражнение 6

Причастие - это неличная форма глагола, имеющая свойства глагола, прилагательного и наречия. Различают Participle I (причастие настоящего времени) и Participle II (причастие прошедшего времени). Английские причастия переводятся на русский язык причастиями, деепричастиями или придаточными предложениями.

Форма причастия.

А. Participle I (Present Participle) - причастие настоящего времени.

Active

Переходные глаголы

Passive

Indefinite

sending

  1. посылающий (-вший)

  2. посылая

being sent

  1. посылаемый

  2. будучи посылаемым

Perfect

having sent

послав

having been sent

когда (так как) послали

Непереходные глаголы

Indefinite

coming

  1. приходящий (-вший)

  2. приходя

-

Perfect

having

прийдя

-

В. Participle II (Past Participle)- причастие прошедшего времени

sent

1. отсылаемый, отосланный

2. когда (так как) отослали

Present Participle обозначает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом в личной форме. Past Participle выражает законченное действие, выполненное над предметом. Perfect Participle обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме.

Причастие выполняет в предложении следующие функции:

1) определения:

I gave our customer some illustrated catalogues. Я дал нашему заказчику несколько иллюстрированных каталогов.

Here is a list of the goods sold. Вот список проданных товаров.

2) части составного глагольного сказуемого, выраженного временами групп Continuous, Perfect и страдательным залогом:

We are discussing the terms of payment. Мы обсуждаем условия оплаты.

The contract was signed yesterday. Контракт был подписан вчера.

3) предикатива:

A page is missing from the copybook. В тетради не хватает страницы.

4) обстоятельства:

Being busy he forgot about dinner. Он забыл об обеде, так как был занят.

5) части сложного дополнения:

I saw the manager talking to workers. Я видел, как менеджер разговаривал с рабочими.

Образец выполнения упражнения:

When typing letters the secretary answered the telephone.

Печатая письма, секретарь отвечала на телефонные звонки.

Typing – Participle I в функции обстоятельства.