Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Немецкий язык с Гёте. Фауст. Первая часть трагедии.doc
Скачиваний:
124
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.24 Mб
Скачать

Von dieser Wölbung widerklingen!

FROSCH:

Seid Ihr wohrgar ein Virtuos (может быть, вы виртуоз = маэстро)?

MEPHISTOPHELES:

O nein (о нет)! die Kraft ist schwach, allein die Lust ist groß (силы /в голосе/ нет: «сила слаба», однако желание велико).

ALTMAYER:

Gebt uns ein Lied (спойте нам: «дайте нам песню»)!

MEPHISTOPHELES:

Wenn ihr begehrt, die Menge (если хотите, целую уйму; begehren – желать, жаждать, требовать, домогаться; die Menge – множество, огромное количество, масса).

SIEBEL:

Nur auch ein nagelneues Stück (только самую свежую; nagelneu – новехонький, с иголочки der Nagel – гвоздь + neu – новый)!

FROSCH:

Seid Ihr wohrgar ein Virtuos?

MEPHISTOPHELES:

O nein! die Kraft ist schwach, allein die Lust ist groß.

ALTMAYER:

Gebt uns ein Lied!

MEPHISTOPHELES:

Wenn ihr begehrt, die Menge.

SIEBEL:

Nur auch ein nagelneues Stück!

MEPHISTOPHELES:

Wir kommen erst aus Spanien zurück (мы только что вернулись из Испании; zurückkommen),

Dem schönen Land des Weins und der Gesänge (чудесной страны вина и песен).

Singt:

Es war einmal ein König (жил-был однажды король),

Der hatt einen großen Floh (у него была огромная блоха) –

FROSCH:

Horcht (слышь)! Einen Froh (блоха)! Habt ihr das wohl gefaßt (вы это уловили)?

Ein Floh ist mir ein saubrer Gast (блоха – ну и номер: «блоха мне – хорошенький гость»; ein sauberer /schöner/ Gast! – хорош гусь!; sauber – чистый; хорошенький).

MEPHISTOPHELES:

Wir kommen erst aus Spanien zurück,

Dem schönen Land des Weins und der Gesänge.

Singt:

Es war einmal ein König,

Der hatt einen großen Floh –

FROSCH:

Horcht! Einen Froh! Habt ihr das wohl gefaßt?

Ein Floh ist mir ein saubrer Gast.

MEPHISTOPHELES

singt:

Es war einmal ein König

Der hatt einen großen Floh,

Den liebt’ er gar nicht wenig (он ее: «его» немало любил),

Als wie seinen eignen Sohn (как собственного сына).

Da rief er seinen Schneider (тут он позвал своего портного; schneiden – резать; кроить),

Der Schneider kam heran (портной пришел):

Da, miß dem Junker Kleider (вот, смерьте барчуку = блохе платье; anmessen – снимать мерку; messen – мерить)

Und miß ihm Hosen an (и снимите с него мерку на штаны)!

BRANDER:

Vergeßt nur nicht, dem Schneider einzuschärfen (не забудьте только приказать портному; einschärfen – настрого приказывать, убедительно внушать, сравните: das mußt du dir einschärfen –заруби себе это на носу; scharf – острый; schärfen – точить /нож и т. п./; заострять),

Daß er mir aufs genauste mißt (чтобы он мне точнехонько все измерил),

Und daß, so lieb sein Kopf ihm ist (и чтобы, если ему дорога его голова),

Die Hosen keine Falten werfen (на штанах не было складок; die Falte – складка, сборка; werfen – бросать, отбрасывать)!

MEPHISTOPHELES

singt:

Es war einmal ein König

Der hatt einen großen Floh,

Den liebt, er gar nicht wenig,

Als wie seinen eignen Sohn.

Da rief er seinen Schneider,

Der Schneider kam heran:

Da, miß dem Junker Kleider

Und miß ihm Hosen an!

BRANDER:

Vergeßt nur nicht, dem Schneider einzuschärfen,

Daß er mir aufs genauste mißt,

Und daß, so lieb sein Kopf ihm ist,

Die Hosen keine Falten werfen!

MEPHISTOPHELES:

In Sammet und in Seide (в бархат и шелк; der Samt – бархат; die Seide – шелк; mit Samt und Seide angetan – в шелку и бархате = роскошно)

War er nun angetan (он /блоха/ теперь был одет; antun – надевать, одевать)

Hatte Bänder auf dem Kleide (с ленточками на платье),

Hatt auch ein Kreuz daran (и крест был на нем /на платье/)

Und war sogleich Minister (и стал тут же министром),

Und hatt einen großen Stern (и получил звезду).

Da wurden seine Geschwister (тут его родственники стали)

Bei Hof auch große Herrn (также большими господами при дворе).

MEPHISTOPHELES: