
- •3.2 Consular commission and exequatur
- •The department of state of the united states of america to all to whom these presents shall come, greeting:
- •Assignments
- •V. Define the following terms in English consulting the Glossary of diplomatic Terms if necessary.
- •Exequatur
- •Procedure for Appointment of Head of Consulate
- •Порядок назначения главы консульства
- •3.3. Letters of credence and letters of recall
- •Presidium of the supreme soviet
- •Assignments
- •Immunity
- •3.4. Full powers
- •Elizabeth the second,
- •President of the united states of america,
- •Assignments
- •Полномочия
- •Unit seven
- •1 Global economic cooperation
- •United nations convention on contracts for тнe international sale of goods Preamble
- •Chapter II. General Provisions
- •On trade and economic cooperation
- •Initial programme for proposed cooperation on uk and us nuclear clean-up programmes
- •Article 1 scope
- •Article 2
- •Implementation
- •Article 3 general provisions
- •Article 4 commencement; termination
- •Protocol on the trade delegation of the union of soviet socialist republics in the hashemite kingdom of jordan
- •Arbitration Agreement
- •United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980)
- •United nations convention on contracts for the international sale of goods
- •Конвенция организации объединенных наций о договорах международной купли-продажи товаров
- •Establishing the European Community Free Movement of Goods
- •В. Торговые последствия
- •2 Foreign trade
- •Independent contractor's agreement
- •27: Sequence oftotal
- •95 Bill of lading
- •Captain's receipt for Shipping Documents
- •Assignments
- •Transport and Commercial Documents
- •Виды международных коммерческих сделок
- •Бартер.
- •Встречные закупки.
- •Компенсационные сделки.
- •Methods of Payment
- •Методы торговли
- •Международная торговая палата (мтп)
- •Articles of agreement
- •Icc* Uniform Customs and
- •Unit two
- •Unit three
- •Unit four
- •Unit five
- •Unit six
- •Unit seven
- •Appendices appendix I. Latin words and phrases used in international documents
- •Appendix II. Abbreviations used in
- •International documents
- •Appendix III. Participial and adjectival phrases used in international documents
- •Glossary of diplomatic terms
- •Index of exhibits
- •Reference list
- •Учебное пособие
Exequatur
the issuance of an ~ ; before obtaining the ~ ; pending delivery of an ~ в to issue (grant) an ~ ; to obtain (receive) an ~ ; to revoke (withdraw) an ~; to refuse to grant an ~ .
VIII* Suggest the English for:
1) глава консульского учреждения; 2) документ, имеющий форму патента или подобного ему акта; 3) документ, составляемый при каждом назначении; 4) документ, удостоверяющий чью-л. должность; 5) назначение консульского представителя; 6) официальное признание консула; 7) разрешение со стороны государства пребывания; 8) быть допущенным к выполнению своих функций; 9) выдать экзекватуру; 10) выполнять (исполнять) свои обязанности (функции); 11) направить дипломатическим или иным соответствующим путём; 12) приступить к исполнению своя обязанностей.
IX. Make up a few sentences according to the models:
Model I. The head of a consular post is admitted to the exercise of his functions by an authorization from the receiving State termed an exequatur, whatever the form of this authorization.
Глава консульского учреждения допускается к выполнению своих функций разрешением со стороны государства пребывания, называемым экзекватурой, какую бы форму такое разрешение ни имело.
Model 2. Any member of a committee, commission or subsidiary body may request the Chairman to accord the right to speak to other members of his delegation, whatever their status.
Любой член комитета, комиссии или вспомогательного органа может просить Председателя предоставить другим членам его делегации, независимо от занимаемого ими положения, право выступить..
X. Translate into English making use of the suggested words and phrases.
I. Глава консульского учреждения не может приступить к исполнению своих обязанностей (to enter upon one's duties) до получения им экзекватуры. 2. До выдачи (pending delivery of) экзекватуры глава консульского учреждения может быть временно (on a provisional basis) допущен к (to be admitted to) выполнению своих функций. 3. Как Только глава консульского учреждения допущен, даже временно (even provisionally), к выполнению своих функций, государство пребывания немедленно уведомляет об этом (to notify of) компетентные власти (the competent authorities) консульского округа. 4. Кроме того, оно обеспечивает (to ensure) принятие мер, необходимых для того, чтобы г пава консульского учреждения мог исполнять обязанности по своей должности (the duties of one's office) и пользоваться преимуществами (to benefit from), вытекающими из настоящей Конвенции. 5. Если Глава консульского учреждения не может выполнять своих функций или если должность главы консульского учреждения вакантна, функции главы консульского учреждения могут временно выполняться (to act provisionally as) исполняющим обязанности главы Консульского учреждения (an acting head of).
XI. Translate into Russian.
Persona Non Grata
The receiving State may at any time, and without having to explain its decision, notify the sending State through diplomatic channels that the exequatur or other authorization to the head, of a consulate was recalled or that any consular officer or consular employee is persona non grata. In such a case the sending State shall accordingly recall such consular officer or employee of the consulate if he has already started to carry out his work. If the sending State fails within a reasonable time to carry out this obligation, the receiving State may refuse to recognize such a person as consular officer or employee of the consulate.
XII. Study the texts below, use them for two-way translation.