Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Постернак-2(2)

.pdf
Скачиваний:
24
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
813.08 Кб
Скачать

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

С места, напрягшися, бросился, словно орел небопарный, Если он вдруг из-за облаков сизых на степь упадает,

(310)Нежного агнца иль зайца пугливого жадный похитить, – Гектор таков устремился, махая ножом смертоносным. Прянул и быстрый Пелид, и наполнился дух его гнева Бурного; он перед грудью уставил свой щит велелепный, Дивно украшенный; шлем на главе его четверобляшный

(315)Зыблется светлый, волнуется пышная грива златая, Густо Гефестом разлитая окрест высокого гребня. Но, как звезда меж звездами в сумраке ночи сияет, Геспер, который на небе прекраснее всех и светлее, – Так у Пелида сверкало копье изощренное, коим

(320)В правой руке потрясал он, на Гектора жизнь умышляя, Места на теле прекрасном ища для верных ударов.

Но у героя все тело доспех покрывал медноковный,

Пышный, который похитил он, мощь одолевши Патрокла5. Там лишь, где выю ключи с раменами связуют, гортани

(325)Часть обнажалася, место, где гибель душе неизбежна: Там, налетевши, копьем Ахиллес поразил Приамида; Прямо сквозь белую выю прошло смертоносное жало; Только гортани ему не рассек сокрушительный ясень

Вовсе, чтоб мог, умирающий, несколько слов он промолвить;

(330)Грянулся в прах он, – и громко вскричал Ахиллес, торжествуя: «Гектор, Патрокла убил ты – и думал живым оставаться!

Ты и меня не страшился, когда я от битв удалялся, Враг безрассудный! Но мститель его, несравненно сильнейший, Нежели ты, за судами ахейскими я оставался,

(335)Я, и колена тебе сокрушивший! Тебя для позора Птицы и псы разорвут, а его погребут аргивяне6».

Дышащий томно, ему отвечал шлемоблещущий Гектор: «Жизнью тебя и твоими родными у ног заклинаю.

О! Не давай ты меня на терзание псам мирмидонским;

(340)Меди, ценного злата, сколько желаешь ты, требуй; Вышлют тебе искупленье отец и почтенная матерь; Тело лишь в дом возврати, чтоб трояне меня и троянки, Честь воздавая последнюю, в доме огню приобщили».

Мрачно смотря на него, говорил Ахиллес быстроногий:

(345)«Тщетно ты, пес, обнимаешь мне ноги и молишь родными! Сам я, коль слушал бы гнева, тебя растерзал бы на части, Тело сырое твое пожирал бы я, – то ты мне сделал!

5 Патрокл – товарищ Ахилла, убитый Гектором.

6 Аргивяне – жители г. Аргоса на Пелопоннесском полуострове, но в данном случае под аргивянами подразумеваются греки вообще.

Глава 3. «Темные века» (XI-IX вв. до Р.Х.)

Нет, человеческий сын от твоей головы не отгонит Псов пожирающих! Если и в десять, и в двадцать крат мне

(350)Пышных даров привезут и столько ж еще обещают; Если тебя самого прикажет на золото взвесить Царь Илиона Приам, и тогда – на одре погребальном Матерь Гекуба твоя, своего не оплачет рожденья;

Птицы твой труп и псы мирмидонские весь растерзают!»

(355)Дух испуская, к нему провещал шлемоблещущий Гектор: «Знал я тебя: предчувствовал я, что моим ты моленьем Тронут не будешь: в груди у тебя железное сердце.

Но трепещи, да не буду тебе я божиим гневом

Воный день, когда Александр7 и Феб стреловержец,

(360)Как ни могучего, в Скейских воротах8 тебя ниспровергнут!» Так говорящего, Гектора мрачная Смерть осеняет:

Тихо душа, из уст излетевши, нисходит к Аиду, Плачась на долю свою, оставляя и младость и крепость.

Но к нему, и к умершему, сын быстроногий Пелеев

(365)Крикнул еще: «Умирай! а мою неизбежную смерть я Встречу, когда ни пошлет громовержец и вечные боги!»

Так произнес – и из мертвого вырвал убийственный ясень <...>

Гомер. Скитания Одиссея

В нижеследующем фрагменте «Одиссеи» (песнь XII) приводится наставление волшебницы Цирцеи, к которой попал Одиссей во время своих странствий по Средиземному морю после Троянской войны. Цирцея обратила спутников Одиссея в свиней, но была вынуждена возвратить им человеческий облик, после чего предупредила Одиссея об опасностях дальнейшего пути. Печатается по изд.: Жуковский В.А. Одиссея. Художественная проза. Критические статьи. Письма // Жуковский В.А. Собрание сочинений. М.–Л., 1964. Т. 4. С. 177–180. Перев. с древнегреч. В.А. Жуковского.

(36)Светлая так напоследок сама мне сказала богиня: «Дело одно совершил ты успешно; теперь со вниманьем

Выслушай то, что скажу, что потом и от бога услышишь. Прежде всего ты увидишь сирен; неизбежною чарой

(40)Ловят они подходящих к ним близко людей мореходных.

Кто, по незнанью, к тем двум чародейкам приближась, их сладкий Голос услышит, тому ни жены, ни детей малолетних

7 Александр – второе имя сына Приама Париса, похитившего Елену.

8 Скейские ворота – вход в загробное царство.

258

259

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

В доме своем никогда не утешить желанным возвратом: Пением сладким сирены его очаруют, на светлом

(45)Сидя лугу; а на этом лугу человечьих белеет Много костей, и разбросаны тлеющих кож там лохмотья.

Ты ж, заклеивши товарищам уши смягченным медвяным Воском, чтоб слышать они не могли, проплыви без оглядки Мимо; но ежели сам роковой пожелаешь услышать

(50)Голос, вели, чтоб тебя по рукам и ногам привязали К мачте твоей корабельной крепчайшей веревкой; тогда ты

Можешь свой слух без вреда удовольствовать гибельным пеньем. Если ж просить ты начнешь иль приказывать станешь, чтоб сняли Узы твои, то двойными тебя пусть немедленно свяжут.

(55)После, когда вы минуете остров сирен смертоносный, Две вам дороги представится; дать же совет здесь, какую Выбрать из двух безопаснее, мне невозможно; своим ты Должен рассудком решить. Опишу я и ту и другую. Прежде увидишь стоящие в море утесы; кругом их

(60) Шумно волнуется зыбь Амфитриты лазоревоокой; Имя бродящих дано им богами9; близ них никакая Птица не смеет промчаться, ни даже Амбросию10 Зевсу Легким полетом носящие робкие голуби; каждый Раз пропадает из них там один, об утес убиваясь;

(65)Каждый раз и Зевес заменяет убитого новым.

Все корабли, к тем скалам подходившие, гибли с пловцами;

Доски одни оставались от них и бездушные трупы, Шумной волною и пламенным вихрем носимые в море. Только один, все моря обежавший, корабль невредимо

(70)Их миновал – посетитель Ээта, прославленный Арго11; Но и его на утесы бы кинуло море, когда б он Там не прошел, провожаемый Герой, любившей Ясона.

После ты две повстречаешь скалы: до широкого неба Острой вершиной восходит одна, облака окружают

(75) Темносгущенные ту высоту, никогда не редея <...> (85) Страшная Скилла живет искони там. Без умолку лая,

9 Бродящие скалы (планкты) в античности помещали вблизи Мессенского пролива между Италией и Сицилией.

10Амбросия – пища и благовоние для олимпийских богов, поддерживающее бессмертие и вечную юность.

11Аргонавты во главе с Ясоном плыли в Колхиду через Геллеспонт, где, согласно мифу, располагались другие сходящиеся скалы (симплегады). В данном случае речь может идти об обратном пути аргонавтов, которые выплыли из Черного моря к Мессенскому проливу через реки Дунай, По и Рону.

Глава 3. «Темные века» (XI-IX вв. до Р.Х.)

Визгом пронзительным, визгу щенка молодого подобным, Всю оглашает окрестность чудовище. К ней приближаться Страшно не людям одним, но и самым бессмертным. Двенадцать Движется спереди лап у нее; на плечах же косматых

(90)Шесть поднимается длинных изгибистых шей; и на каждой Шее торчит голова, а на челюстях в три ряда зубы, Частые, острые, полные черною смертью, сверкают;

Вдвинувшись задом в пещеру и выдвинув грудь из пещеры, Всеми глядит головами из лога ужасная Скилла.

(95)Лапами шаря кругом по скале, обливаемой морем, Ловит дельфинов она, тюленей и могучих подводных Чуд, без числа населяющих хладную зыбь Амфитриты12. Мимо ее ни один мореходец не мог невредимо

Слегким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув, (100)Разом она по шести человек с корабля похищает.

Близко увидишь другую скалу, Одиссей многославный: Ниже она; отстоит же от первой на выстрел из лука. Дико растет на скале той смоковница с сенью широкой. Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда,

(105)Три раза в день поглощая и три раза в день извергая Черную влагу. Не смей приближаться, когда поглощает: Сам Посейдон от погибели верной тогда не избавит.

КСкиллиной ближе держася скале, проведи без оглядки Мимо корабль быстроходный: отраднее шесть потерять вам

(110)Спутников, нежели вдруг и корабль потопить и погибнуть Всем <...>

(127)Скоро потом ты увидишь Тринакрию остров13; издавна Гелиос тучных быков и баранов пасет там на пышных, Злачных равнинах; семь стад составляют быки; и бараны

(130)Столько ж; и в каждом их стаде числом пятьдесят; и число то Вечно одно; не плодятся они, и пасут неусыпно Их Фаэтуса с Лампетией, пышнокудрявые нимфы.

Гелиос их Гиперион с божественной прижил Неерой14. Светлая мать, дочерей воспитавши, в Тринакрии знойной

(135)Их поселила, чтоб там, от людей в удалении, девы Тучных быков и баранов отцовых пасли неусыпно. Будешь в Итаке, хотя и великие бедствия встретишь,

12Перевод стихов 93–97 у Жуковского не вполне точен.

13В подлиннике: Тринакия – сказочный остров, где паслись быки Гелиоса. Под сходным названием Тринакрия (как у Жуковского) в древности был известен остров Сицилия, который, возможно, имел в виду Гомер.

14Неера – нимфа.

260

261

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

Если воздержишься руку поднять на стада Гелиоса; Если же руку подымешь на них, то пророчу погибель

(140)Всем вам: тебе, кораблю и сопутникам; сам ты избегнешь Смерти, но, всех потеряв, одинок возвратишься в отчизну».

Овидий. Та, которая всегда ждет

Публий Овидий Назон (43 г. до Р. Х. – 18/17 г. н. э.) – крупнейший римский поэт эпохи Поздней республики, происходил из состоятельной всаднической фамилии, учился в Риме, отказался от карьеры чиновника и посвятил себя поэзии. В 8 г. н.э. по неожиданному указу Октавиана Августа сослан в г. Томы на западном побережье Черного моря, где и скончался. Причина ссылки достоверно неизвестна. Овидий создал большое число произведений на религиозные, мифологические и любовные сюжеты. К числу последних принадлежат «Героиды» – пятнадцать писем мифологических героинь своим неверным мужьям или возлюбленным. Письма построены в форме монологов, иллюстрирующих переживания женщин. Открывает сборник послание жены Одиссея Пенелопы своему мужу, находившемуся в долгих странствиях. Печатается по изд.: Овидий. Собрание сочинений. СПб., 1994. Т. 1. С. 73–76. Перев. с лат. С. Ошерова.

ПЕНЕЛОПА – УЛИССУ

Неторопливый, тебе эти строки шлет Пенелопа; Не отвечай мне письмом – сам возвращайся, Улисс!15

Пал давно Илион, ненавистный подругам данайцев; Вряд ли и город, и царь стоили этой цены.

(5)Лучше бы прежде, в пути, когда в Спарту плыл соблазнитель16 Натиском бешеных вод был погребен его флот!

Мне не пришлось бы … Плакать, что медленно дни для разлученной идут,

Или, стремясь обмануть долготу нескончаемой ночи,

(10)Вдовые руки трудить тканью, свисающей с кросн. Все опасности мне еще опасней казались; Так уж всегда: где любовь – там и тревога, и страх.

Строй мерещился мне на тебя идущих троянцев, Краску сгоняло со щек Гектора имя одно <…>

(47) Что мне, однако, с того, что разрушена Троя и снова

15Улисс – в латинской традиции имя Одиссея.

16Соблазнитель – троянец Парис, похитивший из Греции Елену. Из-за этого события, по легендарной традиции, и началась Троянская война.

Глава 3. «Темные века» (XI-IX вв. до Р.Х.)

Ровное место лежит там, где стояла стена, Если живу я, как прежде жила, пока Троя стояла,

(50)Если разлуке с тобой так и не видно конца?

Цел для меня для одной Пергам17, хоть для всех и разрушен, Хоть победители там пашут на пленных быках18.

Всходы встают, где стоял Илион, и серпа поселенцев Ждет урожай на полях, тучных от крови врага.

(55)Лемех кривой дробит неглубоко зарытые кости Воинов; камни домов прячет густая трава.

Ты и с победой домой не пришел, и узнать не дано мне, Что тебя держит и где ты, бессердечный, пропал.

Всякий, кто к нам повернет чужеземный корабль, не уедет

(60)Прежде, чем тысячу раз я не спрошу о тебе И, – чтоб тебе передать, если встретить тебя доведется, – Он не получит письма, что я писала сама.

К дряхлому Нестору19 мы посылали в Нелееву землю,

В Пилос – но Пилос прислал темные вести в ответ;

(65)В Спарту послали потом – но и Спарта правды не знает. Где ты? В какой ты земле, неторопливый, живешь? Лучше уж было бы мне, если б Фебовы стены20 стояли. Глупая! Нынче сержусь я на мои же мольбы!

Знала бы, где ты теперь, и боялась я только сражений,

(70)Жалобой вторила б я жалобе множества жен. Нынче боюсь я всего, не зная, чего мне бояться, Для неразумных тревог много открыто дорог.

Сколько опасностей есть на морях, сколько есть их на суше, Все они, – думаю я, – путь преградили тебе.

(75)Глупые мысли мои! Я ведь знаю твое сластолюбье, – Верно, тебя вдалеке новая держит любовь, Верно, твердишь ты о том, что жена у тебя простовата, Что у нее не груба разве что пряжа одна.

О, хоть бы я солгала! Хоть бы ветер умчал обвиненье!

(80) Хоть бы приплыть пожелал ты, если волен приплыть! <…> (83) … Твоей и была Пенелопа, и будет, –

17Пенелопа (читай: Овидий) отождествляет с Троей город Пергам (северо-запад Малой Азии), основанный лишь в III в. до Р. Х.

18Овидий приписывает грекам римский обычай основывать колонии на месте захваченных городов.

19Нестор – сын пилосского царя Нелея, убитого Гераклом, внук Посейдона, старейший из греческих героев, осаждавших Трою. По преданию, именно ему принадлежал дворец в Пилосе (юго-запад Пелопоннеса, Мессения).

20То есть стены Трои, охраняемые Фебом – Аполлоном.

262

263

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

Пусть вспоминают меня лишь как Улисса жену. (85) Даже отца сломили мои стыдливые просьбы,

Действовать силой ему верность моя не дала. Сколько ни есть женихов на Дулихии, Саме, Закинфе, Все ненасытной толпой здесь обступили меня,

В доме твоем без помех они хозяйничать стали,

(90)Губят и сердце жены, и достоянье твое <…>

(97) Нас же лишь трое, к борьбе непригодных: я слишком бессильна, Слишком уж стар Лаэрт21, слишком уж юн Телемах22.

Да и его через козни врагов я едва не лишилась, –

(100)Чуть лишь собрался он плыть в Пилос, не слушаясь их. Боги, сделайте так, чтоб судьба соблюла свой порядок: Пусть и мне, и тебе сын наш закроет глаза!

Молят о том и пасущий быков, и старая няня, Молит и верный страж хлевов нечистых свиных.

(105)Но ведь не может Лаэрт – старик, бессильный в сраженье, – Меж обступивших врагов власть над страной удержать. Только бы жил Телемах – впереди его лучшее время, А до того опекать юношу должен отец.

Сил не хватает и мне отразить врагов, осадивших (110) Дом твой: вернись же скорей, ты, наш приют и оплот!

Есть – и пусть будет, молю, – у тебя Телемах; не тебе ли Отчее знанье свое юному сыну вверять.

Старого вспомни отца: закрыть глаза ему должен Ты – ведь последние дни он доживает, взгляни!

(115)А Пенелопу твою, хоть оставил ее молодою, Ты – спеши не спеши – дряхлой старухой найдешь.

21Лаэрт – отец Одиссея.

22Телемах – сын Одиссея.

ГЛ А В А 4

АРХАИЧЕСКИЙ ПЕРИОД (VIII‒VI ВВ. ДО Р. Х.)

ВЕЛИКАЯ ГРЕЧЕСКАЯ КОЛОНИЗАЦИЯ

Аполлодор. Поход за золотым руном

Аполлодор (ок. 180–109) – древнегреческий ученый, автор сочинения «О богах». Компиляцией этой книги является так называемая «Мифологическая библиотека», приписываемая Аполлодору, но составленная уже в римское время, не позднее II в. н. э. Это одно из немногих произведений античности, в котором систематически излагаются греческие мифы, в том числе – о путешествии аргонавтов в Колхиду (I книга). Сказание об аргонавтах оформилось, видимо, к VIII в. до Р. Х., но в мифологизированной форме отражает более ранние события греческой истории, связанные с освоением Средиземного и Черного морей и перекликающиеся с приключениями Одиссея. Печатается по изд.: Аполлодор. Мифологическая библиотека. М., 1993 (сер. «Литературные памятники»). С. 18–23. Перев.

сдревнегреч. В.Г. Боруховича.

(16)От Эсона ... родился Иасон. Он стал жить в городе Иолке; в этом городе после Кретея воцарился Пелий. Когда он вопросил оракул, как следует ему оберегать свою царскую власть, бог возвестил ему, что он должен остерегаться человека об одной сандалии. Вначале Пелий не понял того, что ему предсказал оракул, но позднее ему пришлось узнать его смысл. Однажды, принося на берегу моря жертву богу Посейдону, он пригласил на это торжество многочисленных гостей, и среди них Иасона. Иасон, пристрастный к земледелию, занимался в это время полевыми работами, но, получив приглашение, поспешил на торжество. Переходя через реку Анавр, он потерял одну сандалию, сорванную с его ноги речной струей. Увидев обутого таким образом Иасона и вспомнив о предсказании, Пелий подошел к нему и стал спрашивать, как бы он, Иасон, поступил, имея всю полноту власти, с тем из сограждан, о котором ему было бы предсказано, что этот человек станет его убийцей. Иасон ...

265

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

 

Глава 4. Архаический период (VIII-VI вв. до Р.Х.)

 

 

 

 

 

ответил, что приказал бы этому человеку принести золотое ру-

на кулачный бой. Полидевк5 принял вызов и ударом под ложеч-

но. Пелий, услышав это, тотчас же приказал ему отправиться за

ку сразил его насмерть. Когда же после этого бебрики напали на

золотым руном. Это руно находилось в Колхиде, в роще, посвя-

него, герои, взявшись за оружие, обратили их в бегство и многих

щенной богу Аресу: оно висело на дубе и охранялось постоян-

перебили.

но бодрствующим драконом. Иасон, посланный на свершение

 

(21) Отплыв оттуда, аргонавты подошли к Салмидессу на по-

такого подвига, призвал на помощь Арга, сына Фрикса, и тот по

бережье Фракии. Там обитал Финей, слепой прорицатель ... Бо-

совету Афины построил пятидесятивесельный корабль, назван-

ги ослепили его, как говорят, за то, что он по наущению мачехи

ный по имени строителя Арго. На носу корабля богиня Афина

ослепил своих собственных детей. Некоторые же сообщают, что

укрепила ствол прорицающего додонского дуба1. Когда корабль

его ослепил сам Посейдон за то, что он указал детям Фрикса мор-

был построен, Иасон обратился к оракулу, и бог приказал ему

ской путь из Колхиды в Элладу. Помимо того, боги наслали на не-

отплыть, после того как он соберет себе на помощь самых доб-

го Гарпий. Это были крылатые существа, и каждый раз, как для

лестных героев Эллады <...>

Финея накрывали стол, они стремглав спускались с неба и похи-

(17) Под командованием Иасона все эти герои отправились

щали бóльшую часть еды, а то немногое, что оставалось на столе,

в путь и причалили на своем корабле к острову Лемносу <...> (18)

заражали таким зловонием, что есть это было невозможно. Ко-

Отплыв с острова Лемноса, герои причалили затем к стране до-

гда аргонавты отправились к Финею с просьбой указать им путь

лионов, которыми правил царь Кизик2. Он оказал им гостепри-

по морю, он обещал выполнить их просьбу, если они избавят его

имство и дружелюбие. Оттуда они ночью выплыли в открытое мо-

от Гарпий. Тогда аргонавты накрыли стол для него с разнообраз-

ре и попали в полосу противных ветров. Не узнавая берега, они

ной пищей, и Гарпии тотчас же, внезапно слетев с неба, стали

вновь причалили к стране долионов. Последние приняли их за

расхищать ее. Увидев это, сыновья Борея Зет и Калаид, будучи

войско пеласгов3 (с которыми у них постоянно шли стычки). На-

сами крылатыми, обнажили мечи и стали преследовать Гарпий

чалось ночное сражение, во время которого ни те, ни другие не

в воздухе. Гарпиям было предсказано, что они погибнут от руки

знали, кто их противники. Аргонавты многих перебили и в том

сыновей Борея <...> Аполлоний же в «Аргонавтике» говорит, что

числе убили Кизика. Когда же наступил день и они уразумели

Гарпий преследовали до островов, называемых Строфадами, и

происшедшее, они в знак скорби остригли себе волосы и устрои-

что они не претерпели ничего дурного, так как дали клятву боль-

ли Кизику пышные похороны. После похорон, выйдя в открытое

ше никогда не обижать Финея.

море, они причалили к Мисии <...>

 

(22) Избавившись от Гарпий, Финей указал морской путь

(20) Из Мисии аргонавты отправились в землю, где жило

аргонавтам и дал им совет относительно скал Симплегад, нахо-

племя бебриков4. В этой земле правил Амик, сын Посейдона и

дившихся в море. Эти скалы были огромной величины и, сдви-

Вифинской нимфы. Будучи отважным бойцом, Амик заставлял

гаясь под силой ветра, отрезали морякам путь. Над местом, где

чужестранцев, причаливавших к его земле, биться с ним на кула-

они находились, стоял густой туман и раздавался страшный гро-

ках и таким способом их убивал. И в этот раз он прибыл к месту,

хот; даже птицы не могли пролететь между ними. Финей посове-

где причалил корабль Арго, и стал вызывать самого доблестного

товал аргонавтам пустить дикого голубя, чтобы он пролетел ме-

 

 

жду скалами, и если он останется целым, то смело плыть; если

1 В Греции, в Додоне, находился дуб, по шелесту листьев которо-

же он погибнет, то отказаться от плавания. Выслушав это, они

го жрецы изъясняли паломникам волю Зевса. В данном случае можно

вновь выплыли в открытое море и, когда уже были близко от

найти указание на традицию первых колонистов обращаться перед отъ-

Симплегад, выпустили с носа корабля голубя. Тот пролетел, и

ездом к оракулам.

2 Кизик – этноним, название малоазийского города или острова в

скалы, сомкнувшись, успели отсечь ему только кончик хвоста.

Пропонтиде (Мраморном море) отождествлено с именем царя.

Подождав, когда скалы разойдутся вновь, напряженно гребя,

3 Пеласги – древнейшее догреческое население Балканской Гре-

поддерживаемые богиней Герой, аргонавты проплыли между

ции, западной части Малой Азии, Крита и некоторых островов Эгей-

 

 

Диоскуров (сыновей Зевса), сла-

ского моря.

 

5 Полидевк – один из братьев

4 Бебрики – племя, жившее в Малой Азии.

вившийся искусством кулачного боя.

266

267

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

ними: пострадали только кормовые фигуры корабля. С этого времени Симплегады стали неподвижными, ибо было определено, что они остановятся навсегда, если между ними проплывет корабль.

(23) После этого аргонавты прибыли к мариандинам <...> Проплыв мимо реки Термодонта и Кавказа, они прибыли к реке Фасису, которая протекает по Колхиде. После того как корабль там причалил, Иасон прибыл к царю Ээту. Рассказав ему о поручении, которое возложил на него Пелий, он стал просить Ээта отдать ему руно. Тот обещал сделать это при условии, если Иасон сумеет загнать в упряжку медноногих быков. Была у Ээта пара этих свирепых быков, огромной величины, дар Гефеста. У них были медные ноги и огнедышащие пасти. Ээт приказал Иасону запрячь этих быков и засеять поле зубами дракона: уже давно он получил в дар от Афины половину тех зубов дракона, которые Кадм посеял в Фивах. Иасон был в безвыходном положении, не зная, как он сможет запрячь быков. Но в него влюбилась Медея, дочь Ээта и Идии, дочери Океана, волшебница. Опасаясь, что быки погубят Иасона, она дала ему тайно от отца обещание помочь в укрощении быков и отдать руно, если он поклянется, что женится на ней и увезет ее с собой в Элладу. Когда Иасон поклялся, она дала ему волшебную мазь, которой он должен был натереть свое тело, копье и щит, когда станет запрягать быков, и сказала, что, намазавшись этой мазью, он будет неуязвим в течение дня как от огня, так и от железа. Она также объяснила ему, что, когда зубы дракона будут посеяны, из земли подымутся витязи в полном вооружении, которые на него набросятся. Когда он заметит, что они столпились, он должен будет забросить камень на самую середину: тогда они станут сражаться друг с другом, и Иасон сможет их перебить. Выслушав все это и намазавшись волшебной мазью, Иасон пришел в рощу, где находился храм, отыскал быков и, когда они, изрыгая из пасти огонь, ринулись к нему, запряг их в ярмо. После этого Иасон посеял зубы дракона, и из земли поднялись мужи в полном вооружении. Тогда Иасон стал незаметно бросать камни туда, где воины собирались вместе; и когда они вступали в сражение друг с другом, Иасон, подойдя близко, убивал их. Но, хотя Иасон и сумел запрячь быков, Ээт не отдавал руна: он замыслил сжечь корабль Арго и перебить аргонавтов. Однако Медея успела прежде привести Иасона к месту, где находилось руно, и, усыпив волшебным зельем дракона, который его охранял, взяла руно и села вместе с Иасоном на корабль Арго. С

Глава 4. Архаический период (VIII-VI вв. до Р.Х.)

ней отправился в плавание и брат ее Апсирт. Ночью аргонавты вместе с ними выплыли в открытое море.

(24)Ээт, узнав о том, что дерзнула совершить Медея, кинулся преследовать корабль. Когда Медея увидела, что Ээт уже совсем близко, она убила брата <...> Когда аргонавты уже проплывали вблизи реки Эридана, Зевс, разгневанный убийством Апсирта, наслал сильную бурю и сбил их с курса. Когда же аргонавты проплывали мимо Апсиртских островов, корабль провещал им, что Зевс не сменит гнева на милость, пока они, прибыв

вАвсонию, не очистятся у Кирки от убийства Апсирта. Затем аргонавты проплыли мимо земель, на которых обитали племена лигиев и кельтов, пересекли Сардинское море и, проплыв мимо Тиррении, пристали к острову Ээе. Там, обратившись с мольбой к Кирке, они были очищены от преступления <Далее аргонавты повторили путь Одиссея, проплыв мимо острова Сирен, между Сциллой и Харибдой и сдвигающимися скалами Планктами, мимо островов Тринакии и Керкиры>

(26)Выплыв в открытое море, аргонавты не могли пристать к острову Криту, так как им мешал сделать это Талос ... Талос был человек из меди, но иные говорят, что это был бык. У него была только одна жила, протянувшаяся от шеи до лодыжек. Эта жила была заткнута медным гвоздем. Охраняя остров, Талос трижды

вдень обегал его кругом. И в этот раз, увидев подплывающий корабль Арго, он стал бросать в него камнями ... Медея обещала сделать его бессмертным и вытащила медный гвоздь: из Талоса вытек весь ихор, и он погиб ... Пробыв на Крите одну ночь, аргонавты затем причалили к острову Эгине, чтобы пополнить там запасы воды, и по этому поводу между ними началось состязание. Оттуда, проплыв между Эвбеей и Локридой, они прибыли в Иолк. Все плавание заняло у них четыре месяца.

(27)... Вернувшийся Иасон отдал руно и стал поджидать подходящего момента, чтобы отомстить Пелию за нанесенные обиды. Тогда-то он, приплыв с самыми доблестными героями к Истму, и посвятил там корабль Арго богу Посейдону; потом он обратился за помощью к Медее, чтобы она отыскала способ отомстить Пелию <...>

Аполлоний Родосский. Приключения аргонавтов

Другая, но уже поэтическая версия путешествия аргонавтов содержится в произведении Аполлония Родосского «Аргонавтика». Аполлоний, происходивший из Александрии, жил во второй половине

268

269

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

III в. до Р. Х. Он был ученым и поэтом, долгое время руководил знаменитой александрийской библиотекой, позднее покинул Александрию и поселился на о. Родос, где получил гражданские права. Аполлоний, создавая объемную эпическую поэму, старался согласовать географические и этнологические представления эпохи раннего эллинизма с преданиями об аргонавтах. Предсказания Финея содержатся во второй книге «Аргонавтики». Печатается по изд.: Кавказ и Дон в произведениях античных авторов / Сост. В. Ф. Петракова, В. В. Черноус. Рос- тов-на-Дону, 1990. С. 110–112. Перев. с древнегреч. Г.Ф. Церетели.

ПРЕДСКАЗАНИЯ ФИНЕЯ6 АРГОНАВТАМ

(369)<…> «А немного подальше большой выдающийся угол

(370)Выступает земли; близ него же реки Фермодонта7 Устье в спокойный залив Фемискирского мыса пониже Тихо впадает (река чрез большой материк протекает). Там Дойанта поля, а от них недалеко три града Амазонок лежат; ниже наижалчайшие люди

(375)На земле, что крепка и трудна для работы, Халибы8, Люди труда, проживают, а заняты делом железным. Рядом же с ними стадами богатые Тибарены9 За Генетийским живут Зевеса Эвксинского мысом;

Возле же них Моссинеки10, соседи, богатый лесами

(380)Материк населяют, а также и рядом подгорья, В башнях себе деревянных обитель из древа устроив,

(В крепко сколоченных башнях, «моссинами» их называя, Да и они от «моссин» свое получили прозвание).

(382)Этих людей преминув, и у острова с берегом гладким Бросив якорь, птиц вы отгоните хитростью разной Наглых, что в бесконечном числе посещают обычно

(385)Остров пустой. А на нем, на том острове11, соорудили Храм из камней в честь Ареса владычицы Амазонок, Отрера с Антиопой самой, на войну пред уходом.

Там из соленого моря придет несказанная помощь К вам, и я потому советую, дружески мысля,

6 Финей – прорицатель, царь Фракии. По легенде, был лишен зрения Зевсом за ослушание.

7 Совр. р. Терме-Чай.

8 Народ, живший на территории современной южной Армении и Северного Ирана.

9 Племя, обитавшее на южном берегу Черного моря.

10Западнокавказское племя.

11Совр. остров Керасун-Ада.

Глава 4. Архаический период (VIII-VI вв. до Р.Х.)

(390)Бросить там якорь. Однако зачем надо вновь погрешать мне, Полностью все в прорицаньи одно за другим излагая?

А за островом и за лежащим насупротив брегом

Племя Филиров живет. За Филирами выше – Макроны; За Макронами вновь племена – им числа нет – Бехиров;

(395)Возле них их соседи, Сапиры, свой век провождают; С ними смежны Бизиры, а выше ближайшими будут

Сами Колхи12 уже, войнолюбцы. Вы ж путь совершайте На корабле, пока не войдете вы в пазушье моря.

Там на твердой земле Китаидской, из гор Амарантов,

(400)Из далекой дали, и по всей равнине Киркейской13 Свой широкий ток в море водоворотный льет Фазис. И корабль к устью этой реки подгоняя, твердыни Вы Ээта узрите Китейского, также Ареса Рощу, тень где царит, Руно в ней на самой вершине

(405)Дуба висит, и чудище-змей невыносного вида Взоры водит кругом, зоркий сторож, и день ли то будет

Или же ночь, не смыкает сон сладкий очей его наглых». Так он сказал, их же страх охватил, его слышавших речи. Долгое время они бессловесными были. И молвил,

(410)Много спустя, сын Эзона, герой, пред бедой растерявшись. «Старец, свой сказ ты довел до плаванья нашего граней, И знак явил, с коим мы сквозь отвратные скалы проедем В Понт, на него полагаясь. Но нам, в этот раз избежавшим

Скал14, возврат вновь в Элладу сужден ли судьбою в грядущем,–

(415)Вот и об этом с охотой большой от тебя я б проведал. Как тут быть, как снова пройду путь такой я по морю? Я – новичок, новички и друзья! А Колхидская Эя Ведь лежит на самом краю и Понта и суши!» Так он молвил. Старик же в ответ сказал ему вот что:

(420)«Сын мой, только лишь ты проскользнешь чрез опасные скалы, Духом воспрянь! Вождем будет бог при обратной дороге Из-под Эи. А в Эю вождей вообще будет вдоволь.

12Филиры локализуются в предгорьях Зефириона, макропы – на юго-восточном берегу Черного моря, бехиры – причерноморское племя, больше о них ничего не известно.

13Китаидская земля – от г. Киты, или Китеи, откуда была родом волшебница Медея; Амарантские горы – часть Кавказа, откуда берет начало р. Фасис (Рион); Киркейская равнина – совр. Рионская низменность – от имени волшебницы Цирцеи (Кирки), сестры царя Колхиды Ээта.

14Сдвигающиеся скалы. Здесь, скорее всего, имеются в виду Кианейские скалы – два острова у входа в Черное море.

270

271

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

Но, друзья, имейте в виду помощь хитрой Киприды15, – Произойдет от нее завершение подвигов славных!

(425) Больше же мне ни о чем вопросов вы не задавайте».

РАННЯЯ ГРЕЧЕСКАЯ ТИРАНИЯ

Фукидид. Покушение на тиранов

Фукидид (о нем см. выше) в VI книге своей «Истории» приводит знаменитый эпизод покушения двоих юношей Гармодия и Аристогитона, ставших символами борьбы за свободу, на сыновей тирана Писистрата – Гиппия и Гиппарха, совместно правивших в Афинах с 528 г. по 514 г. до Р.Х. Описываемые события относятся к 514 г. Печатается по изд.: Античная демократия в свидетельствах современников. М., 1996. С. 128–131. Перев. с древнегреч. Г.А. Стратоновского.

<…> 53. (3) Народ по слухам знал о том, сколь свирепой стала под конец тирания Писистрата и его сыновей (к тому же тиранов свергли не сами граждане и не Гармодий, а лакедемоняне),

ижил поэтому в вечном страхе, чуя повсюду опасность для демократии.

54.(2) <...> После того как Писистрат скончался в преклонном возрасте, тиранию унаследовал не Гиппарх, как обычно думают, а старший сын Гиппий. Был тогда Гармодий, блиставший юношеской красотой, и Аристогитон, гражданин среднего круга

идостатка. <Далее повествуется об оскорблении, нанесенном Гармодию Гиппархом> (4) Не желая применять насилия, Гиппарх решил при случае незаметным образом унизить юношу, действуя, однако, так, чтобы скрыть истинную причину. (5) Действительно, применение насилия не соответствовало характеру его власти, которая вовсе не была непопулярной или в тягость народу. Напротив, Гиппарх старался избежать всякого недовольства. Вообще Писистратиды стремились в своем правлении проявить больше всего доблести и благоразумия. Так, они взимали с афинян только двадцатую часть доходов с земли. На эти средства они благоустроили и украсили город, вели успешные войны и упорядочили празднества. (6) В остальном в городе продолжали существовать прежние законы, и тираны заботились лишь о том, чтобы кто-нибудь из их семьи всегда занимал должность архонта <...>

15Афродиты.

Глава 4. Архаический период (VIII-VI вв. до Р.Х.)

55.(1) А то, что Гиппий, как старший, наследовал власть, я могу определенно утверждать, так как собрал из устных источников более точные сведения об этом, чем другие <...> (3) Гиппию нелегко было бы достигнуть власти, если бы Гиппарх в момент смерти был правителем, а Гиппию пришлось бы сразу же провозгласить себя тираном. Привычный страх, который он сумел внушить гражданам, и строгая дисциплина телохранителей помогли ему одержать победу над заговорщиками и без малейшего затруднения обеспечить себе безопасность. Гиппий не выказал нерешительности и неуверенности, как было бы свойственно младшему брату, не имеющему опыта в управлении государством. (4) Однако печальный конец Гиппарха, как оказалось, сделал его столь знаменитым, что впоследствии стали даже думать, что он-то и был тираном.

56.(1) Итак, Гиппарх ... нанес Гармодию оскорбление. Писистратиды сначала пригласили сестру Гармодия, девушку, нести священную корзину на праздничной процессии, а затем отказали ей, объявив, что вовсе и не приглашали ее, так как она не достойна такой чести16. (2) Этот поступок Гармодий воспринял как тяжкое оскорбление, а из-за него и Аристогитон еще больше озлобился на Гиппарха. Они втайне обсудили с другими заговорщиками план действий, но выждали наступления праздника Великих Панафиней. Это был единственный день, когда все граждане, участники процессии, могли собираться вооруженными, не вызывая подозрений. Гармодий и Аристогитон должны были начать нападение, а остальные – немедленно присоединиться к ним и вступить в схватку с телохранителями. (3) Заговорщиков, ради надежности дела, было немного. Если лишь горстка храбрецов, рассуждали они, отважится напасть на Гиппия и его телохранителей, невооруженная толпа непосвященных в заговор тотчас же присоединится к ним в борьбе за свободу.

57.(1) Наконец, с наступлением праздника, Гиппий со своими телохранителями отправился за город в местность под названием Керамик17 для установления порядка прохождения отдельных частей торжественной процессией. В это время Гармодий и Аристогитон, вооруженные кинжалами, выступили, чтобы совер-

16 Речь идет о празднике Панафиней, посвященном рождению Афины Паллады. Для знатных афинских девушек участие в священной процессии на афинский акрополь считалось почетным.

17 Керамик – гончарный квартал в северо-западной части Афин, разделенный городской стеной на две части.

272

273

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

 

Глава 4. Архаический период (VIII-VI вв. до Р.Х.)

 

 

 

 

 

шить свое деяние. (2) Заметив, однако, как один из заговорщиков

ром, политиком и поэтом, происходил из знатного, но обедневше-

дружески беседует с Гиппием (а Гиппий был легко доступен каж-

го рода Кодридов, занимался торговлей, путешествовал, посетил

дому), они испугались, вообразив, что уже преданы и их немед-

Египет, Кипр, Лидию и многие города Эллады. Уже в античности

ленно схватят. (3) Тогда они решили сначала, как только предста-

Солона включали в число семи мудрецов. В 594 г. до Р. Х. он стал

вится возможность, пока их не схватили, отомстить своему оскор-

афинским архонтом и провел ряд реформ. В жизнеописании Соло-

бителю, из-за которого они предприняли эту отчаянную попытку.

на упоминаются более ранние реформы архонта Драконта (621).

Они сразу же бросились через ворота в город и, встретив Гиппарха

Законы Драконта и Солона составили базу формировавшейся

у так называемого Леокория18, тотчас же, не раздумывая, в слепой

афинской демократии. Печатается по изд.: Плутарх. Избранные

ярости ... оба накинулись на него и сразили ударами кинжалов.

жизнеописания. М., 1990. Т. 1. С. 168–185. Перев. с древнегреч.

(4) Аристогитону, правда, удалось, затерявшись в нахлынувшей

С. Соболевского.

толпе, пока спастись, но затем он все-таки был схвачен и мучи-

 

(13) Когда Килонова смута кончилась и «проклятые», как

тельно погиб. Гармодий же был убит сразу же на месте.

 

58. (1) Когда весть об убийстве пришла в Керамик, Гиппий

сказано выше, уже ушли из Аттики20, у афинян возобновился

тотчас же поспешил не на место происшествия, а прямо к воо-

старый спор о государственном строе: население разделилось

руженным гражданам, участникам процессии, пока те, находясь

на несколько партий по числу различных территорий в Аттике.

далеко, не успели еще узнать о случившемся. Придав лицу непро-

<...> Поскольку неравенство между бедными и богатым дошло

ницаемое выражение, несмотря на постигшее его горе, Гиппий

тогда, так сказать, до высшей точки, государство находилось в

приказал гражданам сложить оружие и отойти в назначенное ме-

чрезвычайно опасном положении: казалось, оно сможет устоять,

сто. (2) Граждане повиновались, думая, что тиран собирается им

а смуты прекратятся только в том случае, если возникнет тира-

что-то сказать. Тогда Гиппий велел телохранителям незаметно

ния. Весь простой народ был в долгу у богатых: одни обрабаты-

отобрать оружие и тотчас же схватить всех подозрительных лиц

вали землю, платя богатым шестую часть урожая; их называли

и тех, у кого нашли кинжалы. Ведь обычно граждане являлись на

«гектеморами» и «фетами»; другие брали у богатых в долг деньги

праздник с копьем и щитом.

под залог тела: их заимодавцы имели право обратить в рабство;

59. (1) Таков был заговор Гармодия и Аристогитона... (2) С то-

при этом одни оставались рабами на родине, других продавали

го времени власть тиранов стала для афинян более тяжкой, и Гип-

на чужбину. Многие вынуждены были продавать даже собствен-

пий, который после смерти брата, страшась за свою жизнь, стал

ных детей (никакой закон не воспрещал этого) и бежать из отече-

еще более подозрительным, множество граждан осуждал теперь

ства из-за жестокости заимодавцев. Но огромное большинство,

на казнь. Вместе с тем он начал также обращать взоры за рубеж,

и к тому же люди большой физической силы, собирались и уго-

надеясь обеспечить себе убежище на случай переворота19 <...>

варивали друг друга не оставаться равнодушными зрителями, а

 

 

выбрать себе одного вожака, надежного человека, и освободить

ПЕРВЫЕ ГРЕЧЕСКИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА

должников, пропустивших срок уплаты, а землю переделить и со-

вершенно изменить государственный строй.

Плутарх. Солон и благотворная сила законов

 

(14) Тогда наиболее рассудительные люди в Афинах, видя,

что Солон, – пожалуй, единственный человек, за которым нет

Одно из жизнеописаний, созданных Плутархом (о нем см. вы-

 

 

 

ше), посвящено второму после Драконта греческому законодателю

 

20 Килон был аристократом,

зятем мегарского тирана Феагена. В

Солону (ок. 635–559). Солон был крупнейшим греческим реформато-

632 г. до Р. Х. он возглавил заговор с целью захватить власть в Афинах.

 

 

Заговор не удался, но при его подавлении афинские архонты совер-

18 Леокорий – святилище дочерей одного из афинских героев Ле-

шили кощунство, умертвив сообщников Килона, моливших о пощаде

оса, расположенное около центральной площади Афин – агоры.

и искавших прибежища у алтаря храма. Совершившие кощунство ар-

19 Гиппий после смерти брата правил до 510 г. до Р. Х., когда окон-

хонты были прокляты и изгнаны, а преступление получило название

чательно был изгнан из Афин спартанцами.

«килонова скверна».

274

275

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

никакой вины, который не является сообщником богатых в их преступлениях и в то же время не угнетен нуждою, как бедные, стали просить его взять в свои руки государственные дела и положить конец раздорам. Впрочем, Фаний Лесбосский21 рассказывает, что сам Солон для спасения отечества прибегнул к обману обеих сторон: неимущим он по секрету обещал раздел земли, а людям богатым – обеспечение долговых обязательств. Но, по словам самого Солона, сперва он взял на себя управление государственными делами с некоторым колебанием: боялся корыстолюбия одних и наглости других. После Филомброта его выбрали архонтом, а вместе с тем посредником и законодателем. Все приняли его с удовольствием: богатые – как человека зажиточного, а бедные – как честного. Говорят, еще до этого в народе ходило его крылатое выражение, что равноправие войны не производит. Оно нравилось как состоятельным людям, так и неимущим: первые ожидали равноправия, основанного на заслугах и личных достоинствах, вторые – равноправия по мере и числу <...>

(15) ...Хотя он отказался от тирании, однако во время своего правления не проявлял особенной мягкости и слабости, не делал уступок лицам влиятельным и в законодательной деятельности не старался угодить тем, кто его избрал ... Он применял лишь такие меры, которые, по его расчету, можно было провести путем убеждения, или такие, которые при проведении их в принудительном порядке не должны были встретить сопротивления. По этому поводу он и сам говорит:

Я принуждение с законом сочетал!

Вот почему впоследствии, когда его спросили, самые ли лучшие законы он дал афинянам, он ответил: «Да, самые лучшие из тех, какие они могли принять» <...>

Первым актом его государственной деятельности был закон, в силу которого существовавшие долги были прощены и на будущее время запрещалось давать деньги в долг «под залог тела». Впрочем, по свидетельству некоторых авторов, в том числе Андротиона, бедные удовольствовались тем, что Солон облегчил их положение не уничтожением долгов, а уменьшением процентов, и сисахтией22 называли этот благодетельный закон и одновременное с ним увеличение мер и возвышение ценности денег. Так, из мины, содержавшей прежде семьдесят три драхмы, он сделал

21Фаний Лесбосский – писатель IV–III вв. до Р. Х., ученик Арис-

тотеля.

22Сисахтия (греч.) – «стряхивание бремени».

Глава 4. Архаический период (VIII-VI вв. до Р.Х.)

сто драхм; таким образом, должники уплачивали по числу ту же сумму, но по стоимости меньшую; через это платившие получали большую пользу, а получавшие не терпели никакого убытка.

Но большинство авторов утверждают, что сисахтия состояла в уничтожении всех долговых обязательств, и стихотворения Солона находятся в большем согласии с этим свидетельством. Солон с гордостью говорит в них, что с заложенной раньше земли он

Поставленных камней закладных много снял: Свободна ныне прежде бывшая рабой <...>

(16)Солон не угодил ни той ни другой стороне: богатых он озлобил уничтожением долговых обязательств, а бедных – еще больше – тем, что не произвел передела земли, на который они надеялись, и, по примеру Ликурга, не установил полного равенства жизненных условий <...>

Впрочем, афиняне скоро поняли пользу этой меры и, оставив свой ропот, устроили общее жертвоприношение, которое назвали сисахтией, а Солона назначили исправителем государственного строя и законодателем. Они предоставили ему на усмотрение все без исключения государственные должности — народные собрания, суды, советы, определение ценза для каждого из этих учреждений, числа членов и срока их деятельности; дали ему право отменять или сохранять все, что он найдет нужным, из существующих, сложившихся порядков.

(17)Итак, Солон прежде всего отменил все законы Драконта, кроме законов об убийстве; он сделал это ввиду жестокости их и строгости наказаний: почти за все преступления было назначено одно наказание – смертная казнь; таким образом, и осужденные за праздность подвергались смертной казни, и укравшие овощи или плоды несли то же наказание, как и святотатцы и человекоубийцы. Поэтому впоследствии славилось выражение Демада23, что Драконт написал законы кровью, а не черной краской. Когда Драконта спросили, почему он за большую часть преступлений назначил смертную казнь, он, как говорят, отвечал, что мелкие преступления, по его мнению, заслуживают этого наказания, а для крупных он не нашел большего.

Во-вторых, желая оставить все высшие должности за богатыми, как было и прежде, а к прочим должностям, в исполнении которых простой народ раньше не участвовал, допустить и его, Солон ввел оценку имущества граждан. Так, тех, кто производил

23 Демад (ок. 380–319) – греческий оратор, соперник знаменитого Демосфена.

276

277