Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
15-12-2013_00-54-52 / Лекция 6.КОМПРЕССИЯ.ppt
Скачиваний:
20
Добавлен:
12.05.2015
Размер:
312.32 Кб
Скачать

КОМПРЕССИЯ

Причины

строго ограниченное количество членов предложения в английском языке: как правило, одно подлежащее, одно сказуемое, дополнение (дополнения), распространители;

рыхлость русских предложений, допускаемая более свободным порядком слов;

особенности стиля русской публицистики;

неряшливость индивидуальных авторских стилей

Двойная и даже тройная

Инфляция, еще не столь давно

номинация одного и того же

рассматривавшаяся экономистами как стимуляторобозначаемогороста производства,(в отличие от превратиласьстилистическисегодняоправданнойв неконтролируемую, галопирующую, что обусловило огромный скачоксинонимии)цен на потребительские товары.

явная тавтология и нарушение логики — инфляция породила саму себя (скачок цен).

Inflation, only recently praised by the economists as a stimulus to economic growth, is now galloping out of control.

Новая встреча руководителей стран сообщества представляет собой еще одну попытку найти ключ

к решению экономических проблем в связи с продолжающимся спадом, ростом дороговизны и безработицы.

Имеет место двойная номинация — «экономические проблемы плюс их перечисление». Кроме того, «найти ключ к решению» = «решить».

The new EEC summit is yet another attempt to deal with recession, inflation and unemployment.

Эта рабочая группа и то, что в ней делается,

сегодня в фокусе всеобщего внимания.

The working group has caught the public eye.

Впрочем, если бы из контекста было ясно, что в рабочей группе происходит что-то неприглядное, то следовало бы перевести:

The goings-on in the working group have caught the public eye.

Двойная предикация и ее частные случаи —

неоправданное

Вскоре после прихода в Белый дом нынешний президент, критикуя политику предыдущей администрации, заявил...

Soon after his inauguration the President offered the following criticism of the previous administration:

Формируется,

активизируется, становится все более эффективным общественное мнение.

Нельзя активизироваться, не сформировавшись.

Public opinion is becoming increasingly vocal and

effective.

Наконец-то настало время, когда всем стало особенно интересно вслух размышлять о делах государственных, партийных.

The time has come at last when we all feel impelled to speak out about state and party affairs.

Здесь фазисность заменена модальностью.

Аналогия с тольяттинским ВАЗом прямая: КамАЗ

определил контуры развития небольшого городка Набережные Челны, который за четверть века превратился в современный город с хорошо развитой инфраструктурой и населением более полумиллиона человек.

Вторая половина предложения собственно и раскрывает смысл довольно размытого словосочетания «определелил контуры развития».

There is a direct analogy with the VAZ Auto Works in Togliatti: it took KAMAZ 25 years to turn the township of Naberezhnye Chelny into a modern city with a developed infrastructure and a population of over half a million.