Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ТЕХНИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ.docx
Скачиваний:
47
Добавлен:
11.03.2016
Размер:
1.08 Mб
Скачать
  1. § 29. Независимый причастный оборот

  2. Независимый причастный оборот — это сочетание сущест­вительного в общем падеже (или местоимения в именитель­ном падеже) с Participle I или Participle И, в котором сущест­вительное (или местоимение) выполняет роль подлежащего по отношению к причастию и не является подлежащим всего предложения. Такой оборот логически связан с предложени­ем и по существу является его обстоятельством. Подобно об­стоятельству, независимый причастный оборот может пред­шествовать подлежащему, т. е. стоять в начале предложения или следовать за группой сказуемого в конце предложения. Этот оборот всегда отделяется запятой от остальной части предложения.

  3. В начале предложения в функции обстоятельства на рус­ский язык этот оборот переводится, как правило, придаточ­ным предложением причины, времени, условия с союзами так как, когда, если и др.:

  4. The weather being fine, we went Так как погода была хорошая,

  5. for a walk. мы пошли погулять.

  6. Weather permitting, the airplane Когда погода позволит, само-

  7. will fly. лет вылетит.

  8. В конце предложения независимый причастный оборот переводится на русский язык чаще всего самостоятельными предложениями или присоединяется союзами а, и, причем:

  9. The cars at that time were very Автомобили в то время были small, the engine being placed очень маленькими, (и) двига- under the seat. тель размещался под сиденьем.

  10. Некоторые независимые причастные обороты, начинаю­щиеся предлогом with, переводятся так же, как и независимые причастные обороты без предлога with:

  11. With supersonic planes flying at а Когда сверхзвуковые самолеты

  12. speed five to six times above the будут летать со скоростью, в

  13. speed of sound, it will be possible 5—6 раз превышающей ско-

  14. to cover the distance between рость звука, можно будет про-

  15. Tokyo and Moscow in less than летать расстояние между То-

  16. two hours. кио и Москвой меньше, чем за

  17. два часа.

  18. The article deals with micro- Статья посвящена микровол-

  19. waves, with particular attention нам, (причем) особое внимание

  20. being paid to radio location. уделено радиолокации.

  21. 314

  22. Lesson 8

  23. § 30. Герундий (The Gerund)

  24. Герундий — это неличная форма глагола, обладающая свойствами как существительного, так и глагола.

  25. Герундий выражает действие, представляя его как назва­ние процесса. Герундий образуется путем прибавления окон­чания -ing к основе глагола. В русском языке нет формы гла­гола, соответствующей английскому герундию. Подобно существительному, герундий может быть в предложении под­лежащим, частью сказуемого, прямым дополнением; перед ним может стоять предлог в функции определения или об­стоятельства и, наконец, герундий может иметь в качестве оп­ределения существительное в притяжательном или общем па­деже или притяжательное местоимение.

  26. Подобно глаголу герундий имеет видовременные и залого­вые формы, прямое дополнение и может определяться об­стоятельством, выраженным наречием. В предложении

  27. The energy of body is its capacity Энергия тела — это его спо- for doing work. собность совершать работу.

  28. герундий doing выполняет функцию определения существитель­ного capacity (именное свойство герундия) и в то же время име­ет прямое дополнение work (глагольное свойство герундия).

  29. Формы герундия

    1. Tense

    1. Active

    1. Passive

    1. Simple Perfect

    1. driving having driven

    1. being driven having been driven

  30. Функции герундия

  31. Герундий может выполнять в предложении следующие функции:

  32. 1) подлежащего

  33. Reading English is necessary for Чтение (читать) по-английски every engineer. необходимо каждому инженеру.

  34. His having read that article To, что он прочел эту статью, helped him with his term work. помогло ему с курсовой рабо­той.

  35. 315

  36. В функции подлежащего герундий переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола, прида­точным предложением, если перед герундием стоят определяю­щие его слова.

  37. 2) части составного сказуемого

  38. His favourite occupation is Его любимое занятие — чтение

  39. reading. (читать).

  40. В функции именной части составного сказуемого герундий пе­реводится на русский язык существительным или неопределен­ной формой глагола.

  41. 3) прямого и предложного дополнения

  42. Не likes reading. Он любит чтение (читать).

  43. В функции прямого и предложного дополнения герундий пере­водится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола.

  44. В функции предложного дополнения герундий обычно употребляется после глаголов с послелогами to depend on зави­сеть от, to insist on настаивать на, to agree to соглашаться, to object to возражать против, to think of думать о, to succeed in удаваться, to prevent from мешать и т. д.:

  45. Не thinks of reading his report at Он думает прочитать свой док- the next conference. лад на следующей конферен-

  46. ции.

  47. 4) обстоятельства

  48. On (after) reading the article he После чтения (прочитав ста- made a short summary of it. тью), он кратко изложил ее со-

  49. держание. By reading much we learn much. Много читая, мы многое уз­наем.

  50. Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит один из следующих предлогов: after, before, on, at, in, for, by, without и

  51. др. В этой функции герундий обычно переводится существи­тельным с предлогом или деепричастием несовершенного или совершенного вида.

  52. 5) определения

  53. I like his way of reading. Мне нравится его манера чи-

  54. тать (чтения). I'm glad to have the opportunity Я рад возможности прочитать of reading this book. эту книгу.

  55. 316

  56. ...a means of doing work. ... средство для выполнения ра-

  57. боты.

  58. Герундию в функции определения обычно предшествует пред­лог of (иногда for). В этой функции герундий переводится на русский язык существительным в родительном падеже, сущест­вительным с предлогом или неопределенной формой глагола.

  59. Герундий с последующим существительным указывает на назначение предмета, отвечает на вопросы для него?, для какой цели ? и переводится либо существительным в именительном или родительном падежах, либо прилагательным:

  60. reading hall читальный зал

  61. writing paper почтовая бумага, писчая бума-

  62. га, бумага для письма.

  63. Герундиальный оборот

  64. Герундиальный оборот — это сочетание притяжательного местоимения или существительного в притяжательном или общем падеже с герундием. Такой оборот переводится обычно придаточным предложением:

  1. Мы знали, что он прочитал свой доклад на конференции. Мы знаем, что земля ведет се­бя как большой магнит.

  1. We knew of his having read his

  2. report at the conference.

  3. We know of the earth behaving as

  4. a large magnet.

  5. We knew of Newton's having Мы знаем, что Ньютон напи- written «the Principia» in a very сал «Начала» за очень корот- short time. кое время.

  6. Функции герундия и причастия

    1. Синтаксическая функция

    1. Герундий

    1. Причастие

    1. Подлежащее

    2. Сказуемое

    3. Дополнение

    4. Определение

    5. Обстоятельство

    1. Driving a car is a profession

    2. His hobby is driving

    3. He writes articles about driving

    4. His plan of driving to Kiev is not good

    5. Before driving a car one must learn to do it properly

    1. He is driving to Kiev now

    2. The man driving a car is our chief engineer

    3. Driving a car one must be very attentive

  7. 317

  1. Lesson 9

  2. § 31. Условные придаточные предложения (Conditional Sentences)

  3. Условные придаточные предложения присоединяются к главному предложению следующими союзами: if если, unless если не, provided (that), providing (that) при условии, что; при ус­ловии, если. Различают три типа условных придаточных пред­ложений.

  4. 1. Условные предложения первого типа (реальные) выра­ жают вероятные (осуществимые) предположения, относя­ щиеся к настоящему, прошедшему и будущему времени. В этом случае сказуемые главного и придаточного предложений выражаются глаголами в изъявительном наклонении:

  5. If I come earlier, I'll have time Если я приду пораньше, у меня to read. будет время почитать.

  6. (В английском языке в условном предложении первого типа употребляется настоящее время для выражения значения буду­щего действия.)

  7. If I come late, I have no time to Если я прихожу поздно, у меня

  8. read. нет времени почитать.

  9. If I came late, I had no time to Если я приходил поздно, у ме-

  10. read. ня не было времени почитать.

  11. 2. Условные предложения второго типа (маловероятные) выражают маловероятные предположения, относящиеся к на­ стоящему или будущему времени. В этом случае сказуемые и в главном, и в придаточном предложениях употребляются в со­ слагательном наклонении, т. е. в условном предложении ис­ пользуется либо were для глагола to be для всех лиц и чисел, либо форма, совпадающая с Past Simple, для всех других гла­ голов. В главном предложении употребляется сочетание should + Infinitive без частицы to для 1-го лица единственного и множественного числа и would + Simple Infinitive для осталь­ ных лиц. В современном английском языке сочетание would + + Simple Infinitive употребляется и с 1-м лицом единственного и множественного лица, как бы вытесняя глагол should. Раз­ личие между ними исчезает совсем, когда в разговорной речи should, would сокращаются до d:

  12. If I were free (today, tomor- Если бы я был свободен, я бы

  13. row), I should gb to the cinema, пошел в кино (сегодня, завтра).

  14. 318

  1. If they had a car, they would go to the country.

  2. Если бы у них был автомобиль, они бы поехали за город.

  1. 3. Условные предложения третьего типа (нереальные) вы­ражают неосуществимые предположения, относящиеся к про­шедшему времени. В этом случае в условном придаточном предложении используются формы, совпадающие с Past Per­fect, а в главном — сочетание should/would + Perfect Infinitive без частицы to:

  1. If I had been here yesterday, I should have helped you.

  2. Если бы я был здесь вчера, я бы помог вам.

  1. Второй и третий типы условных предложений, как относя­щиеся к настоящему и будущему времени, так и относящиеся к прошедшему времени, переводятся на русский язык одина­ково, так как в русском языке существует только одна форма сослагательного наклонения — форма прошедшего времени глагола в сочетании с частицей бы. Эта форма в русском языке употребляется как в главном, так и в придаточном предложе­ниях.

  2. Ниже для сравнения приведены условные предложения трех типов:

    1. If we are free (today, tomorrow), we shall go to the cinema.

    2. If we were free (today, tomor­row), we should go to the cin­ema.

    3. If we had been free (yesterday), we should have gone to the cin­ema.

    w), Если мы будем свободны, мы пойдем в кино (сегодня, зав­тра). ог- Если бы мы были свободны, in- мы бы пошли в кино (сегодня,

  1. завтра). у), Если бы мы были свободны, in- мы бы пошли в кино (вчера).

  1. В условных предложениях второго и третьего типов союзы provided, if могут отсутствовать. В этом случае в условном предложении глаголы were, had, should ставятся перед подле­жащим:

  1. Were I you, I should not do it.

  2. Had he been here, he would

  3. have helped you.

  4. Should the temperature drop,

  5. the metal would set.

  6. Если бы я был на вашем месте,

  7. я бы не делал этого. Если бы он был здесь, он бы помог вам.

  8. Если бы температура понизи­лась, металл бы затвердел.

  1. 319