Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский Невзорова Никитушкина Версия 2.pdf
Скачиваний:
991
Добавлен:
26.03.2015
Размер:
4.97 Mб
Скачать

321

3. 3. Compaq compared to other computer-manufacturers.

Text 2

BODY LANGUAGE

I'm never bored at airports. Quite the reverse. I visit them like other people go to the ballet. To a Manwatcher, there's nothing more fascinating than observing citizens of different countries mingling and exchanging body signals. And nowhere is the performance so enjoyable as at Heathrow, the world's top international airport.

Day and night they pour in, a cast of 36 million a year from every corner of the globe. Where else but Heathrow could you hope to see Brazilians rubbing shoulders with Brahmins. Poles with Polynesians, Madagascans with Minnesotans and Neapolitans with Nepalese?

Each nationality has its own language of posture and gesture. But since these body-lingoes are often mutually incomprehensible, an innocent gesture made in an airport lounge may well be an unwitting insult.

Something in your eye? Think before you touch the lower lid. If a Saudi sees you, he'll think you're calling him stupid but a South American senorita will think you're making a pass at her.

There is no greater insult you can offer a Greek than to thrust your palms towards his face. This gesture, called the 'moutza', is descended from the old Byzantine custom of smearing filth from the gutter in the faces of criminals as they were led in chains through the city. So vile is this insult that in Greece even the Churchillian Victory-V is taboo, as it looks like a half 'moutza'.

It's so easy to give offence. Suppose a passenger asks at the Information Desk where he should go to pay his airport tax. Now the good news is that at Heathrow, unlike many

airports I could name, passengers don't pay any taxes*. But just as the Information Assistant begins to say so, she is assailed by a tremendous itch and tugs at her earlobe.

Astonishing though it may seem, this simple gesture means four different things in four different Mediterranean countries. Depending on his nationality, the Assistant has offered the passenger the following insult:

TO A SPANIARD 'You rotten scrounger.'

TO A GREEK 'You'd better watch it mate.'

TO A MALTESE 'You're a sneaky little so-and-so.'

Only a Portuguese (to whom the gesture signifies something ineffably wonderful) would hang around long enough to hear the answer.

322

Happily, I can report that BAA's information staff are trained in body language. A Sardinian woman asks if it is easy to find a taxi at Heathrow. The answer she gets is a cheery British thumbs up. Immediately, she clanks the unfortunate man with her handbag for making such a devastatingly obscene suggestion. This is why, incidentally, it's inadvisable to hitch-hike in Sardinia.

Isn't there at least one truly international gesture? Don't bet on it! A Japanese asks an American passenger whether Heathrow has a luggage trolley service. It has. And, as it happens, this service is not only first class, but FREE! So the Yank replies with the famous 'A-OK' ring gesture. But to the Japanese this signifies 'money' and he concludes there is a large charge for service.

Meanwhile, a Tunisian on-looker thinks the American is telling the Japanese that he is a worthless rogue and he is going to kill him.

The ring gesture can have further meanings. A Frenchman has just read a BAA advertisement. Glancing around the restaurant in Terminal 4, he remarks wonderingly to his wife, ' You know how much zis aeroport cost the British taxpayer? Not a sou.' And he makes the finger and thumb ring which to him means zero.

Of course I am exaggerating to make a point, but I do find it astonishing that Heathrow receives only 8 complaints per 100,000 passengers. Keeping the lid on this simmering rum-punch of international emotions must take every bit as much diplomatic ski'.'i as running the United NaliL'n.v

But even if you're never treated to such a choreography of misunderstandings, the Heathrow ballet is never dull. Eyes peeled next time you're there. And if you spot anything really unusual, like the South American Goitre Sign, or the Hawaiian Missing Bottle Waggle, do write and let me know.

Vocabulary:

be bored - скучать, надоедать reverse - напротив

watcher - наблюдатель

fascinating - очаровательный, пленительный observe - наблюдать

mingle - здесь: общаться exchange - обменивать(ся) pour in - валить

323

cast - состав rub - тереть(ся) shoulder - плечо posture - поза since - поскольку

lingo - здесь: проф. жаргон, язык mutually - взаимно comprehensive - всесторонний innocent - невинный

lounge - комната отдыха unwitting - нечаянный, невольный insult - оскорблать

touch - касаться lid - веко stupid - глупый

thrust - выбросить palm - ладонь

descent (from) - происходить custom - обычай

smear - течь filth - грязь

gutter - водосточная труба in chains - в цепях

vile - подлый, мерзкий give offence - нанести обиду unlike - в отличие

assail - энергично начинать tremendous - пострясающий itch - почесывание

tug - подергиватие

(ear)lobe - мочка уха astonishing - поразительный

Mediterranean - средиземноморский depending on - в хависимости от insult - оскорблять

rotten - низкий, подлый scrounger - попрошайка mate - (со)товарищ

sneaky - трусливый, подленький ineffably - насказанно

hang around - болтаться поблизости cheery - живо, радостно, весело thumb - большой палец

clonk - здесь: ударить devastatingly - разрушительно

obscene - недостойный, непристойный suggestion - предложение

incidentally - нечаянно inadvisable - не советуют

hitch-hike - путешествовать авто-стопом bet - спорить

trolley - тележка

324

ring - кольцо

conclude - приходить к заключению charge - взимать плату

meanwhile - тем временем worthless - недостойный

rogue - жулик, мошенник, негодяй further - дальнейший

exaggerate - преувеличивать simmering - кипящий rum-punch - ромовый пунш skill - умение

running - здесь: управление treat - обращаться

misunderstanding - недоразумение, недопонимание spot - здесь: обратить внимание, заметить

Comprehension Chck.

Ex. Answer the following questions:

1.Was the author ever bored at the airports?

2.What does he do there?

3.What is Heathrow?

4.How many people come to and from there?

5.Why is it easy to offense someone by a posture or a gesture?

6.What is meant my "BAA"?

7.What is its staff trained to?

8.How can a "ring gesture" be read?

9.How many complaints from passengers does Haethrow receive?

10.What is Heathrow compared with?

Topics to Discuss.

1.The author's love towards airports.

2.The same gesture in different cultures.

4. "Ring" gesture.

Text 3

People Like Electronic Announcers

Computers are being given elocution lessons so that they can announce the comings and goings of French trains in regional accents. Computer-controlled synthesized voices are said to be more reassuring for passengers than man-made announcements from railway staff.

According to a survey, travellers bristle when they hear announcements in the refined tones adopted at airports. What they like best is a deep voice with a touch of regional homeliness, even when they know it comes from an electronic throat. Apparently, not even the voice of the stationmaster can produce the effect as well as computers.

Experiments to find the perfect electronic announcer were started two years ago when the station in the Champagne town of Rheims was used for tests. Those were considered a success but after trying out the voice at other stations it was found that the reassuring effect was increased if regional accents were added.

325

The generalised use of synthetic announcers will be put into effect during the next few months but the reason is not entirely psychological. The synthesiser is considered more reliable and flexible. It will not depend on recorded messages: the announcements will be put together on computer keyboard just before they are needed.

In the meantime, the voices are being put into service elsewhere, including information offices. Already, travellers at Paris Austerlitz can consult an experimental audio-visual information robot that chats away in four languages. Ticket offices

are also to be equipped with. automatic dispensers that respond to travellers oral commands because half of the system's passengers are said to prefer talking to an inanimate object that does not answer back or go on strike.

But there are no statistics available on the train drivers reaction to electronic voices.

Some drivers on main line services are now getting their instructions from robot voices, linked to/with ' centralised computers who nag them when they go too fast.

Vocabulary.

announce - объявлять, извещать announcement - объявление announcer - диктор

elocution - красноречие, ораторское искусство coming - прибытие

going - отбытие, уход reassuring - убедительный staff - кадры, сотрудники survey - исследование bristle - здесь: сердиться

refined - рафинированный, очищенный adopted - принятый

touch - здесь: оттенок throat - горло apparently - очевидно

stationmaster - начальник ж/д станции increase - увеличиваться

add - добавлять

put* into effect - вводить в дейcтвие entirely - абсолютно, полностью reliable - надежный

flexible - гибкий

depend (on) - зависеть (от) keyboard - клавиатура

in the meantime - а тем временем put* into service - вводить в действие chat - разговаривать

be equipped (with) - быть оборудованным respond (to) - реагировать (на)

oral - устный include - включать

inanimate - неодушевленный strike - здесь: отбивать, парировать

326

linked to - подсоединенный к

Comprehension Check.

Ex. Answer the following questions.

1.What is the function of electronic announcers?

2.Why are they introduced at French railway stations?

3.What kind of experiment was conducted two years ago?

4.When will the results be put into effect?

5.Will the announcements be recorded beforehand?

6.What will ticket offices be equipped with?

7.Are there any statistics available on train drivers' reaction?

8.What instructions do train drivers get from centralised computers?

Topics to discuss.

1.Elocution lessons to computers.

2.Travellers' preferences concerning voices of announcers.

3.Synthetic announcers and their future.

4.Train drivers and centralised computers.

Text 4

Here are two extracts from a chapter in a book. Read them both and then answer the questions.

Part 1. GESTURES.

A gesture is any action that sends a visual signal to an outlooker. To become a gesture, an act has to be seen by someone else and has to

communicate (передавать, сообщать) some piece of information to them. It can do this either (либо) because the gesture deliberately (намеренно) sets out to send a signal - as when he waves (махать) his handor it can do it only incidentally (случайно, непреднамеренно) - as when he sneezes (чихать). The hand-wave is a Primary (основной) Gesture, because it has no other existence or function. It is a piece of communication from start to finish. The sneeze, by contrast (напротив), is a secondary (вторичный), or Incidental Gesture. Its primary function is mechanical and is concerned (быть связанным с) with the sneezer's personal breathing (дыхание) problem. In its secondary role, however, it cannot help but transmit (передавать) a message to his companions, warning (предупреждать) them that he may have caught a cold (простыть).

Most people tend to limit their use of the term "gesture" to the primary form - the hand-wave type - but this misses (упускать) an important point. What matters (фвляться важным) with gesturing is not what signals we think we are sending out, but what sygnals are being received (получать). The observers (наблюдатели) of our act will make no distinction (различие)

between our intеntional (преднамеренный) Primary Gestures and our unintentional, incidental ones. In some ways, our Incidental Gestures are more

Text 5 Part 2.

327

illumination (соединение) of the two, if only the very (сам) fact that we do not think of them as gestures, and therefore (следовательно) do not

censor (отслеживать)and manipulate them so strictly (строго). This is why it is preferable (предпочтительно) to use the term "gesture" in its wider meaning as an "observed (наблюдаемый) action".

A convenient way to distinguish (различать) between Incidental and Primary Gestures is to ask the question: Would I do it if I were completely (абсолютно) alone? If the answer is NO, then it is a Primary Gesture. We do not wave, wink

(подмигивать) or point (указывать) when we are by ourselves; not, that is, unless we have reached the unusual condition of talking animatedly to ourselves.

Comprehension Check.

Ex. Answer the following questions.

1.What is a gesture?

2.What is needed for a signal to become a gesture?

3.What is the difference between intentional and incidental gestures?

4.What do a sneeze and a wave of the hand have in common?

5.What kind of gesture is a yawn (зевание)?

6.What kind of gesture is a raised fist (поднятый кулак)?

7.How can we distinguish between Incidental and Primary actions?

Topics to Discuss.

1.Two types of gestures.

2.Meanings of intentional gestures.

SYMBOLIC GESTURES.

(from "Manwatching" by Desmond Morris).

A Symbolic Gesture indicates (обозначать) an abstract quality (качество) that has no simple equivalent in the world оf objects and movements (движения). How, for instance (например), would you make a silent sign for stupidity (глупость)? You might tap (постучать) your forefinger

(указательный палец) against your temple (висок), but this lacks (не хватать) accuracy (точность), since you might do precisely (точно) the same thing when indicating that someone is brainy (мозговитый). All the tap does it to point to (указыть на) the brain. To make the meaning (значение) more clear, you might instead twist (повертеть) your forefinger against your temple, indicating a "screw loose" (болтики развинтились). Alternatively, you might rotate (покрутить) your forefinger close to your temple, signalling that the brain is going round and is not stable (стабильный).

Many people would understand these temple-forefinger actions, but others would not. They would have their own local, stupidity gestures, which we in our turn (в свою очередь) would find confusing (приводить в замешательство), such as tapping the elbow (локоть) of the raised forearm, flapping (шлепать) the hand up and down in front of half-closed eyes, rotating a raised hand, or laying one forefinger flat across (поверх) the forehead (лоб).

The situation is further complicated (осложняться) by the fact that some stupidity signals mean totally (абсолютно)different things in different countries. To take one example, in Saudi Arabia stupidity can be signaalled by touching

(касаться) the lower eyelid (веко) with the tip (кончик) of the forefinger. But this same action, in various other countries, can mean disbelief (неверие),