
- •Введение
- •1.1 Из истории латинского языка
- •1.2 Латинский алфавит
- •1.3 Фонетика
- •2.1 Правило
- •3.1 Имя существительное
- •4.1 Классификация медицинских терминов
- •4.2 Ботаническая и зоологическая номенклатуры
- •5.1 Имя прилагательное
- •6.1 Греческие приставки
- •6.2 Латинские приставки
- •7.1 Степени сравнения прилагательных
- •8.1 Родовые окончания
- •9.1 Словарная форма существительных IV склонения
- •10.1 Глагол. Словарные формы
- •10.2 Повелительное наклонение
- •10.4 Порядок слов в латинском предложении
- •10.5 Сослагательное наклонение
- •11.1 Структура химических терминов
- •12.2 Лексический минимум
- •12.3 Этимология некоторых ботанических названий
- •13.1 Контрольные вопросы
- •13.2 Виды клинических терминов
- •15.1 Специализированные термины
- •15.2 Систематика микроорганизмов
- •15.3 Викторина по биологии
- •18 Ключи к упражнениям уроков 2,6,7,13
- •20.2 Физиологическая оптика
- •Список использованных источников
4 Урок 4. Медицинская, ботаническая и зоологическая номенклатуры. Структура двухсловного термина с несогласованным определением
4.1 Классификация медицинских терминов
Слово «термин» происходит от латинского «termĭnus» - граница, предел.
Термин – это слово или сочетание слов, точно обозначающих определенное понятие, применяемое в науке, технике, искусстве, медицине, биологии, дипломатии и т.д.
Термины строго однозначны, так как являются точным отражением конкретных научных понятий.
Терминология – это совокупность, система терминов какой-либо области знаний.
Современная, латино – греческая по происхождению, медицинская терминология состоит из трех номенклатурных групп:
1)анатомо – гистологической,
2)клинической,
3)химико – фармацевтической.
Номенклатура – это список терминов, получивший официальное международное признание. Анатомическая и гистологическая номенклатуры включают все наименования известных в настоящее время анатомических и гистологических образований. В соответствии с латинским текстом номенклатур разработаны списки русских терминов.
При использовании клинической терминологии наряду с русским названием болезней употребляются их латинские эквиваленты. Применение латинского языка в этой подсистеме не является общепринятым и зависит от школы, традиции, уровня культуры, специальной литературы (учебник, справочник, словарь). Есть опыт создания специальных словарей на европейских языках по различным клиническим дисциплинам, где главным принят латинский язык.
В Государственной фармакопее (РФ), официальном сборнике стандартов на лекарства, каждая статья о препарате, лекарственном сырье дается на русском и латинском языках. В нашей стране и в ряде других стран принято выписывать рецепты на латинском языке.
Канатомо – гистологической группе относятся термины, обозначающие название органов, частей тела, структуру тканей. Например, cellŭla клетка, nucleus ядро, fascia оболочка, manus рука (кисть), sternum
грудная кость
Кклинической терминологии относятся слова, обозначающие названия болезней, признаки заболеваний, методы лабораторных исследований и
22
методы лечения, а также названия врачей – специалистов соответствующих наук.
Например:
oedēma отек pestis чума
rhoentgenographia - фотографирование внутренностей тела при помощи рентгеновских лучей
phthisiater - специалист по лечению и профилактике туберкулеза (фтизиатр)
pathologia - раздел медицины, посвященный изучению болезненных процессов в организме (патология)
phytotherapia - лечение болезней при помощи лечебных растений (фитотерапия).
К химико – фармацевтическим терминам относятся названия лекарственных препаратов, лекарственных растений, химических элементов из таблицы Д.И. Менделеева и рецептурная лексика.
Например: |
|
Amidopyrīnum |
амидопирин |
Leonurus quinquelobātus |
пустырник пятилопастной |
Plumbum |
свинец |
decoctum |
отвар |
in capsŭlis gelatinōsis |
в желатиновых капсулах |
aqua destillāta |
дистиллированная вода. |
4.2 Ботаническая и зоологическая номенклатуры
Одним из разделов биологии является систематика – наука о разнообразии всех существующих и вымерших организмов, о взаимоотношениях и родственных связях между их различными группами, видами, родами, семействами и т.д.
Задача систематики – всестороннее описание видов животных, растений и микроорганизмов. Систематика включает три раздела:
таксономию – это классификация организмов;
номенклатуру – это совокупность существующих названий таксонов и система правил, которые регулируют использование этих названий;
филогенетику – это раздел, устанавливающий родство организмов, восстанавливающий историческое развитие живых организмов.
23

Важнейшими понятиями систематики являются категории и таксоны. Согласно правилам ботанической номенклатуры, используют следующие таксономические категории: вид, род, семейство, порядок, класс, отдел, царство. При необходимости используют промежуточные таксономические категории: подвид, подрод, подсемейство, надпорядок, надцарство и т.д. (таблица 3).
Таксономические категории абстрактны, а таксоны конкретны. Таксон
– это реально существующая группа, которая в процессе классификации относится к определенным таксономическим категориям (рангам). Таксоны выше вида состоят из одного слова – это обязательно латинское название:
Таблица 3
Таксономические категории |
Таксоны |
||
(ранг таксонов) |
|
|
|
Царство |
Regnum |
Растения |
Plantae |
Отдел |
Divisio |
Покрытосеменные |
Angiospermae |
Класс |
Classis |
Двудольные |
Dicotyledones |
Подкласс |
Subclassis |
Губоцветные |
Labiatae |
Порядок |
Ordo |
Пасленовые |
Solanaceae |
Семейство |
Familia |
Пасленовые |
Solanaceae |
Род |
Genus |
Паслен |
Solanum |
Вид |
Species |
Паслен клубненосный |
Solanum tuberosum L.
Название вида состоит из двух слов, согласно бинарной (двойной) номенклатуре, введенной К. Линнеем7 в 1753 году. Первое слово обозначает род, второе – видовое определение. Ученый, впервые описавший таксон, является его автором. Фамилия автора помещается после латинского названия в сокращенной форме. Например:
Solanum nigrum L. Паслен черный, авторство Линнея (Linnaeus) Rubus idaeus L. Малина обыкновенная, авторство Линнея (Linnaeus)
Одни и те же растения описывались различными ботаниками под разными видовыми названиями, некоторые из них имеют по нескольку наименований (синонимов). Чтобы избежать путаницы, после видового названия растения указывают фамилию автора, который описал растение под этим видовым названием. Так, белая береза описана Линнеем- Betŭla alba L., береза повислая описана Ротом – Betŭla pendŭla Roth, береза бородавчатая описана Эрхартом - Betŭla verrucōsa Ehrh.
Как правило, в учебниках фамилии авторов опускаются, но в научных работах указания авторства таксонов обязательно.
24
В зоологической номенклатуре вместо отдела используется тип:
Царство |
Regnum |
Животные |
Animalia |
|
Тип |
Typus |
Хордовые |
Chordata |
|
Подтип |
Subtypus |
Позвоночные |
Vertebrata |
|
Подтип включает шесть |
|
|
|
|
классов → Classes |
1.Круглоротые |
Cyclostomata |
||
|
|
2. |
Рыбы |
Pisces |
|
|
3. |
Земноводные |
Amphibia |
|
|
4. |
Пресмыкающиеся |
Reptilia |
|
|
5. |
Птицы |
Aves |
|
|
6. |
Млекопитающие |
Mammalia |
Изучая жизнь животных, часто употребляют понятие «фауна» (Fauna). Фауной называют видовой состав животного мира какой-либо страны или области.
4.3 Двухсловные термины с несогласованным определением
Двухсловный термин с несогласованным определением состоит из двух существительных:
на 1-ом месте |
на 2-ом месте |
||
определяемое слово |
несогласованное |
||
|
|
определение |
|
|
↓ |
|
↓ |
это существительное в |
это существительное |
||
именительном падеже, |
в родительском падеже, |
||
которое отвечает на |
которое отвечает на |
||
вопросы кто? что? |
вопросы кого? чего |
||
|
↓ |
|
↓ |
определяемое слово |
несогласованное |
||
изменяется по числам |
определение не |
||
и по падежам |
изменяется ни по |
||
|
Например: |
числам, ни по падежам |
|
|
|
|
|
что? |
чего? |
Nom. |
Gen. |
шов |
черепа |
sutura |
cranii |
Для построения двухсловного термина с несогласованным определением необходимо:
1)Определить структуру термина по вопросам;
2)выписать существительные в словарной форме, определить склонение;
25
3)определяемое слово записать на 1-ом месте в именительном падеже, а несогласованное определение на 2-ом месте в родительном падеже;
4)просклонять термин в Nom. et Gen., в Sing. et Plur.
Модель I
что? чего?
1)перелом ребра;
2)fractūra, ae f I скл.
|
costa, ae f |
I скл.; |
|
3) |
fractūra costae; |
|
|
4) |
Nom. Sing. |
fractūra |
costae |
|
Gen. Sing. |
fractūrae |
costae |
|
Nom. Plur. |
fractūrae |
costae |
|
Gen. Plur. |
fracturārum |
costae |
Модель II
что? чего?
1) пилюльная масса (масса пилюль)
2) massa, ae f I скл. |
pilŭla, ae f I скл. |
что? чего?
3) massa pilulārum
4) Nom. Sing. |
massa |
pilulārum |
|
Gen. |
Sing. |
massae |
pilulārum |
Nom. Plur. |
massae |
pilulārum |
|
Gen. |
Plur. |
massārum |
pilulārum |
4.3.1 Упражнения
А. Из группы терминов выделите анатомические двухсловные термины с несогласованным определением и переведите их на русский язык:
septum nasi; caput colli costae; radix Valerianae; atrophia musculōrum; trauma cranii; arteria humeri; carcinoma cerebri; Natrii bicarbonas; canalis maxillae; facies Hippocratĭca; facies homĭnis; sutūra cranii.
26
В. Постройте по схеме двухсловные термины с несогласованным определением: вена головного мозга; связка лопатки; заболевание глаз; дно склянки; капля воска; угол нижней челюсти; ямка черепа; подсолнечное масло.
4.3.2 Лексический минимум
angŭlus mandibulae |
угол нижней челюсти |
arcus vertebrae |
дуга позвонка |
atrophia musculōrum |
атрофия мышц |
caput costae |
головка ребра |
caput fibŭlae |
головка малоберцовой кости |
collum mandibŭlae |
шейка нижней челюсти |
corpus vertebrae |
тело позвонка |
facies homĭnis |
лицо человека |
fossa glandŭlae |
ямка железы |
fractūra costae |
перелом ребра |
ligamentum atlantis |
связка первого шейного позвонка |
linea nuchae |
линия выи (задней части шеи) |
massa pilulārum |
масса пилюль |
musculus capĭtis |
мышца головы |
radix dentis |
корень зуба |
regio genus |
область колена |
spina scapŭlae |
гребень лопатки |
sulcus sinus |
борозда пазухи |
sutūra cranii |
шов черепа |
tuber maxilli |
бугор верхней челюсти |
tumor cerebri |
опухоль головного мозга |
Выучите латинские афоризмы, изречения, пословицы:
1. |
Ars longa, vita brevis (Гиппократ4) |
Жизнь коротка, искусство |
2. |
Errāre humānum est (Сенека Старший15) |
долговечно |
Человеку свойственно |
||
|
|
ошибаться |
3. |
Facies Hippocratĭca |
Гиппократово лицо |
4. |
Mens sana in corpŏre sano (Ювенал20) |
(лицо умирающего) |
Здоровый дух в здоровом |
||
|
|
теле |
5. |
Repetitio est mater studiōrum (поговорка) |
Повторение-мать учения |
6. |
Vita sine littĕris mors est (В. Гарвей3) |
Жизнь без науки - смерть |
27