Крючков Г.Г. ПОГЛИБЛЕНИЙ КУРС ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ
.pdfdans le monde. 3. Il y a une loi ... est valable pour tout le monde. 4. ... est important pour moi, c’est d’être étudiant de Doctorat en Droit. 5. ... vous dites n’est pas tout à lait exact. 6. Le juge me rappela ... j ’étais poursuivi pour insou mission et refus d’obéissance. 7. Merci pour l’aide ... vous m’avez offerte. 8. Elle ne savait même pas ... elle voulait. 9. Les Français ne croient pas à ... ils font. 10. Le Français c’est un être ... est avant tout le contraire de ... vous croyez.
IX. Répondez aux questions en utilisant dont:
Modèle: Etes-vous content de sa réponse?
—Oui, c’est une réponse dont je suis content.
1.Vous souvenez-vous de cette histoire? 2. Souffre-t-ІІ de cette maladie depuis longtemps? 3. Avez-vous profité de cette occasion? 4. Etes-vous fier de vos étudiants? 5. Avez-vous besoin de ce livre? 6. Peut-elle se passer de son dictionnaire?
7.Lui avez-vous parlé de ce film? 8. S’est-il débarassé de cette mauvaise habitude? 9. Sommes-nous satisfaits de sa réponse?
10.Etes-vous sûr de votre ami?
X. Traduisez les séries ci-dessous en prêtant attention à l'ordre des mots:
готель, до якого ми наближаємося; особа, в якій ти мо жеш бути впевнений; пісня, автор якої невідомий; буди нок, вікна якого освітлені; книжка, зміст якої я не пам’ятаю; студенти, двоє з яких не працюють старанно; слово, напи сання якого він забув; роман, половину якого він прочитав; друг, адресу якого я не пам’ятаю; порада, без якої ви не обійдетеся; письменник, ім’я якого відоме в усьому світі; квітка, запах якої я не терплю; відповідь, якою він незадоволений; історія, кінець якої щасливий; твір, автора якого я забув.
|
XI. Remplacez les points par les pronoms relatifs com |
posés: |
|
|
1. Ce sont des événements ... je m’intéresse beaucoup. |
2. |
Dites ... de ces plats vous donnez la préférence? |
3. |
L’hôtel en face ... j ’habite. 4. Le congrès ... il a pris part. |
5. |
II m’a présenté la jeune fille ... il avait fait connaissance. |
6. |
Les journaux ... il veut s’abonner sont très chers. 7. La |
brosse ... je me brosse les dents est mauvaise. 8. Je lui ai tendu un morceau de papier ... j ’ai écrit l’adresse de son ami. 9. Comment s’appelle la rivière au bord .. nous nous sommes installés? 10. J’ai lu le livre ... le contenu ne m’avait pas plu.
140
X II. Remplacez les points par les pronoms simples ou composés:
a) l’homme ...
tu es sûr; ... le sort m’inquiète; ... tu t’es adressé; ... parle beaucoup; ... j’ai entendu parler; ... le père est architecte; ... doit servir dans l’armée; ... vous connaissez bien; ... j’ai fait attention; de la vie ... je suis responsable; du talent ... nous avons parlé hier; ... l’aide m’est nécessaire; de l’aide ... j’ai besoin; sur l’aide ... vous comptez; ... tu dois aider; ... voulait être peintre; ... je pense.
b) le problème ...
m’intéresse; ... je m’intéresse; ...
m’occupe; ... vous vous occupez; ... vous résolvez; ... il lui a proposé; ... l’inquiétait; ... je ne peux pas résoudre; ... est écrit sur le tableau; ... m’étonne; ... on parle; ... on nous a expliqué; ... je ne comprends pas; ... la solution est très diffi cile; de la solution ... il ne peut que rêver; à la solution ...
prendront part tous les étudiants de notre groupe; ... je cher che la solution.
X III. Traduisez de l'ukrainien en français:
1. У нього дві чарівні дочки, яких він дуже любить. 2. Він завжди робить те, що хоче. 3. Ми не знаємо нікого, хто володів би японською мовою. 4. Йдеться про проект, деталі якого я ще не знаю. 5. Жінка, з якою він одружився, дуже вродлива. 6. Все, що ви говорите, неправда. 7. Ось книжки, дві з яких я повинна повернути до бібліотеки. 8. Це історія, яка його дуже вразила і про яку він увесь час думає. 9. Він передав мені пакунок, на якому не було зворотної адреси.
10.На столі лежав детектив, половину якого він прочитав.
11.Мене цікавлять учні, батьки яких не прийшли на збори.
12.Я йому покажу, на що я здатний. 13. Я хотіла б, щоб ви з ним познайомились. 14. Він жалкував, що через свою хворо бу не зміг вирушити в подорож. 15. Хоч би якими важливи ми були ці проблеми, він не зможе їх розв’язати.
LEÇON8
U N BAL
Nathalie voulait absolument “faire quelque chose".
Noblet se rappela qu’il y avait ce soir-là un seul bal au Clusot, celui de la fête annuelle du parti communiste.
—Est-ce qu’il faut être communiste pour avoir le droit d’entrer à leur bal? demanda Philippe.
—Mais non, répondit Noblet.
—Allons chez les communistes, décida Nathalie.
Noblet se tourna vers Philippe.
—Ce n’est peut-être pas exactement votre place...
Philippe répondit sèchement:
—J’aurai peut-être ainsi enfin l’occasion de rencontrer mes ouvriers.
L’arrivée du petit-fils du grand Letourneau et de Noblet ne provoqua que peu d’étonnement. Les nouveaux venus allèrent s’asseoir près de l’orchestre.
L’orchestre avait pris place sur la petite scène qui servait pour les représentations théâtrales. Pour la soirée on avait tendu à travers de l’estrade un calicot: “Unité d’action dans la lutte pour la paix et les revendications ouvrières.”
Près du buffet autour d’une table ornée d’œillets rouges étaient assis quelques ouvriers. Au bout de la table Pierrette Amable, jeune ouvrière, membre du comité de section du parti communiste, était assise très droite sur sa chaise.
L’orchestre jouait une danse extrêmement ralentie. Trois couples de jeunes filles dansaient. Les jeunes gens s’étaient agglomérés autour du buffet.
—Alors maintenant, dit un vieil ouvrier, maintenant les jeunes filles ne dansent plus qu’entre elles?
L’orchestre entama une valse. Pierrette entraîna son amie
Marguerite sur la piste. Elles valsèrent impeccablement, à la française, à petits pas, le corps un peu raide. Personne d’autre ne dansait: toute la salle les suivait des yeux. Elles étaient superbes: Pierrette en chemisier vert, Marguerite en chemisier rouge.
Pendant que Pierrette et Marguerite valsaient, Nathalie dit:
— Il y a ici une jolie fille.
142
—Qui donc? demanda Bernarde.
—Les yeux noirs au-dessus du corsage vert.
—Elle a les mains rouges, dit Bernarde.
—Des mains d’ouvrière, dit Philippe.
—Moi, je la trouve parfaite, dit Nathalie.
—Moi aussi, dit Philippe.
Noblet se retourna pour voir de qui l’on parlait.
— Vous aurez certainement l’occasion de la connaître, dit-il
àPhilippe. C’est Mme Amable, la déléguée du personnel. L’orchestre venait d’entamer un slow-fox. La piste était
encore vide. Philippe la traversa en diagonale, droit vers la table aux œillets rouges. Il s’inclina devant Pierrette pour l’inviter à danser.
Pierrette leva sur lui ses grands yeux noirs et refusa net.
—Merci, dit-elle. Mais je suis trop fatiguée pour faire cette danse-là.
Philippe s’inclina de nouveau et revint à sa place.
—Pourquoi as-tu refusé de danser avec lui? demanda un
vieil ouvrier.
— Parce que c’est mon patron. Comment veux-tu que je défende demain les intérêts de mes camarades contre leur directeur, si je rigole aujourd’hui avec lui?
D ’après Roger Vailland, Beau Masque
Vocabulaire
absolument неодмінно; безумовно annuel, elle річний, щорічний
avoir le droit (de + inf.) мати право (щось робити) se tourner vers повернутися до
exactement тут: саме sèchement сухо
ainsi так, таким чином
avoir l'occasion (de + inf.) мати нагоду (щось зробити) provoquer un étonnement викликати подив
nouveau venu т новоприбулий prendre place сідати
représentation / théâtrale театральна вистава tendre à travers de qch натягувати через щось estrade / поміст, естрада
calicot т коленкор; ситець unité / d’action єдність дій revendication / вимога; протест œillet т гвоздика
au bout de qch в кінці, край чогось section f du parti партійний осередок être assis, ise droit, ite сидіти прямо extrêmement надзвичайно
ralenti, ie повільний
143
couple m пара (людей чи тварин); подружжя jeunes gens m pl молоді люди, молодь s’agglomérer скупчуватися, збиратися entam er розпочинати, братися (до чогось) entraîner потягти за собою
piste / тут: танцювальний майданчик impeccablement бездоганно
àla française по-французьки
àpetits pas дрібними кроками
le corps un peu raide тут: з дещо напруженим корпусом suivre des yeux стежити очима
superbe прекрасний chem isier т блузка, кофта au-dessus de вище, над
corsage т блузка, кофта, корсаж
trouver p arfait, parfaite вважати прекрасним personnel т персонал, штат
slow -fox [slofoks] m повільний фокстрот srin c lin e r кланятися; нахилятися refuser net [net] відмовити навідріз
défendre (q c h ) захищати, обороняти (щось) rigo ler сміятися; веселитися; жартувати
COMPRENEZ BIEN LE TEXTE
LTraduisez le texte phrase par phrase à l'audition.
II. Trouvez dans le texte les mots internationaux:
бал, партія, оркестр, сцена, театральний, естрада, буфет, ко мітет, секція, вальс, вальсувати, делегат, персонал, діагональ, пат рон (хазяїн), інтерес, директор, оказія, провокувати, акція, па
(танцювальний крок), корсаж, зала.
III. Relevez dans le texte les synonymes des mots et des expressions suivants:
avoir envie de; se souvenir de; surprise /; s’asseoir; se rassembler; à présent; commencer; très belle; certes; avoir la possibilité de; décorer; plaisanter; maître m; las(se); causer;
àcôté de; spectacle; avoir Гсеіі sur qn; magnifique; dire non
àqn; étonnement m.
IV. Faites des phrases avec les expressions suivantes: avoir le droit de; avoir l’occasion de; prendre place; à travers
de; au bout de; à la française; à petits pas; suivre qn des yeux; refuser net; de nouveau.
V. Donnez les contraires de:
quelque chose, demander, près de, joli, parfait, vide, s’incliner, demain, contre, se rappeler, accepter.
VI. Mettez les prépositions convenables:
1. Il faut être communiste pour avoir le droit ... entrer au bal. 2. Noblet se tourna ... Philippe. 3. J’aurai l’occasion ...
144
rencontrer mes ouvriers. 4. L’arrivée de Letourneau ne pro voqua que peu ... étonnement. 5. Ils allèrent s’asseoir ...
l’orchestre. 6. L’orchestre avait pris place ... la petite scène.
7.Pierrette était ... chemisier vert. 8. Il alla droit ... la table.
9.Il s’inclina ... Pierrette. 10. Il l’invita ... danser. 11. Elle refusa net ... danser ... lui.
V II. Répondez aux questions:
1. Les communistes de Clusot qu’organisaient-ils chaque année? 2. Est-ce que chacun pouvait participer à la fête du parti? 3. Qu’est-ce qui a poussé Philippe à aller au bal? 4. Dans quelle atmosphère se passait ta fête? 5. A quoi appelait le slogan tendu à travers de l'estrade? 6. Qui a attiré l’attention des nouveaux venus? Pourquoi? 7. Que savez-vous de Pier rette Amable? 8. Pierrette Amable avait-elle raison de rfefuser de danser avec son patron? 9. Sous quel prétexte Га-t-eIIe fait?
V III. Expliquez pourquoi:
1. Philippe voulait profiter de l’occasion de rencontrer ses ouvriers. 2. Noblet ne lui recommanda pas d’aller au bal. 3. Philippe se sentait mal à l’aise au bal. 4. Les ouvriers entrent en conflit avec leurs patrons. 5. Les communistes défendent les intérêts de leurs camarades contre le directeur. 6. Les communistes organisent leur fête annuelle. 7. Pierrette se tenait dignement au bal.
ENRICHISSEZ VOTRE VOCABULAIRE
I. a) Retenez les expressions ci-de&sous'.
bout m кінець; край; шматок, скибка; обрізок
être à bout більше не могти, бути втомленим, роздратованим
être à bout de forces не мати більше сил |
* |
de patience втратити терпець {терпіння) |
|
de ressources вичерпати всі можливості |
|
savoir qch sur le bout du doigt знати щось назубок avoir de la peine à joindre les deux bouts ледве зводити
кінці з кінцями jusqu’au bout до кінця
au bout du monde край світу, дуже далеко au bout du compte врешті-решт, зрештою d’un bout à l’autre від початку до кінця
145
b) Lisez et traduisez en ukrainien:
1. Tu as froid? Tu as le bout du nez tout rouge! 2. J’ai cru jusqu’au bout qu’il réussirait. 3. Quelle journée fatigante! Je suis à bout de forces. 4. Je sais ma leçon sur le bout du doigt. 5. Il a lu ce livre d’un bout à l’autre. 6. Ils nous attendent au bout du quai, en tête du train. 7. Tu n’arrêtes pas de faire des bêtises, je suis à bout, je vais me mettre en colère.
c) Traduisez en français:
I. Я втрачаю терпіння. Я більше не маю сил його слуха ти. 2. Що це за обрізки паперу на землі? 3. Передай ме ні, будь ласка, скибку хліба. 4. У ті далекі часи його сім’я ледве зводила кінці з кінцями. 5. Я дуже уважно вислухав його розповідь до кінця. 6. Вона знала місто як свої п’ять пальців. 7. Зрештою я не збираюся розв’язувати це питання зараз.
II. Trouvez tes équivalents français nécessitant le verbe
(se) trouver:
відшукати слово; знайти ручку; загинути (знайти смерть); застати вдома; відчувати задоволення; схвалювати; не схва лювати; перебувати в аудиторії; бути присутнім на занят тях; бути при владі; знайти, що відповісти; знайти один одного; вважати когось інтелігентним; застати когось хво рим.
III . a) Etudiez les expressions formées avec le mot occa sion /:
occasion / випадок, нагода; привід, причина
avoir l’occasion (de + in f.) мати нагоду, можливість (щось зробити)
donner l'occasion (de + in f.) дати можливість (щось зробити)
àl ’occasion при нагоді
àl’occasion de qch з нагоди чогось
d ’occasion випадковий; що був у вжитку
acheter d’occasion купити випадково; купити щось, що було в ужитку
par la même occasion y той самий час, заодно
b) Lisez et traduisez en ukrainien:
1. Puisque tu vas à la poste, tu ne pourrais pas, par la
même |
occasion, me rapporter des timbres? 2. J’ai eu |
plu |
|
sieurs |
fois l’occasion de lui |
parler, mais je ne l’ai jamais |
fait. |
3. Ta |
mère paraît gentille, |
mais elle sait être très sévère, à |
|
l’occasion. 4. Nous leur avons fait un cadeau à l’occasion de
146
leur anniversaire de mariage. 5. Ces livres? Je les ai achetés d’occasion. 6. Puisque vous n’habitez pas loin, passez donc à la maison, un de ces jours, ça nous donnera l’occasion de dîner ensemble. 7. Tu as acheté une voiture neuve ou d’occasion?
c) Traduisez en français:
1. Я все йому скажу при нагоді. 2. Вітаю вас із днем народження! 3. Завтра у тебе буде нагода познайомитися з моїми батьками. 4. Це відрядження дасть мені змогу ознайо митися з визначними місцями Парижа.
IV . Quels sont:
a) les verbes correspondant aux noms:
fête /, place f, occasion /, étonnement m, représentation /, lutte /, revendication /, danse f, valse f, directeur m, intérêt m, délégué m, orchestre m, action /;
b) les verbes correspondant aux adjectifs:
rouge, vieil, grand, raide, vert, noir, parfait, vide, fa tigué.
V. a) Ecrivez les séries ci-dessous en français:
connaître
знати добре автора книжки знати на ім’я, з виду знати грецьку мову добре знати свою країну зазнати злигоднів зазнати труднощів погано знати своє місто
savoir
хіба знаєш хто його знає (побачимо) знати життя
знати, що робити знати правду
уміти добре розмовляти могти щось зробити
b) Lisez et traduisez en ukrainien:
1. Je le connais de vue, mais je ne lui ai jamais parlé. 2. Vous connaissez bien Paris? 3. Tu sais la nouvelle? 4. Main tenant que tu as appris ta leçon, tu dois la savoir. 5. On sait qu’elle est admise à l’université. 6. Dans le temps, il a connu un grand succès. 7. Cet ingénieur connaît très bien son métier.
c) Traduisez en français:
1. Я знаю ім’я цього письменника, але ніколи не читав його творів. 2. Я майже не знаю Одесу. 3. Його дружина вміє добре розмовляти і навіть співати французькою. 4. Я вже знаю, що він скаже. 5. Ми з ним знайомі і знаємо, що він працює в університеті.
147
VI. a) Apprenez les acceptions du verbe suivre:
I.suivre vt qn, qch іти, їхати за кимсь, чимсь; супрово джувати
suivre la mode (u n exem ple) наслідувати моду (приклад)
suivre le trottoir (un chemin) іти тротуаром (дорогою) suivre un cours (des cours) слухати курс, відвідувати лекції (заняття, курси)
suivre qn, qch des yeux (du regard) стежити за кимсь, чимсь очима (поглядом)
II.suivre vi виходити, випливати
Il suit de là que... З цього випливає, що...
D ’où il suit que... Звідки випливає, що...
à suivre далі буде
comme suit таким чином
b) Lisez et traduisez en ukrainien:
1. Ne suivez pas la voiture de trop près. 2. Catherine suit des cours pour être secrétaire. 3. C’est une affaire à suivre. 4. Si tu avais suivi mes conseils, tu n’en serais pas là. 5. Vous recevrez une lettre dans les jours qui suivent. 6. Marie suit la mode de très près. 7. Suivez-moi, Monsieur. 8. Il suit de là que vous n’y êtes pour rien.
c) Traduisez en français:
1.Ви дотримуєтеся дієти, щоб схуднути. 2. Ідіть за ним,
іви легко знайдете зупинку автобуса. 3. Коли ви йдете тротуаром, то притримуйтеся його правого боку.
EXERCICES DE CONVERSATION
I. Composez un dialogue pour parler:
a) de la proposition de visiter le bal des communistes;
b) de l’atmosphère régnant dans la salle où a eu lieu la fête; c) du portrait physique et moral de Pierrette.
II. Résumez le texte en suivant le plan ci-dessous:
a) arrivée de Philippe et de ses amis à la fête du parti communiste;
b) description de la salle;
c)portrait physique de Pierrette Amable;
d)attitude de Philippe envers Pierrette;
e)Pierrette Amable — déléguée du personnel, consciente de sa tâche et de ses devoirs.
148
III. Exposez, en de courtes phrases, ce qu’est:
la journée bien chargée; la semaine de travail; le week-end; les vacances; le repos “actif” et le repos “passif”.
IV . Rapportez les mots et les groupes de mots d’après leur sens à:
sports m pl repos m “actif” repos m “passif” faire de la pêche; aller danser; se bronzer; se promener au
grand air; faire de la natation; regarder la télé(vision); prendre l’air frais; aller voir un film; écouter la musique; regarder un match de football; faire de la course à pied; se baigner; lire un livre intéressant; jouer au ballon; se reposer en pleine nature; travailler dans son jardin.
V. Imaginez des dialogues sur:
a)les projets de passer votre week-end à la campagne;
b)la promenade avec votre ami (fils, fille) en forêt un dimanche;
c)le repos au bord de la mer avec toute votre famille.
V I. Sujets à développer:
1.Vous parlez de votre passe-temps préféré.
2.Vous racontez les plaisirs qu’on éprouve à passer une journée à la campagne en été (en automne, en hiver, au prin temps).
3.Vous inventez une histoire de pêche (de chasse) invraisem blable.
4.Vous faites part de vos impressions des vacances d’été.
TEXTE SUPPLEMENTAIRE
I.Retenez les mots et les groupes de mots qui suivent:
représenter являти собою, становити
être animé, ée par тут: бути пожвавленим, приводитися в рух audience f тут: коло прихильників
être représenté, ée бути представленим
un courant de pensée тут: напрям (громадської) думки liberté / politique політична свобода
être libre de faire qch мати змогу щось робити adhérer à вступати y (партію, профспілку) adhésion / вступ (у партію, профспілку)
montant m de la cotisation сума внесків (членських) varier мінятися, змінюватися, коливатися
stipuler проголошувати; передбачати vis-à-vis de стосовно, щодо
être reconnu, ue бути визнаним, визнаватися groupement m politique політичне об’єднання
concourir à l’expression du suffrage тут: сприяти волевиявленню se former створюватися
exercer son activité здійснювати свою діяльність
149
