- •КОМПРЕССИЯ
- •Причины
- •Двойная и даже тройная
- ••Новая встреча руководителей стран сообщества представляет собой еще одну попытку найти ключ
- ••Эта рабочая группа и то, что в ней делается,
- •Двойная предикация и ее частные случаи —
- ••Вскоре после прихода в Белый дом нынешний президент, критикуя политику предыдущей администрации, заявил...
- ••Формируется,
- ••Наконец-то настало время, когда всем стало особенно интересно вслух размышлять о делах государственных,
- ••Аналогия с тольяттинским ВАЗом прямая: КамАЗ
- •Двойная номинация с
- ••Теперь США превратились в страну, которая
- ••Однако большая часть производителей, ориентированных на внутренний рынок, опасается, что после вступления в
- ••Most domestic market-oriented producers fear that Russia's admission to the WTO would throw
- •Тенденция к
- ••Надо ли доказывать, что оценки экономистов и художников могут при этом разойтись коренным
- ••Прямо скажем, любая проволочка с освобождением нашего европейского дома от ядерного груза —
- •Избыточные эпитеты
- •Необходимо, чтобы богатство явлений государства, власти (т.е. политики) нашло свое отражение в понятийном
- •Синонимические пары, не имеющие
- •Более частое, чем в
- •In comparison with the old Duma's democratic minority made up of fifty or
- •Ложная
- •Избыточное
- •Чрезмерная
- •It is not only a macabre thought but a gruesome reality that, with
- •Вольное или
- ••Over the past year there have been many false starts in silver sparked
- •For too long, Indian dissent has been stifled by their forced dependency upon
- ••But his Cabinet appointments indicate an appreciable rightward shift under Tory government: probably
- ••Его выбор членов кабинета министров свидетельствует о том, что правительство консерваторов будет проводить
КОМПРЕССИЯ
Причины
•строго ограниченное количество членов предложения в английском языке: как правило, одно подлежащее, одно сказуемое, дополнение (дополнения), распространители;
•рыхлость русских предложений, допускаемая более свободным порядком слов;
•особенности стиля русской публицистики;
•неряшливость индивидуальных авторских стилей
Двойная и даже тройная
• Инфляция, еще не столь давно
номинация одного и того же
рассматривавшаяся экономистами как стимуляторобозначаемогороста производства,(в отличие от превратиласьстилистическисегодняоправданнойв неконтролируемую, галопирующую, что обусловило огромный скачоксинонимии)цен на потребительские товары.
явная тавтология и нарушение логики — инфляция породила саму себя (скачок цен).
•Inflation, only recently praised by the economists as a stimulus to economic growth, is now galloping out of control.
•Новая встреча руководителей стран сообщества представляет собой еще одну попытку найти ключ
к решению экономических проблем в связи с продолжающимся спадом, ростом дороговизны и безработицы.
•Имеет место двойная номинация — «экономические проблемы плюс их перечисление». Кроме того, «найти ключ к решению» = «решить».
•The new EEC summit is yet another attempt to deal with recession, inflation and unemployment.
•Эта рабочая группа и то, что в ней делается,
сегодня в фокусе всеобщего внимания.
•The working group has caught the public eye.
•Впрочем, если бы из контекста было ясно, что в рабочей группе происходит что-то неприглядное, то следовало бы перевести:
•The goings-on in the working group have caught the public eye.
Двойная предикация и ее частные случаи —
неоправданное
•Вскоре после прихода в Белый дом нынешний президент, критикуя политику предыдущей администрации, заявил...
•Soon after his inauguration the President offered the following criticism of the previous administration:
•Формируется,
активизируется, становится все более эффективным общественное мнение.
Нельзя активизироваться, не сформировавшись.
•Public opinion is becoming increasingly vocal and
effective.
•Наконец-то настало время, когда всем стало особенно интересно вслух размышлять о делах государственных, партийных.
•The time has come at last when we all feel impelled to speak out about state and party affairs.
Здесь фазисность заменена модальностью.
•Аналогия с тольяттинским ВАЗом прямая: КамАЗ
определил контуры развития небольшого городка Набережные Челны, который за четверть века превратился в современный город с хорошо развитой инфраструктурой и населением более полумиллиона человек.
•Вторая половина предложения собственно и раскрывает смысл довольно размытого словосочетания «определелил контуры развития».
•There is a direct analogy with the VAZ Auto Works in Togliatti: it took KAMAZ 25 years to turn the township of Naberezhnye Chelny into a modern city with a developed infrastructure and a population of over half a million.