- •Неличные формы глагола
- •Инфинитив (the infinitive)
- •Инфинитив без частицы to.
- •Инфинитив имеет формы времени и залога.
- •Инфинитив в форме действительного залога (active infinitive)и страдательного залога (passive infinitive).
- •Упражнения.
- •I. Поставьте, где нужно, частицу to перед инфинитивом.
- •II. Дополните предложения инфинитивом в правильной форме.
- •III. Дополните предложения инфинитивом в правильной форме.
- •IV. Раскройте скобки и поставьте инфинитив в соответствующей временной форме.
- •Упражнения
- •Объектная конструкция с инфинитивом
- •II. Составьте предложения, обращая внимание на инфинитивную конструкцию:
- •IV. Переведите предложения на английский язык:
- •Субъектная конструкция с инфинитивом ( the subjective-with the-infinitive construction)
- •I. Переведите на русский язык:
- •Причастие (the participle)
- •Формы причастия I (Participle I).
- •Употребление и способы перевода причастий.
- •Упражнения.
- •I. Образуйте все формы причастий от следующих глаголов:
- •II. Переведите предложения на русский язык. Определите форму Participle I:
- •III. Замените придаточные предложения причастными оборотами и переведите на русский язык:
- •IV. Переведите предложения на русский язык. Замените причастные обороты придаточными предложениями:
- •V. Переведите предложения на русский язык:
- •VI. Переведите предложения на русский язык:
- •VII. Раскройте скобки, употребив Participle I:
- •VIII. Переведите на английский язык:
- •Причастие II (participle II)
- •Перевод английских причастий на русский язык
- •I.Переведите на русский язык, обращая внимание на употребление Participle II:
- •Absolute participial construction (независимый причастный оборот)
- •I.Переведите предложения, обращая внимание на независимый причастный оборот:
- •The objective participial construction (объектная причастная конструкция)
- •The objective participial construction после глагола to have, to get
- •I. Переведите предложения на русский язык:
- •Герундий (the gerund)
- •Герундий в форме действительного и страдательного залога.
- •Герундий в форме Indefinite и Perfect.
- •Перевод герундия на русский язык.
- •Употребление герундия в различных функциях.
- •Наиболее часто герундий употребляется после предлогов:
- •Упражнения.
- •I. Переведите на русский язык:
- •II. Раскройте скобки, употребляя активную или пассивную форму герундия:
- •III.Составьте предложения, обращая внимание на герундий, переведите их на русский язык :
- •IV. Поставьте глагол, заключённый в скобки, в форме герундия и употребите перед ним соответствующий предлог:
- •V. Допишите следующие предложения, употребляя герундий:
- •The gerundial construction ( герундиальная конструкция)
- •I. Переведите предложения, содержащие герундиальную конструкцию, на русский язык:
- •III. Замените придаточные предложения герундиальными оборотами, вводя где необходимо, предлоги, данные в скобках:
- •III. Переведите предложения на английский язык, используя выражения:
- •IV.Переведите на английский язык, используя герундий:
- •I. Составьте предложения по образцу:
- •I. Составьте предложения по образцу, сделав все необходимые изменения:
- •IV. Переведите предложения на английский язык:
- •I. Составьте предложения по образцу, сделав все необходимые изменения:
- •III. Образуйте условные предложения разных типов:
- •IV. Поставьте глаголы в нужную форму:
- •V. Переведите предложения на английский язык:
- •The subjunctive mood (сослагательное наклонение) после конструкции с прилагательными и формальным подлежащим it
- •I.Найдите в предложениях формы The Subjunctive Mood. Переведите на русский язык:
- •II. Закончите следующие предложения:
- •Сослагательное наклонение после глаголов волеизъявления
- •IV.Преобразуйте предложения так, чтобы они содержали Subjunctive Mood:
- •IV.Раскройте скобки, употребив нужную форму сослагательного наклонения после wish:
- •Сослагательное наклонение и модальные глаголы may/might после союзов и союзных слов
- •Приложения
- •Литература
- •Сборник упражнений по грамматике английского языка
- •Часть 2
- •Сборник упражнений по грамматике английского языка
- •302020, Орел, ул. Наугорское шоссе, 29 Лист согласования.
- •Кафедры « Интенсивное изучение иностранных языков» на издание учебно-методической и научной литературы на 20006 год
- •Рецензия
- •Рецензия
VI. Переведите предложения на русский язык:
1.He took my dictionary without asking for permission. 2. I can’t translate this contract without using a dictionary. 3. She went out without looking at us. 4. Not knowing grammar, he made very many mistakes. 5. Not receiving letters from her, he sent her a telegram. 6. He left without leaving his address.
VII. Раскройте скобки, употребив Participle I:
(to be a good teacher) he could explain everything simply and clearly.
Being a good teacher he could explain everything simply and clearly.
(to be a man of flexible views) he appreciated the new theory.
(to be tired) she went to her room.
(to be a foreigner) the man couldn’t understand what we were talking about.
(not to know the answer) he decided not to say anything.
(to have his term paper to write) the student couldn’t visit his parents.
VIII. Переведите на английский язык:
Покажите мне список слушателей, изучающих английский язык.
Все студенты, принимающие участие в этой работе, должны придти в институт сегодня в 6 часов вечера.
Имея такой хороший словарь, вы легко можете перевести эту статью.
Переходя через мост, я встретила подругу.
Вы должны быть очень внимательны, играя в шахматы.
Будучи очень усталым, я решил остаться дома.
Капитан стоял на палубе, давая распоряжения матросам.
Мы долго сидели в саду, разговаривая о нашей поездке на юг.
Прожив несколько лет в Польше, он знал польский язык очень хорошо.
Выиграв 1000 долларов, он купил новый компьютер.
Получив весь материал, который ему был нужен, он начал писать статью.
Сдав все экзамены, он поехал в деревню.
Закончив работу, они смогли отдохнуть.
Вернувшись из экспедиции, он сделал очень интересный доклад.
Переводя статью, мы пользовались словарём.
Ожидая трамвая, я увидел своего брата.
Железная дорога, соединяющая эту деревню с городом, была построена в прошлом году.
Причастие II (participle II)
Past Participle Passive соответствует русским причастиям настоящего времени на –мый,
-щийся и прошедшего времени на –нный, -тый, - вшийся: bought – покупаемый, купленный, discussed – обсуждающийся, обсуждаемый, обсуждённый, обсуждавшийся.
Past Participle Passive употребляется в качестве определения к существительному:
1. Перед существительным:
A broken cup was lying on the table. - Разбитая чашка лежала на столе.
2. После существительного (в русском языке соответствует определительным придаточным предложениям с глаголом в страдательном залоге):
The answer received from the sellers greatly surprised us. - Ответ, полученный от продавцов (=который был получен от продавцов), очень удивил нас.
Past Participle Passive употребляется в функции обстоятельства для выражения времени или причины. На русский язык обычно переводятся обстоятельственными придаточными предложениями:
Squeezed by ice, the steamer could not continue the way. - Так как пароход был сжат льдом, он не мог продолжать путь.
