Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Копия Кербер ГРАМ-КА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.doc
Скачиваний:
141
Добавлен:
30.03.2015
Размер:
296.96 Кб
Скачать

Способы выражения модальности в немецком языке

Модальность – это грамматическая категория, выражающая отношение говорящего к высказыванию.

В немецком языке модальность может выражаться в предложении различными способами: I. С помощью модальных глаголов (в данном пособии мы решили не останавливаться подробно на этом способе, так как он не представляет особых трудностей при переводе и понимании предложения; II. Значение модальности может выражаться инфинитивными конструкциями haben + zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv. В технической литературе часто можно встретить эти конструкции.

Сочетание haben + zu + Infinitiv и sein + zu + Infinitiv выражают долженствование, реже возможность, и соответствуют по значению модальным глаголам müssen, sollen и, реже, können.

Сочетание haben + zu + Infinitiv означает долженствование и имеет активное значение. Оно употребляется, когда подлежащее является субъектом, производящим действие. Переводится это сочетание словами «должен, надлежит, нужно»:

a) Der Zylinder hat im Dieselmotor im Gegensatz zum Verbrennungsmotor nur reine Luft anzusaugen. – Цилиндр дизельного мотора в противоположность карбюраторному мотору должен всасывать только чистый воздух.

b) Beim Bau eines Eisbrechers mit Atommotor hat man zahlreiche schwierige Aufgaben zu lösen. – При строительстве ледокола с атомным двигателем надлежит (нужно) решить многочисленные трудные задачи.

Сочетание sein + zu + Infinitiv означает долженствование или возможность и имеет пассивный характер. Подлежащее в этом случае обозначает предмет или лицо, на которое направлено действие.

Сочетание sein + zu + Infinitiv переводится словами «следует, должен быть, может быть»:

a) Die Erforschungen der neuen Legierungen sind fortzusetzen. – Исследования новых сплавов следует продолжить.

b) Diese Strahlen sind in der Technik und in der Medizin zu verwenden. – Эти лучи должны быть применены в технике и медицине.

III. Значение модальности могут выражать модальные глаголы в сочетании с инфинитивом другого глагола. Такие сочетания будут иметь значение предположения, но только с разной степенью уверенности:

1) глагол müssen + Infinitiv – предположение с большой долей уверенности, определённости: Diese Maschine muss eine neue Erfindung im Autostrassenbau sein. – Эта машина, наверняка, (по всей вероятности) новое изобретение в области строительства автомобильных дорог.

2) können + Infinitiv – возможно, может быть, пожалуй, вероятно: In diesem Falle kann auch ein Einfluss der magnetischen Wellen vorhanden sein. – В этом случае имеется, вероятно, влияние магнитных волн.

3) mögen + Infinitiv – возможно, может быть, пожалуй, а также выражает выполнимое желание, разрешение или смягчённое приказание и переводится словом «пусть»: Als weiterer Beweis mag noch die Leitfähigkeit dieses Körpers dienen. – Дальнейшим доказательством служит, пожалуй, проводимость этого тела. Mag er diese Röhre nehmen. – Пусть он возьмёт эту электронную лампу.

4) dürfen + Infinitiv выражает предположение и переводится словами «возможно, вероятно, кажется, очевидно»: Eine höhere Temperatur bei der Bearbeitung dürfte die Eigenschaften des Metalls verbessern. – Более высокая температура при обработке, возможно, улучшит качества металла.

5) sollen + Infinitiv - предположение, передаваемое с чужих слов. В этом случае при переводе используют дополнительные слова: «говорят, по мнению, по-видимому» Die Experimente sollen erfolgreich verlaufen. – Говорят, что опыты протекают успешно.

6) wollen в 1-м лице множественного числа в сочетании с инфинитивом другого глагола имеет оттенок смягчённого приказания: Wollen wir die wichtigsten Operationen nennen. – Назовём важнейшие операции.; Wollen wir jetzt die Wirkungsweise einer Kompressoranlage besprechen. – Обсудим теперь принцип действия компрессорной установки.

IV. Модальность может выражаться также при помощи глагола sich lassen + Infinitiv. В этом случае она употребляется для выражения возможности. Переводится «можно что-то делать, делаться»: Das Experiment lässt sich leicht wiederholen. – Эксперимент может быть легко повторен.