Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский для строителей.doc
Скачиваний:
457
Добавлен:
12.04.2015
Размер:
515.58 Кб
Скачать

Инфинитивная конструкция «сложное подлежащее»

при сказуемом в действительном залоге

Конструкция «сложное подлежащее» употребляется с рядом глаголов и выражений, включающих глагол в действительном залоге, а именно: to seem, to appear- казаться (их можно также переводить вводным словом по-видимому); to prove, to turn out - оказаться; to happen - случаться; to be likely - вероятно, to be unlikely-маловероятно, вряд ли; to be certain, to be sure-несомненно, наверняка, безусловно. Например:

The application of this device is likely to give the better results.

Вероятно, что применение этого устройства даст лучшие результаты.

Exercise I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитивную конструкцию «сложное подлежащее».

  1. The lecture was said to be very interesting.

  2. Lake Baikal is considered to be deepest and the cleanest in the world.

  3. These two scientists appears to work on the same problem.

  4. The motor proved to be quite efficient.

  5. He seemed to be quite tired (уставать) after a whole day of hard work.

  6. Many various types of airplanes are reported to have been produced in this country during the last decade.

  7. Mini-computers are known to be used as part of the robots and different programme control technological equipment.

Инфинитивная конструкция «сложное дополнение»

Предложение в этой конструкции строится по следующей модели:

Подлежащее + Сказуемое + Сложное дополнение

Глагол в форме существительное или

действительного залога местоимение в объектном

падеже + инфинитив

We wanted him to take part in the conference.

Мы хотели, чтобы он принял участие в этой конференции.

На русский язык «сложное дополнение» переводится придаточным предложением с союзами что, чтобы, при этом инфинитив английского предложения передается сказуемым русского предложения, а подлежащее, если оно выражено местоимением в объектном падеже, на русский язык переводится местоимением в именительном падеже.

Конструкция «сложное дополнение» употребляется после сказуемого, выраженного глаголами: would like, to want- хотеть; to think-думать; to know-знать; to believe-считать, полагать; to consider-считать; to suppose-полагать, считать; to expect-ожидать, предполагать. После глаголов: to make, to cause-заставлять, to allow, to permit-разрешать, to enable-давать возможность при переводе сохраняется порядок слов английского предложения (нет союзов что, чтобы)

Heat causes most materials to become slightly bigger.

Тепло заставляет большинство материалов расширяться.

Exercise I. Переведите предложения, обращая внимание на форму инфинитива, входящего в инфинитивную конструкцию «сложное дополнение».

1. The engineer wants his student The engineer wants the new the new methods

(them) to use new methods in (them) to be used in the production process.

their work.

2. We expect this scientist to be We know this scientist to have worked at this

working at this scientific problem for some years.

problem.

3. We know this young man We know him to have worked out a new

to work in the field of quantum method of applying quantum generators

generators. in medicine.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]